Brazilian vs. European Portuguese | Portuguese Language Comparison

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 дек 2024

Комментарии • 1,5 тыс.

  • @yasuyamanasu6179
    @yasuyamanasu6179 10 месяцев назад +382

    i love bresilian portuges's rytm as a turkish

    • @XvooovbrX
      @XvooovbrX 10 месяцев назад +26

      I'm Brazilian, and I'm happy to know that. :

    • @EliezerDeMB2
      @EliezerDeMB2 10 месяцев назад

      ​@@XvooovbrXfooooooooodaaaaaaaaassssssssi 😢😢

    • @EliezerDeMB2
      @EliezerDeMB2 10 месяцев назад

      ​@@XvooovbrXai mai voida

    • @trings
      @trings 9 месяцев назад +10

      Thank you for this

    • @GamesMarcãoRuimGrosso
      @GamesMarcãoRuimGrosso 9 месяцев назад

      Oi turcao kkkk

  • @V1CTOR07
    @V1CTOR07 10 месяцев назад +659

    Finalmente uma comparação do português brasileiro com o português de portugal
    🇧🇷🇵🇹👏

    • @Danil-cf1by
      @Danil-cf1by 10 месяцев назад +9

      Vdd irmao, até me assustei nao acreditando nesse video jkk

    • @tiosubaru
      @tiosubaru 10 месяцев назад

      Sua rapariga ❤

    • @tiosubaru
      @tiosubaru 10 месяцев назад +18

      Meu deus os caras são um copia e cola do.ingles

    • @mustko999
      @mustko999 10 месяцев назад +6

      ​@@tiosubaru referes-te aos brasileiros, certamente muitíssimas palavras de outras línguas

    • @rafaeldeoliveira1890
      @rafaeldeoliveira1890 10 месяцев назад

      Português de Portugal é uma bosta o do Brasil é mais agradável de se ouvir e falar. Português do Brasil é tão bom que até às crianças de Portugal estão falando.​@@mustko999

  • @victoorwarrior6663
    @victoorwarrior6663 10 месяцев назад +194

    Soy de Sudamérica el portugués de Europa no lo entiendo mucho,el de brasil si bastante pero tienen diferencias tremendas como el castellano.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад +31

      É a sensação que tenho com o Espanhol, sou brasileira, e acho as variantes da América Latina mais claras que a variante da Europa Latina.

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 10 месяцев назад +13

      Y lo más cómodo es que los pueblos limítrofes se esfuerzan en hablar un poco de portugués,y los brasileños cuando pegados a Colombia,Perú, ecuador hablan español al 70%,el portugués de Europa es muy diferente.y raro

    • @charlesluiz5752
      @charlesluiz5752 9 месяцев назад +5

      Sos de cual país, Victor? Saludos desde São Paulo BR

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 9 месяцев назад +13

      @@charlesluiz5752 Soy de lima Perú pero viví un tiempo por trabajo en madre de dios un pueblo de la selva pegado a brasil,logré ir varias veces a assis un pueblo pequeño la gente amable y tranquilo.

    • @Fane12313
      @Fane12313 4 месяца назад +1

      @@michelipires2240eu acho mais fácil o da Espanha do que o sul-americano por exemplo o de um mexicano tem muita variantes de povos nativos acredito

  • @ruinunes7365
    @ruinunes7365 10 месяцев назад +250

    Se até no Brasil os nomes das coisas variam de um lugar para outro...

    • @dilsonsouza1284
      @dilsonsouza1284 10 месяцев назад +14

      ​​@@gabmachado Mesmo os "nomes originais" variam nas diferentes partes do Brasil. (São sinônimos, no caso.)

    • @jonlima9897
      @jonlima9897 10 месяцев назад +3

      Sou de RR ao extremo norte do Brasil, eu trabalho num hotel aqui na minha cidade e as vzs acontecem desentendimentos com pessoas lá do sul. Há pouco tempo veio um senhor de sp e na sua reserva especificou que queria seu apartamento no "1ro andar", quando ele chegou foi aquela confusão! Porque aqui nos chamamos de 1ro andar e lá no sul chamam de "térreo" :-/

    • @dilsonsouza1284
      @dilsonsouza1284 10 месяцев назад +6

      @@jonlima9897 Chamar de térreo beleza, mas nem por isso o segundo andar será o primeiro. rsrsrs
      (Sou de Minas e entendo igual você.)

    • @jonlima9897
      @jonlima9897 10 месяцев назад +1

      @@gabmachado alguns aqui chamam de térreo tb mas é mto raro

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 10 месяцев назад +3

      ​Térreo aqui que eu saiba é onde fica a recepção e etc, o 1⁰ andar seria o andar acima. Aí é diferente disso a nomenclatura?

  • @PeeGeeThirteen
    @PeeGeeThirteen 10 месяцев назад +162

    For words related to tech, I noticed that European Portuguese has more proximity to French and British English equivalents while Brazilian Portuguese are closer to the America English equivalent for tech

  • @ernestorevollar3632
    @ernestorevollar3632 10 месяцев назад +177

    It's interesting to know some differences between the two dialects/accents of the Portuguese language. Great job with the video. ❤

    • @edsonborba1781
      @edsonborba1781 10 месяцев назад +10

      They are not dialects.

    • @LuisKolodin
      @LuisKolodin Месяц назад

      Just accents. They don't vary too much to be considered dialects. Galego is indeed a Portuguese dialect.

    • @ernestorevollar3632
      @ernestorevollar3632 Месяц назад

      @@LuisKolodin How can you prove that?

    • @LuisKolodin
      @LuisKolodin Месяц назад +1

      @@ernestorevollar3632 not me saying. Linguistics. Check with them. It's a widely spread information (one evidence is that Camões sounds musical to Brazilians and not to Portuguese people.)

  • @J0riS
    @J0riS 10 месяцев назад +522

    AI portuguese man isn't real, he can't hurt you
    AI portuguese man :

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 10 месяцев назад +3

      ?

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 10 месяцев назад

      He looks like a Portuguese conquistador from the 17th century with his full beard. 😂 I'm afraid he might put me in shackles and sell me as a slave. 😱 Portuguese are known to be the greatest enslavers of the world.✌️😄

    • @gustavocotta_
      @gustavocotta_ 10 месяцев назад +22

      Bro I've noticed right now

    • @Suno-rd3nj
      @Suno-rd3nj 10 месяцев назад +6

      So goofy lmao

    • @enzo2.2
      @enzo2.2 10 месяцев назад

      Looks at the movements of the portuguese man ​@@antoniocasias5545

  • @yassirlahsini2684
    @yassirlahsini2684 10 месяцев назад +299

    German VS. Swiss VS. Austrian !

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 10 месяцев назад +4

      Ys

    • @EngenheirUber
      @EngenheirUber 10 месяцев назад +4

      Ja!

    • @KatsuYoshiHIRANO
      @KatsuYoshiHIRANO 10 месяцев назад +1

      Das ist eine gute Idée.

    • @sohibkhalifa5489
      @sohibkhalifa5489 10 месяцев назад +4

      I can speak German, but when I heard Swiss German, I couldn't understand anything

    • @ramelmalle
      @ramelmalle 9 месяцев назад +4

      3 coountries but 1 similar language

  • @joaosilvajuan3527
    @joaosilvajuan3527 10 месяцев назад +109

    I would like to see the differences between the Portuguese of Brazil Angola Mozambique and that of Portugal

    • @ale8450
      @ale8450 10 месяцев назад +11

      I don't wanna soud disrespectful to the people in Angola and Mozambique but they sound nearly exactly the same as the portuguese people, it would be dumb to make a video like that since there isn't that much of a difference anyway

    • @fernandaaaaa
      @fernandaaaaa 10 месяцев назад +5

      a grafia dos moçambicanos e angolanos é a mesma dos portugueses

    • @richlisola1
      @richlisola1 10 месяцев назад

      Yes!!!!!

    • @richlisola1
      @richlisola1 10 месяцев назад +5

      @@ale8450You’re not disrespecting them, but you are exposing your ignorance and that you don’t have an ear for languages.

    • @andreribeiro521
      @andreribeiro521 10 месяцев назад +2

      @@ale8450 That is not true at all. They sound nothing like Portuguese, you can identify right away the differences. Some accents are even closer to Brazillian Portuguese, because of their vowels, you have just never heard an African lusophone speaking if you say that. There is zero chance an Angolan speaks normally in Portugal and a Portuguese person doesn't identify immediately that he is from Africa, and there is zero chance a Portuguese goes to Angola speaking normally and the Angolan doesn't identify immediately that he is Portuguese. Plus, it is not just the accent. There are many many words which are different

  • @MarioSergioPassos
    @MarioSergioPassos 10 месяцев назад +52

    A Palavra Frigorífico tem outro significado no Brasil = É um Abatedouro ou uma Câmara aonde é depositada(Acondicionada) uma enorme quantidade de carne para ser vendida nos Grandes Atacados ou supermercados!!!

    • @andriel6219
      @andriel6219 9 месяцев назад

      Mas onde eu moro é literalmente conhecido como Frigorífico kkkkk

    • @daddycris
      @daddycris 4 месяца назад

      Frigorífico me lembra o nome do açougue da minha antiga cidade, que era frigorífico boi bom 😂😂

  • @diogocarneiro3220
    @diogocarneiro3220 10 месяцев назад +441

    Nitidamente o homem de Portugal foi feito com inteligência artificial. Observem o movimento ao falar.

    • @Segurança_do_Sistema
      @Segurança_do_Sistema 10 месяцев назад +94

      A próxima perde o emprego é a brasileira kkk

    • @Jeff-zw9tf
      @Jeff-zw9tf 10 месяцев назад +4

      legal 😎

    • @alexeditsBR
      @alexeditsBR 10 месяцев назад +16

      Kkkkk eu nem tinha percebido😂

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 10 месяцев назад +27

      O sotaque é verdadeiro. Agora se é uma imagem artificial não sei.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 10 месяцев назад

      é sim bem fácil notar@@joaoteixeira7410

  • @sebastien4908
    @sebastien4908 10 месяцев назад +364

    I'm learning Brazilian Portuguese cuz it's way more useful

    • @RoniStuati
      @RoniStuati 10 месяцев назад

      ​@@g-psChora portuga lixo 😂

    • @lumzes7435
      @lumzes7435 10 месяцев назад +98

      ​@@g-ps It really is more useful. Due to Brazil's importance in the world, Brazilian Portuguese is the best option. Including people from all over the world who are learning Portuguese, exchange in Brazil and not Portugal, the course offered is also based on Brazilian Portuguese and not European Portuguese.

    • @danillopetrova
      @danillopetrova 10 месяцев назад +39

      ​@@g-ps it's not just about brazil, it's about native speakers population that are spread around the world

    • @R_G_S
      @R_G_S 10 месяцев назад +22

      Learn also Spanish from Mexico, it’s more useful 😂

    • @italosantos9174
      @italosantos9174 10 месяцев назад

      @@R_G_Sare you dumb? you probably didn’t get his point. Brazil is way bigger than portugal, 220 million people compared to 10 million from portugal. portuguese nowdays is basically from brazil

  • @holynotholy
    @holynotholy 10 месяцев назад +104

    My husband and I started learn Portuguese. He chose Brazilian and I chose European. We constantly argued about Ananás e abacaxi😂 now we know the difference! Thank you! Big love from Rússia🇷🇺

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад +10

      In Portugal both terms are used, and are applied to different varieties.😊

    • @holynotholy
      @holynotholy 10 месяцев назад +4

      @@Krka1716obrigada!❤😊

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад +3

      @@holynotholy De nada!🙂My pleasure🍍🍍🍍
      Just one thing, when the fruit comes from Azores, it is called 'Ananás dos Açores' 🍍, when it comes from, say, Costa Rica, it is called 'Abacaxi' 🍍(usually sweeter).
      Saudações de PT.

    • @holynotholy
      @holynotholy 10 месяцев назад +2

      @@Krka1716wow, I didn't know this😮really interesting! Thank you!❤

    • @mikaferr5259
      @mikaferr5259 9 месяцев назад +1

      Que amor ❤

  • @HigoPaulain
    @HigoPaulain 10 месяцев назад +52

    Eu moro na região norte do Brasil e na minha cidade falamos ananás pra um tipo de abacaxi que é um pouco menor que o abacaxi comum. 😅

    • @s.mestre9063
      @s.mestre9063 10 месяцев назад +9

      Aqui onde eu vivo no sul de Portugal usamos ananás para a variedade mais ácida e abacaxi para a mais doce, mas é tudo invenção do povo XD

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 10 месяцев назад +3

      Sim, ananás é outro tipo de abacaxi. Em Portugal é tudo a mesma coisa.

    • @higorhenriquemiranda886
      @higorhenriquemiranda886 10 месяцев назад +6

      Ananás é um tipo de qualidade de abacaxi

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +2

      @jeffmesquita8237 Em Portugal não é tudo a mesma coisa

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 10 месяцев назад +2

      Já vi esse abacaxi "ananá" no mercado em São Paulo, é igual o Abacate "avocado", é uma variedade da mesma fruta e dão esses nomes engraçados no complemento.

  • @norabielostorskypugliese44
    @norabielostorskypugliese44 10 месяцев назад +180

    Eu estou aprendendo o português do Brasil e acho que é mais interessante e mais compreensível para mim porque eu falo espanhol 😅

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 10 месяцев назад +3

      Espanhol europeu ou americano?

    • @animarilla
      @animarilla 10 месяцев назад +10

      Para mi es más fácil el de Portugal. Tiene más vocabulario similar al español y la forma como hablan con las vocales mas cerradas es más fácil que el de Brasil

    • @rocohboy
      @rocohboy 10 месяцев назад +5

      ​@@animarilla Você é espanhola!??

    • @isoneidemartins1597
      @isoneidemartins1597 10 месяцев назад

      ​@@rocohboyAcho que ela entende, mas n respondeu

    • @rocohboy
      @rocohboy 10 месяцев назад +5

      @@isoneidemartins1597 O silêncio mostra que ela de fato é da Espanha kk

  • @anonymous3738
    @anonymous3738 10 месяцев назад +30

    1:33 For those wondering why 18 (dezoito) was skipped, there is no extra vowel between the 10 (dez) and the unit for syllable reduction, since eight (oito) starts with a vowel, thus resulting in the same name in both countries.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 10 месяцев назад +1

      The name is the same but the pronounciation is different. The influence from the Old Portuguese "dezaoito" is still visible in most Portuguese accents with the "o" in "dezoito" being quite open, while in Brazilian Portuguese that has mostly washed away.

  • @RicktheCrofter
    @RicktheCrofter 10 месяцев назад +25

    I wish perhaps that they would have spent some time on pronunciation differences. While in college, wishing to pick up a third language, I took a class called ‘Portuguese for Spanish speakers.’ We rushed through the basics in a few short weeks, but there was never any explanation of differences in pronunciation. Some teachers using Brazilian pronunciation and some using Portuguese. I suppose I would prefer Brazilian pronunciation because most of the people with whom I have spoken Portuguese are from Brazil.

    • @jaysimoes3705
      @jaysimoes3705 2 месяца назад

      That simply makes sense. If you are dealing with Brazilians of course talk Brazilian and learn it.

  • @languagesolehsoleh
    @languagesolehsoleh 10 месяцев назад +82

    It's surprising that Portugal didn't create or borrow latin based word for T-shirt (like Camiseta, same as Spanish) and instead, just borrowed English T-shirt.

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 10 месяцев назад +18

      In Portugal we use camisola ,but i dont know in spanish ..

    • @superd2234
      @superd2234 10 месяцев назад +3

      ​@@joaoteixeira7410 Here in Spain we use camiseta

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +5

      No Brasil "short" também é usado para calção

    • @rogeralbuquerque4877
      @rogeralbuquerque4877 10 месяцев назад +3

      Antigamente no interior do Ceará 'camiseta' era 'camisa de meia'.

    • @stoned8034
      @stoned8034 10 месяцев назад +6

      we have both in portugal...

  • @LauraSantos-po2ky
    @LauraSantos-po2ky 10 месяцев назад +36

    Grama no Brasil tb é relva, nao usamos tanto, apenas isto. A palavra sumo também existe no Brasil, mas está mais proximo eo néctar da fruta do que do suco mesmo

    • @ordemeprogresso4
      @ordemeprogresso4 10 месяцев назад +3

      Nunca vi isso no Brasil

    • @ale8450
      @ale8450 10 месяцев назад +5

      Relva é mais utilizado em livros, por issto tu nunca ouviste falar@@ordemeprogresso4

    • @sheilabastos2634
      @sheilabastos2634 10 месяцев назад +2

      Verdade. Até hoje falo relva e sumo, mas creio que essa geração mais nova nunca tenha escutado.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад +4

      @progresso4 Relva é mais usada ao referirmo-nos à grama (ao mato) do campo, você não diz grama para a zona rural, é mais comum relva ou relvado. Grama é mais ligado ao urbano, ao quintal.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад +4

      @@ale8450 A abertura do "O Rei do Gado" diz: "sou a relva do campo e pra sempre serei."

  • @michelipires2240
    @michelipires2240 2 месяца назад +3

    I´m brazilian and I just realized how pleasant BP sounds after learning english. When I said something in portuguese among that english conversation, I thought "that sounds beautiful". And in some moments a noticed i was singing in english, actually i was using the brazilian entonation while i was speaking.

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto 10 месяцев назад +38

    Em Portugal tambem dizemos camiseta, sanduiche e dizemos ananás e abacaxi (distinguimos sabores entre um e outro: abacaxi mais doce)

    • @diogohenriques447
      @diogohenriques447 10 месяцев назад +3

      Camisola tbm

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 10 месяцев назад +4

      Também dizemos mas não é bem exatamente a mesma coisa que uma "t-shirt" (que seria mais uma "camisola de verão"). "Ananás" e "abacaxi" depende muito da origem - geralmente a variedade euroasiática é o "ananás" e a da América é o "abacaxi".

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 10 месяцев назад +2

      ​​@@diogorodrigues747E "abacaxi" é uma palavra tupi e ananá se eu não estiver enganado é o nome científico da fruta. E o mais hilário que eu já vi um tipo de abacaxi que o tipo dele se chama "abacaxi ananás". E corrigindo, "ananás" também é uma palavra do tupi-guarani como a palavra "abacaxi", são palavras que de certo os primeiros colonizadores em contato com os indígenas assimilaram as palavras do idioma nativo para o português. No Brasil o mais comum ouvir é abacaxi, mas já ouvi ananás também, já que são palavras nativas creio que é normal mesmo dependendo da região.

    • @trings
      @trings 9 месяцев назад +1

      Ah, estão os portugueses a "abrasileirar" o seu vocabulário? Porque o português do Brasil é mais reconhecido a nível mundial, e é também a língua mais estudada devido à vastidão do Brasil, que conta com mais de 220 milhões de habitantes, enquanto Portugal tem apenas 10 milhões.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 9 месяцев назад +1

      @@trings Neste caso nem se trata de "abrasileirar", estas palavras já são usadas em Portugal há muito tempo. A diferença é que são usadas em contextos distintos dos do Brasil, como já explicitei anteriormente.

  • @sjivanov5564
    @sjivanov5564 5 месяцев назад +6

    As a speaker of Bulgarian (Slavic) the words of Brazilian Portuguese have a greater similarity in pronunciation than European Portuguese, which is closer to Russian.

  • @odrefegogenoblog7051
    @odrefegogenoblog7051 10 месяцев назад +66

    Vale notar estas lindas diferenças:
    “Tomei o CAFÉ DA MANHÃ antes de entrar no ÔNIBUS.” (no português do Brasil)
    “Tomei o PEQUENO-ALMOÇO antes de entrar no AUTOCARRO.” (no português de Portugal)
    “Tomei o MATA-BICHO antes de entrar no MACHIMBOMBO.” (no português de Angola e Moçambique)
    1) “Desjejum” (ou “dejejum”) é o termo mais genérico e abrangente (semelhante, na forma e no étimo, ao “desayuno” castelhano), empregado em todo o espaço lusófono, para designar a primeira refeição do dia. A palavra é formada por “des-“ (prefixo que exprime a noção de negação, separação ou cessação) + jejum, tratando-se da refeição matinal com a qual se quebra o jejum da noite, mantido durante o sono (o substantivo composto “quebra-jejum” também pode ser usado); o verbo relacionado é “desjejuar” (ou “dejejuar”), que pode ser intransitivo [na acepção de “tomar o desjejum”; também usado como acidentalmente pronominal (com PIV): “Acordei cedo e desjejuei(-me)”] ou transitivo direto (“desjejuar alguém”, no sentido de “dar a primeira refeição do dia a alguém, tirar o jejum de alguém”).
    Diferentemente do “café da manhã” brasileiro (locução substantiva com elemento de ligação [da] e não designadora de espécie botânica ou zoológica, portanto grafada sem hifens, conforme o novo Acordo Ortográfico), o “pequeno-almoço” lusitano (semanticamente parecido com o “petit déjeuner” francês) e o “mata-bicho” africano (da África lusófona) e timorense (substantivo do qual derivou “matabichar”, também grafado com hífen: “mata-bichar”), compostos por justaposição, são hifenizados.
    Observemos:
    no Brasil: café da manhã (plural: cafés da manhã), tomar o café da manhã;
    em Portugal: pequeno-almoço [plural: pequenos-almoços (“elemento adjetivo + elemento substantivo”, ambos pluralizáveis); o elemento substantivo “almoço” apresenta plural metafônico na norma lusitana (com “o” tônico semifechado no singular /ô/, semiaberto /ó/ no plural), o que não ocorre na norma brasileira, em que o timbre do “o” tônico é semifechado tanto no singular “almoço” quanto no plural “almoços”; com “o” tônico semiaberto, a palavra “almoço” é forma verbal (homônima do substantivo, tratando-se de homógrafos heterofônicos): primeira pessoa do singular do presente do indicativo de “almoçar”], tomar o pequeno-almoço;
    na África lusófona e em Timor-Leste: mata-bicho [plural: mata-bichos; “verbo (flexão de “matar”), não flexionável no plural de compostos, + substantivo, regularmente pluralizável”], matabichar/mata-bichar, matar o bicho, tomar o mata-bicho;
    em todo o espaço lusófono: desjejum/desjejuar, dejejum/dejejuar, quebra-jejum (plurais: desjejuns/dejejuns/quebra-jejuns).
    Vale observar que o substantivo “mata-bicho” pode assumir outros significados, indicando:
    popularmente, dose de aguardente tomada em jejum (no português brasileiro e africano);
    por extensão, gole de qualquer bebida alcoólica;
    popularmente, gratificação ou gorjeta (no português moçambicano).
    2) “Ônibus”, “autocarro”, “machimbombo” = veículo grande para transporte coletivo (urbano, interurbano, intermunicipal etc.) de passageiros, com horário e itinerário preestabelecidos (o subst. coletivo é “frota”).
    Algumas observações interessantes:
    “Ônibus”, substantivo masculino de dois números (proparoxítono com “o” tônico semifechado - seguido de consoante nasal - marcado por acento circunflexo), vem do latim “omnibus” [ = “para todos”, dativo plural de “omnis, -e” ( = “todo”)]; também existe a forma “ômnibus” (mais erudita), usada raramente;
    no português brasileiro, também pode designar, por extensão, qualquer veículo de médio a grande porte usado no transporte de passageiros;
    no português europeu, o subst. “ónibus” (com “o” tônico semiaberto marcado por acento agudo) assume outros sentidos, podendo indicar “carruagem puxada por cavalos, antigamente destinada ao transporte de pessoas” ou, como termo ferroviário, “comboio/trem de passageiros, de grande lotação, que para em todas as estações do percurso”.
    O substantivo masculino “machimbombo”, talvez do inglês “machine pump” ( = “bomba mecânica”) ou, segundo outros etimólogos, de origem onomatopaica, é usado em outras acepções no português europeu, em que pode indicar “ascensor mecânico para ladeiras íngremes” (como o velho “Elevador da Estrela” - entre 1890 e 1913 - em Lisboa), “qualquer veículo pesado e ronceiro” ou, em geral, “carro velho e de má qualidade” (“carripana”).
    Também existe a grafia “maximbombo” (com o “x” para representar o fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo / ʃ /), não preferencial.

    • @phllphe
      @phllphe 10 месяцев назад +16

      Caralho kkkkkkkkkkkkkk mata-bicho kkkkkkkkkkkk

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +3

      Mata-Bicho no sul de Portugal é a refeição tomada na madrugada antes do pequeno-almoço por trabalhadores rurais

    • @lumzes7435
      @lumzes7435 10 месяцев назад +5

      Mata-bicho, machimbombo....nada elegante

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +5

      @lumzes7435 Nada elegante é o teu comentário
      Já agora machimbombo vem do Inglês "machine pump"

    • @phllphe
      @phllphe 10 месяцев назад +1

      @@lumzes7435 Deixa os cara com os nome deles po, aq também tem uns nome estranho

  • @davidr7819
    @davidr7819 10 месяцев назад +16

    Such a beautiful language, each variety has its own beauty!❤

  • @roneyl9870
    @roneyl9870 10 месяцев назад +36

    Pai natal foi ótimo. Kkkkkk
    E tshirt é só camisa em inglês.

    • @JWCA05
      @JWCA05 10 месяцев назад +2

      T-shirt é camiseta.

    • @harley8585
      @harley8585 9 месяцев назад +2

      Noel é natal em francês

    • @gaonly
      @gaonly 8 месяцев назад

      Shirt: camisa
      T-shirt: camiseta

    • @Shadow_M00N-o2r
      @Shadow_M00N-o2r Месяц назад

      Nós dizemos camisola

  • @antoniomultigames
    @antoniomultigames 10 месяцев назад +53

    It is interesting how the Portuguese of both variants maintained this rhythm of weakening the last unstressed syllable of the words, making the"o" in "balanço", "baloiço", "carro" will be pronounced almost like a breath, making it short and almost inaldive

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад +1

      The same may happen in English...

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 10 месяцев назад +2

      Apensa o português europeu é inaldivo

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +2

      ​​@@kaizennojujutsu6134
      Depende de quem está está falando, no caso da brasileiro não se nota o "o" na palavra "balanço" parece mais um "u" fraco, em "baloiço" percebi-se um pouco mais, mas em Portugal isso é comum até em princípios de palavras, de fato como ele pronunciou "telemóvel" não esta muito preciso, quando eles falam naturalmente, dizem "t'lmovel'.

    • @ygorcoelhos
      @ygorcoelhos 10 месяцев назад +6

      Yes, contrary to what some misguided people teach, vowel reduction is also essential in Brazilian Portuguese. It sounds VERY artificial and foreign if you never use vowel reduction in pre-stress syllables, and it is definitely a big no (with very few exceptions in local accents) in post-stress syllables, where weakening the vowels "a", "e" and "o" is absolutely a must in BP too

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад

      @@kaizennojujutsu6134 Far from it... half of the word is inaudible in pt-BR like 'tamo' ('estamos') or 'cê' ('você')...

  • @RafaelMouraflores
    @RafaelMouraflores 9 месяцев назад +24

    Só a palavra carteira tem três significados aqui no Brasil kkkkkk

    • @AdvogadoGojira
      @AdvogadoGojira 9 месяцев назад +3

      Kkkkk

    • @MW.666.
      @MW.666. 8 месяцев назад

      Em Portugal é igual

    • @RafaelMouraflores
      @RafaelMouraflores 8 месяцев назад

      @@MW.666. sério?

    • @MW.666.
      @MW.666. 8 месяцев назад +4

      @@RafaelMouraflores sim
      Carteira onde se guarda dinheiro
      Carteira, feminino da profissão Carteiro
      E carteira, mesa escolar

    • @Krka1716
      @Krka1716 7 месяцев назад +1

      @@MW.666. E já agora, mais estes...🙂
      Carteira, mala de senhora (bolsa no BR)
      Carteira de ações
      Carteira de clientes

  • @juliensanchezautismeesoter1615
    @juliensanchezautismeesoter1615 10 месяцев назад +33

    European French vs Canadian French please

    • @dricofm9239
      @dricofm9239 10 месяцев назад +2

      What? The official Language in Canada is English🇺🇲🇬🇧

    • @juliensanchezautismeesoter1615
      @juliensanchezautismeesoter1615 10 месяцев назад +7

      @@dricofm9239 yes but Have you heard of Quebec? It is in Canada and we speak french here. And the capital is Montréal

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 10 месяцев назад +3

      ​@@dricofm9239Both english and french.

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 10 месяцев назад +1

      ​@@juliensanchezautismeesoter1615Isn't it Quebec city?

    • @dricofm9239
      @dricofm9239 10 месяцев назад +1

      @@juliensanchezautismeesoter1615 Sorry, I didn't know that, I thought in Canada the official language was only English

  • @Bruno-zo7dm
    @Bruno-zo7dm 10 месяцев назад +71

    As a Brazilian, I am proud to speak the 4th most used language in the world, the most spoken in the southern hemisphere. Proud to speak the language that is spoken on every continent in the world 🇧🇷🇵🇹

    • @LuizfTri99
      @LuizfTri99 10 месяцев назад +9

      Parabéns por nada 😂

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 10 месяцев назад +2

      You're wrong ! The fourth most spoken language is Spanish, not Portuguese !

    • @calvo5548
      @calvo5548 10 месяцев назад +6

      ​@@alexleroux60061st Mandarin Chinese 2nd English 3rd Spanish 4th Portuguese

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 10 месяцев назад

      @@calvo5548 Go on Google ! We'll see for yourself !!

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 10 месяцев назад

      @@calvo5548 Go on Google ! You'll see for yourself !

  • @leonardocaag
    @leonardocaag 10 месяцев назад +46

    Viajei para Portugal em algumas oportunidades e percebi as diferenças de sotaque entre o Português Brasileiro e Português Europeu. Faz mais comparações do português, incluindo também de outros sotaques, casos do Português falados em Angola, Moçambique e Cabo Verde.

    • @lusagal8591
      @lusagal8591 10 месяцев назад +4

      E de todos os sotaques do Brasil, seria muito interessante, o Brasil é tão grande que nem todos falam da mesma maneira.!!

    • @MVSSENJU
      @MVSSENJU 10 месяцев назад +4

      @@lusagal8591 Também ha vários sotaques dentro de Portugal!

    • @GabrielOliveira-wq9cg
      @GabrielOliveira-wq9cg 10 месяцев назад

      ​@@MVSSENJUFonte????

    • @MVSSENJU
      @MVSSENJU 10 месяцев назад +3

      @@GabrielOliveira-wq9cg como assim fonte? É só procurar, por exemplo eu tenho um sotaque nortenho, muito diferente de um sotaque alentejano ou algarvio.
      Então dos Açores e da madeira nem se fala...

    • @pedroalves8369
      @pedroalves8369 9 месяцев назад +1

      @@GabrielOliveira-wq9cg Como assim fonte? ha pessoas a falar a lingua em diferentes regioes a mais de 800 anos, obvio que cada uma tem uma forma de falar diferente.

  • @luizbomfim2840
    @luizbomfim2840 10 месяцев назад +10

    Nao sei pq dizem isso da grama/relva. Pq eu uso ambas. Grama pra mim é a que pinica. E a relva é aquela macia e alongada que da pra deitar.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      Grama é um tipo de relva se eu não estou em erro

    • @luizbomfim2840
      @luizbomfim2840 10 месяцев назад +1

      @@lxportugal9343 São todas do grupo "'Poaceae (gramíneas)", "Grama" vem do latim gramen, que significa "erva, relva". E no ingles se usa Grass. Outro termo tbm usado no Brasil é Capim (de origem Tupi). Enfim eu uso os dois nomes. Não sei de onde tiraram que não se usa relva no Brasil. Talvez pra gerar conteúdo.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +2

      Há quem use a palavra grama em portugal para um tipo específico de vegetação

    • @luizbomfim2840
      @luizbomfim2840 10 месяцев назад

      @@lxportugal9343 olha aí, que interessante. Então ambas não são tão exclusivas de cada país como o vídeo faz parecer. São apenas especificidades, aparentemente não gerais.

    • @Julio._Cesar
      @Julio._Cesar 10 месяцев назад +1

      @@luizbomfim2840 Eu também achei isso estranho, aqui na Bahia as pessoas que eu conheço falam grama, mas eu falo grama ou relva depende muito da espécie. Acredito que em outros estados tenha quem fale relva também.

  • @lavdntschstan
    @lavdntschstan 9 месяцев назад +11

    My parents are from Portugal and they say camisola for tshirt also a note here as a Portuguese decedent I would had never guess abacaxi and don't react negatively when we don't understand the slang cara. thanks

    • @andressac27
      @andressac27 9 месяцев назад

      Camisola aqui no Brasil é roupa de dormir para mulheres, como se fosse um vestido

    • @lavdntschstan
      @lavdntschstan 4 месяца назад +1

      ​@andressac27 But that's not a slang word brazilan need to stop getting mad using slang words that are not Portuguese words

  • @보겸-q2x
    @보겸-q2x 8 месяцев назад +3

    Please also upload a comparison of Castilian Spanish and European Portuguese words!!

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 8 месяцев назад +2

      Penso que não é necessário, as duas línguas são muito parecidas ,😅

  • @oajloficial1671
    @oajloficial1671 10 месяцев назад +42

    Jamas, por lo que mas quieran, pero nunca de los nunca, nunca escuchen los gritos de anime en Portugués de Portugal 😢😢😢😢

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +2

      Al contrário
      Every one in the world should watch Portugués de Portugal Dragon Ball
      The most seen cartoo ever watched in Portugal and the most broadcasted in the world after the Japonese one

    • @MATHEUSSPFC.
      @MATHEUSSPFC. 10 месяцев назад

      😂😂😂

    • @glawbervinicius6655
      @glawbervinicius6655 10 месяцев назад +5

      Vegeta olha bem! 😂😂😂😂😂

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      @glawbervinicius6655 You guys love it... admit it 😎😁

    • @omatematico9362
      @omatematico9362 9 месяцев назад +1

      Por que?
      Fiquei curioso.

  • @vitorjpereira2547
    @vitorjpereira2547 10 месяцев назад +15

    Sou Brasileiro.
    Mas de fato, parecem 2 línguas diferentes.
    Tem MUITAS diferenças fonéticas, gramaticais e de vocabulário.

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 10 месяцев назад +2

      Não, diferenças gramaticais não tem mais. O acordo ortográfico unificou tudo. A fonética é diferente, mas isso temos até dentro do Brasil.

    • @LeonardoSa-3355
      @LeonardoSa-3355 10 месяцев назад +4

      ​@@antoniopereira3938 O acordo ortográfico "unificou" a ortografia, não a gramática. E em Portugal o acordo é facultativo, usa quem quer.

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 10 месяцев назад

      O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.@@LeonardoSa-3355

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 10 месяцев назад

      @@LeonardoSa-3355 O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.

    • @rogerio7546
      @rogerio7546 10 месяцев назад

      ​@@antoniopereira3938Lapada seca

  • @englishwithbruno
    @englishwithbruno 10 месяцев назад +31

    You guys couldn't find a real Portuguese person for this video?

    • @LeonardoOliveira-sq7sd
      @LeonardoOliveira-sq7sd 10 месяцев назад

      I'm Korean and I can tell 100% that this guy is not Brazilian

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 10 месяцев назад +9

      ​@@LeonardoOliveira-sq7sd He didn't say that

    • @ivysonz
      @ivysonz 10 месяцев назад +7

      ​@@LeonardoOliveira-sq7sdcoreano com esse nome? e ainda postando video com título em português

    • @LeonardoOliveira-sq7sd
      @LeonardoOliveira-sq7sd 10 месяцев назад +5

      @@ivysonz ok, vc descobriu minha verdadeira identidade.

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 10 месяцев назад

      ​​@@LeonardoOliveira-sq7sdKKKKKKKKKKKKKK coreano da shopee

  • @antoniosoares1339
    @antoniosoares1339 10 месяцев назад +11

    Torta e tarte exists in Portugal with different meanings, but both are cakes/desserts

    • @diogo13jorge
      @diogo13jorge 10 месяцев назад +4

      Also ananás and abacaxi

  • @RobloxExplorer484
    @RobloxExplorer484 Месяц назад +3

    I prefer learning Portuguese spoken in Portugal because I live in the UK and I go to Lisbon quite often.

    • @Shadow_M00N-o2r
      @Shadow_M00N-o2r Месяц назад

      Yeah we are both very sufisticated countrys

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 10 месяцев назад +38

    European Portuguese words are more similar to the ones used in Spain, ie, zumo en vez de jugo, matrícula en lugar de placa, helado por sorbetes, etc.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 10 месяцев назад +2

      Yo lo veo empate
      1.Autobús/Bus.
      Empate
      2.Tren.
      Brasil 1
      3.Columpio.
      -
      4.Papá Noel.
      Brasil 2
      5.Césped/Hierba
      -
      6.Móvil.
      Portugal 1
      7.Piña
      Ninguno
      8. Camiseta
      Brasil 3
      9. Ducha
      Brasil 4
      10. Sándwich
      Brasil 5
      11.Baño
      Empate
      12.Parada de autobús
      Portugal 2
      13. Zumo de naranja
      Portugal 3
      14.Dieciseis
      Empate
      15.Diecisiete
      Empate
      16.Diecinueve
      Empate
      17.Tarta/Pastel
      Empate
      18.Helado.
      Portugal 4
      19.Taza
      Ninguno
      20.Matrícula
      Portugal 5
      21.Paso de cebra
      Portugal 6
      22.Pantalla
      Brasil 6
      23.Nevera/Frigorífico
      Portugal 7
      24.Traje
      Ninguno
      25.Vaqueros/Pantalones vaqueros/Tejanos
      Ninguno
      26.Caramelo
      Ninguno
      27.Grapadora
      ¿Empate?

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад +24

      Brazilian vocabulary tends to be closer to spanish from Latin America.

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +4

      ​@@michelipires2240em alguns casos no Brasil como na América latina traduzem do inglês diretamente como no caso do Celular e trem

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +2

      ​@@ivanovichdelfin8797
      Ninguém no Brasil usa "pantalha' como sinônimo de "tela" ecrã vem do francês e foi uma adoção recente em portugal

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +2

      Português e espanhol tem praticamente todo o vocabulário compartilhado a grande Diferença é que um ou outro virou arcaísmo ou quase ninguém usa mais, em um ou outro país. palavras que muito Brasileiros pensam que só existe no espanhol como "olvidar" "pero" "sumo" "acordar" no sentido de pensar/lembrar, também existe no português, assim como "mas" também existe no espanhol, mas ninguém usa, pelo menos nessa minha experiência com a comunidade hispânica

  • @ygorcoelhos
    @ygorcoelhos 10 месяцев назад +4

    Some of those words in European Portuguese are also used in Brazil, but sound more formal/erudite or are used only in some particular circumstances. So it's not as if all those words exist only in this or that variant of Portuguese

  • @nicolopassaro4987
    @nicolopassaro4987 10 месяцев назад +7

    È possibile osservare una profonda influenza della lingua italiana nella variante brasiliana/ Ha uma profumda imfluenca do idioma italiano no idioma Portugues / There is a deep influence of Italian Mothertounge in Portuguese language

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 10 месяцев назад +1

      Não exagera kkkkkkk

    • @eldersouzaoliveira947
      @eldersouzaoliveira947 10 месяцев назад +1

      maior influência do português do Brasil é das línguas indígenas e africanas

    • @nicolopassaro4987
      @nicolopassaro4987 10 месяцев назад +1

      Palavras como "Trem", "Gram" ("graminacee" no idioma italiano tal vez) "Celular", "Camiseta", "Ducha" ("doccia"), "Suco de laranja" ("succo d'arancia"), "Torta", parece muito italianas. Ademais, o idioma italiano fue muito forte pra a influenca do protguese brasilerio em Brasil como Sao Paolo o Santa Caterina o Rio Grande Do Sol.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 10 месяцев назад

      @@nicolopassaro4987 suco de laranja kkkkkkkk

    • @br13l620
      @br13l620 9 месяцев назад +2

      It depends on the region of Brazil, the northeast region for example does not have any Italian influence

  • @Gladiador_21
    @Gladiador_21 9 месяцев назад +440

    The portuguese from Portugal sounds so weird. Brazilian portuguese is most beatiful.

    • @Sealion.
      @Sealion. 9 месяцев назад +6

      😮😮😮😮😮

    • @DanWilliam009
      @DanWilliam009 9 месяцев назад +95

      Olha o brasileiro disfarçado de gringo ai

    • @renanfernandesbaroni4209
      @renanfernandesbaroni4209 9 месяцев назад +21

      Kkkk tu é br, claro que nosso português é melhor

    • @nelsonvale60
      @nelsonvale60 9 месяцев назад +33

      Gosto mais do portugues de portugal. ❤

    • @Sr.Hirdz8
      @Sr.Hirdz8 9 месяцев назад +1

      Língua brasileira é mais gostoso da falar ja o do português tem "tiz" e "dâgâ" no português que fica difícil pro gago falar

  • @RachelFosterBr
    @RachelFosterBr 10 месяцев назад +44

    Brasil X Portugal 🇵🇹 ❤ 🇧🇷

  • @viniciusmugrave1147
    @viniciusmugrave1147 10 месяцев назад +21

    Acho linda a diversidade de nossa língua, mas prefiro mil vezes o sotaque Brasileiro 😍

  • @randomvideos1699
    @randomvideos1699 10 месяцев назад +19

    Greetings from Portugal ❤

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto 10 месяцев назад +7

    Há palavras que em Portugal diziamos com mais frequência há uns 20 anos e que no Brasil mantiveram: exemplos camiseta, sanduiche

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 10 месяцев назад +1

      Mas T-Shirt é uma palavra inglesa.

    • @mafaldavalentepinto
      @mafaldavalentepinto 10 месяцев назад

      @@jeffmesquita8237 sim, mas colocaram aí

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 10 месяцев назад +4

      @@mafaldavalentepinto Colocaram por que nem os portugueses falam mais a própria língua. Vejo que usam muito o inglês no meio de frases, perderam totalmente a essência.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +3

      " *perderam totalmente a essência* "
      "Papai Noel"
      👍

    • @ale8450
      @ale8450 10 месяцев назад

      que interessante, muito legal saber disso

  • @DarAra23
    @DarAra23 10 месяцев назад +41

    I'm surprised for T-shirt in Portuguese.😮

  • @FiamaLarissa748-sb8tb
    @FiamaLarissa748-sb8tb 2 месяца назад +4

    i prefer the brazilian portuguese, I think it sounds better, it's easier and it's not as confusing, I like the words they have better, I'm not convinced by the Portuguese of Portugal
    pd: my language principal and official is the spanish, the English is my second language, i am B2 in English level

  • @etiennemorel752
    @etiennemorel752 10 месяцев назад +6

    Id love to hear the differences between the French accents from France, Belgium, Canada and Switzerland ❤

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 10 месяцев назад +1

      AH Cool Are you a french speaker ?

    • @etiennemorel752
      @etiennemorel752 9 месяцев назад +1

      @@alexleroux6006 yes i am

    • @jaysimoes3705
      @jaysimoes3705 2 месяца назад

      Quebecois is obviously the most interesting and the furthest off. As a Dutch I needed to learn French in the first three years at school from 12-15 yrs age. When I first heard Quebecois I was like...??????? What the hell are they saying, I can't understand them but I know its French. Then I realised it was very snowy and mountainous and realised this was not in France. It was in Quebec. I find the language adorable actually. Not better or worse than French but a nice own development.

  • @realperson6713
    @realperson6713 10 месяцев назад +12

    T shirt? Aí vejo porque as crianças portuguesas estão se alfabetizando com o português brasileiro. E que bom que assim estão!

    • @0166meirim
      @0166meirim 10 месяцев назад +1

      Alfabetizando com o português brasileiro? que exagero, nimguém está ou estará alfabetizando com o português brasileiro em Portugal, as crianças Brasileiras nas escolas em Portugal essas sim falam Portugês de Portugal e não o contrario, uma ou algumas palavras só para rir, vai com calma meu.

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 10 месяцев назад +3

      ​@@0166meirimMas foram os próprios portugueses que publicaram várias matérias falando que as crianças de Portugal falam o português do Brasil. E pelo que vemos, o Brasil tem muito impacto em Portugal, no Brasil ninguém consome nada de Portugal, não sabemos o nome de nenhum famoso português.

    • @0166meirim
      @0166meirim 10 месяцев назад +1

      Na verdade vocês consomen de cada vez que abrem a boca para falar, e depois dizem que não consomen nada, isso de não saber nada de Portugal é ignorância vossa, alguns RUclipsrs Portugueses reagiram há treta das crianças mas é só para ganhar link.

    • @realperson6713
      @realperson6713 10 месяцев назад +4

      @@0166meirim você não se sente idiota de ser assim, nacionalista orgulhoso patriota? De ter pegado ar de um comentário extremamente bobo que deixei por aqui?

    • @0166meirim
      @0166meirim 10 месяцев назад

      E você não se sente estúpida por ser assim
      para mim Bobo não quer dizer nada não existe em PT.

  • @SemNome-pp7uk
    @SemNome-pp7uk 10 месяцев назад +6

    O título do vídeo está corretíssimo ao colocar "brazilian". Primeira vez que vejo esse acerto em conteúdos a respeito nesta plataforma. No Brasil falamos brasileiro mesmo.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +7

      Escreva lá em Brasileiro só para eu ver como é que é?

    • @Sup7569
      @Sup7569 10 месяцев назад

      🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿 🇧🇷

    • @SemNome-pp7uk
      @SemNome-pp7uk 10 месяцев назад

      @@lxportugal9343 Em Brasileiro, faça o favor. Não entendo crioulo do latim.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +1

      @@SemNome-pp7uk Sim... isso mesmo agora em Brasileiro. Você continua a escrever em Português

    • @SemNome-pp7uk
      @SemNome-pp7uk 10 месяцев назад

      @@lxportugal9343 I don't understand.

  • @Gruezi583
    @Gruezi583 10 месяцев назад +68

    Brazilian the real one

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 10 месяцев назад +6

      Nope, he's made of AI.

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 10 месяцев назад +3

      Both are real and equally valid.

    • @bilie9117
      @bilie9117 10 месяцев назад +1

      The real one? Port…Portugal… 😂

    • @bilie9117
      @bilie9117 10 месяцев назад +3

      Brasileiros e o complexo de inferioridade…

    • @Henrique_505
      @Henrique_505 10 месяцев назад +8

      Nunca entenderei essa discussão desnecessária por causa de vídeos que apenas mostram as diferenças básicas entre o português de Portugal e do Brasil. É chato ver comentários que incitam a raiva por causa de questões banais. Pior é ver compatriotas agindo dessa maneira.

  • @eduardolourenco4212
    @eduardolourenco4212 10 месяцев назад +12

    O português do Brasil é outra língua, tem um léxico bem maior por causa de palavras de vários países de imigrantes que vieram pra cá. Nem sei porque não mudam logo o nome pra brasileiro logo. Se a língua que fala no Brasil é a mesma de Portugal então o galego não é outra língua pq nós tbm entendemos tudo

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад

      Não noto que seja bem maior... tem exemplos?

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 10 месяцев назад

      @@Krka1716 léxico português de Portugal= léxico pt pt
      Léxico português brasileiro= léxico pt pt + Mais de 1000 de palavras de origem africana (Curinga, bagunça, cachimbo, fubá, macaco, etc) + mais de 10.000 palavras do Tupi (jacaré, Sabiá, abacaxi, amendoim, açaí, etc)
      Em Portugal até a quantidade de nomes é limitada

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 10 месяцев назад

      vdd

    • @Julio._Cesar
      @Julio._Cesar 10 месяцев назад

      Uma coisa não tem nada a ver com a outra. O português europeu teve forte influência de diversos povos da Europa e mesmo assim continua sendo português. A mesma coisa acontece aqui no Brasil, tivemos forte influência dos indígenas, africanos, italianos e por aí vai. Se todos os países colonizados que falam o idioma de algum país colonizador mudasse o nome da língua apenas porque teve influência diferente no país colonizado, o inglês dos EUA seria "americano" . E sobre o Galego, o português até onde sei derivou dele porque é a língua- mãe .

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 10 месяцев назад +1

      @@Julio._Cesar meu amigo n tô falando de influência, “estrangeirismo”, tô falando de palavras que fazem parte da língua, que todo mundo usa e que é só no português do Brasil

  • @guilhermerocha7188
    @guilhermerocha7188 9 месяцев назад +6

    Brazil is a country made up of several immigrants from all continents in the world. So for this reason, in Brazil many words are "derivations" of foreign words and also of indigenous words.🤗🤗

  • @awinny
    @awinny 10 месяцев назад +3

    0:59 achei estranha a pronúncia dela em "sanduíche". Ela é brasileira mesmo? Essa pronúncia mais engessada/robotizada dá agonia.

    • @FernandoVerissimo.
      @FernandoVerissimo. 9 месяцев назад

      Antigamente se escrevia como em inglês: Sandwich, porém abrasileiraram a palavra que é o sobrenome do inventor ☠️

  • @IPONX
    @IPONX 10 месяцев назад +26

    Morro de rir das diferenças por parte do vocabulário usado em Portugal. Saudações aos portugas que estão assistindo!

    • @ruisousa7967
      @ruisousa7967 10 месяцев назад +11

      Também morro de rir pelo vocabulário usado no Brasil. Saudações aos Zucas.

    • @Sup7569
      @Sup7569 10 месяцев назад +1

      I also died laughing remember how your ancestors got used as slaves by Portuguese
      Greetings from Portugal

    • @IPONX
      @IPONX 10 месяцев назад

      @@Sup7569 KKKKKK vaza daqui, pangaré.

    • @frasto670
      @frasto670 10 месяцев назад +10

      ​@@Sup7569e eu dos imigrantes que passavam fome na Espanha do Oeste e que precisavam vir em grande número pra "colônia" que "escravizaram", antes do território deles tornar-se dependente da União Europeia pra então ser mediocremente habitável. 😂

    • @Sup7569
      @Sup7569 10 месяцев назад +1

      @@frasto670🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿🇧🇷🧒🏿

  • @BucyKalman
    @BucyKalman 10 месяцев назад +6

    Relva também existe no português brasileiro. E ananás e abacaxi são frutos diferentes. A propósito, xícara era a palavra arcaica para chávena em Portugal.

  • @nunohedzisk8692
    @nunohedzisk8692 10 месяцев назад +8

    0:27 /'grəma/ I didn't know that Portuguese also has the schwa sound, That was one of the strongest I've ever heard

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 10 месяцев назад

      Yes, this is a very common sound, sometimes it is nasalized

    • @HospedeDoTempo
      @HospedeDoTempo 10 месяцев назад +4

      It is a nasal sound /ã/ not a schwa

    • @nunohedzisk8692
      @nunohedzisk8692 10 месяцев назад +2

      @@HospedeDoTempo
      Yes, but it's a nasal schwa, I noticed that in Portuguese the nasal "a" is always closed and unlike French, which has a very open "a" in the word France /'fʁɑ̃s/

    • @noevs1Official
      @noevs1Official 10 месяцев назад +2

      @@nunohedzisk8692 its actually not a schwa its /ɐ/, and with the nasal consonant it turns into [ɐ̃] i think

    • @RegenteDoBrazil
      @RegenteDoBrazil 10 месяцев назад +3

      ​@@nunohedzisk8692Yes, it's true, this is a nasalized schwa (or at least very similar). If you pay close attention, you will notice that the pronunciation of “ã/â/am/an” in Brazilian Portuguese is like a nasalized schwa, while in Portuguese it is just a normal nasalized A. So it is easier to learn the nasal sounds of European Portuguese than Brazilian Portuguese.
      Greetings from Brazil! 🇧🇷

  • @Sheguitouwu
    @Sheguitouwu 10 месяцев назад +16

    Es interesante como el portugués de brasil se asemeja más al español
    Y el portugués de Portugal se asemeja más al francés y también algo al español

    • @pia_mater
      @pia_mater 10 месяцев назад +5

      Eu acho o contrario. Em termos de gramatica o Português Europeu é mais parecido com o Espanhol

    • @priscilagardner471
      @priscilagardner471 10 месяцев назад

      Português não se parece com o francês.
      O francês é um idioma mais bonito!

    • @mario7851
      @mario7851 10 месяцев назад +4

      @@priscilagardner471 olhando vídeos sobre os idiomas mais bonitos do mundo, pesquisando, aparece muita gente falando que não gosta da língua francesa, eu particularmente gosto.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 10 месяцев назад +3

      ​@@pia_materverdade, muitas vezes se você traduzir um texto em espanhol ao pé da letra fica parecendo português de Portugal.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад

      The portuguese from Portugal is harsh and closed as french, it happens in the throat.

  • @luanamoraes323
    @luanamoraes323 10 месяцев назад +4

    Tragam mais combinacao entre os dois !! Por favorrr! ❤

  • @carmen-andreealozba6712
    @carmen-andreealozba6712 5 месяцев назад +2

    Google Translate says that for T-shirts, you say the same in both Portuguese: camiseta. Why T-shirt in European Portuguese, is the same as in Eglish?

  • @luckyman5958
    @luckyman5958 10 месяцев назад +16

    Autocarro pra mim são esses carros sem motoristas, que se conduzem "sozinhos".

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      É automóvel?

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 10 месяцев назад

      Carro automatico, então

    • @Krka1716
      @Krka1716 10 месяцев назад +3

      Os portugueses já estavam a pensar no futuro...😊😊

    • @isoneidemartins1597
      @isoneidemartins1597 10 месяцев назад

      Kkkk

    • @davv23
      @davv23 9 месяцев назад +2

      Mas nós do Brasil falamos automóvel.

  • @Audaxess_
    @Audaxess_ 8 месяцев назад +2

    As a french speaker i can confirm that Portugal accent sounds like any Latin European language such like French, Italian and Spanish

    • @arthurmoura2088
      @arthurmoura2088 6 месяцев назад +1

      No. European French, Italian and Spanish are beautiful.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 2 месяца назад

      Italian is closer to brazilian accent.

  • @universalofgames8654
    @universalofgames8654 9 месяцев назад +3

    Brazil: We say "Camiseta"
    Portugal: Nah man %#$@ it, it's just T-shirt

  • @Asian1056
    @Asian1056 7 месяцев назад +2

    Both accents are beautiful. But I am learning the Brazilian one sine I love South America!

  • @AngelDavila891
    @AngelDavila891 10 месяцев назад +10

    I notice that the Portuguese accent is more similar to the Spanish than the Brazilian accent, there are too many words that are very similiar or the same as spanish words

    • @stoned8034
      @stoned8034 10 месяцев назад +3

      brazilian portuguese is literally the spanish accent, portuguese from portugal is more like french or german

    • @jf1212
      @jf1212 10 месяцев назад +14

      @@stoned8034 literally? OMG…So much ignorance! The differences in pronunciation between Portuguese and Spanish are audible!

    • @SK-qn3fh
      @SK-qn3fh 10 месяцев назад +3

      ​@jf1212 it's much more easier for a Spanish speaker understand Brazil's Portuguese than Portugal's Portuguese.

    • @KanyeVids
      @KanyeVids 8 дней назад

      @@jf1212 As a native Brazilian Portuguese speaker, I can say that we understand Spanish better than Portuguese from Portugal. Due to their proximity to Spain, they pronounce many words with a local accent. We can't even understand many of their words because they don't pronounce all the letters of the words like Brazilians do. Many syllables in Portugal have a silent or inaudible sound, something like French or English. In Brazil, we speak it more strongly and understandably, like Italian.

  • @krysiacruz23
    @krysiacruz23 2 месяца назад +1

    The Portuguese from Portugal sounds like a completely different language. Wow it’s crazy how the words are so different. Brazilian Portuguese is much easier to understand for sure but lovely language I wish I can learn Portuguese

  • @GamerKlans
    @GamerKlans 10 месяцев назад +19

    The Brazilian Portuguese is more similar with Spanish language

    • @ivanasouza1759
      @ivanasouza1759 10 месяцев назад

      Exatamente, também acho que o españhol da América Latina muito parecido com o idioma Português,muitas similaridades, pois acho que daqui alguns anos nós Brasileiros teremos o idioma oficializado como segunda língua, o españhol,sendo que faz parte do currículo escolar no Brasil.

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +2

      In vocabulary, European is more similar to Spanish, the use of "tu" and its conjugation is the same as in Spanish, in addition to phonetic similarities, such as a lenition of "B", "G" and "d" in Brazilian Portuguese There aren't those soft sounds doing Hispanics hear "japitu" instead of "rápido" and "acapar" instead of "acabar" and "akua" instead of "agua" but that's if it's spoken quickly

    • @GamerKlans
      @GamerKlans 10 месяцев назад +2

      @@antoniomultigames In Brazil, the verb also conjugates in the second person. Example in Para state, they say Tu vais instead of Você vai. Also there are many words that are similar between hispanoamerica and Brazil.

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад +1

      @@GamerKlans
      in this case this Spanish is wrong, "tu vais" It doesn't exist, it would be "tú vas" very few use "vosotros" In that case it would be right "vosotros vais"

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 Месяц назад

      Ambas são horríveis, daí a justificação 😂

  • @miguelmartins1253
    @miguelmartins1253 9 месяцев назад +1

    Abacaxi and Ananás are actually two different "types" of the same fruit...

  • @raflorez2009
    @raflorez2009 10 месяцев назад +11

    I'm from Peru and i speak European Portuguese 🇵🇹 because i live in Angola 🇦🇴

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +1

      👍

    • @nelsonvale60
      @nelsonvale60 9 месяцев назад

      Abraço.

    • @momoshikiotsutsuki263
      @momoshikiotsutsuki263 9 месяцев назад

      Sorry my friend, as you are from Peru, and your country's Spanish has a lot of influence from Brazil, you speak more Brazilian Portuguese.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 8 месяцев назад

      ​@@momoshikiotsutsuki263 You have no ideia of what he speaks

    • @trozq
      @trozq 4 месяца назад

      É bastante interessante que escolheste a variante europeia para aprender! Um abraço❤

  • @121212aslan
    @121212aslan Месяц назад +1

    why Brazilian lady pronounces DE sometimes as JI, but sometimes as DE?

    • @aliceworms
      @aliceworms 26 дней назад +1

      both are used, no real rules to do so, it's more related by state or and city honestly

  • @batmaninyoutube8682
    @batmaninyoutube8682 10 месяцев назад +3

    🇦🇿🇮🇷🇹🇷 I am very interested in how much these languages are similar

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +1

      They are the same 😀

    • @pia_mater
      @pia_mater 10 месяцев назад +1

      Turkish and Azerbaijani are very similar and largely mutually intelligible, but Persian isnt because it belongs to a different language family

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      Aaaah now I saw the flags

  • @emanuellorenzo5091
    @emanuellorenzo5091 10 месяцев назад +17

    Prefiro mil vezes o português do Brasil 😊

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +3

      E o teu próprio umbigo também de certeza

    • @babae_ako1898
      @babae_ako1898 9 месяцев назад +5

      Bem, sou do Brasil e provavelmente alguém pode me chamar de "vira-lata" mas eu prefiro o sotaque de Portugal​, é simplesmente tão bom ouvir.@@user-to2tz3je7g

    • @trozq
      @trozq 4 месяца назад

      @@babae_ako1898 Obrigadoo, é raro ver brasileiros que gostam do sotaque português

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 2 месяца назад +2

      Ter mau gosto é um direito.

  • @phllphe
    @phllphe 10 месяцев назад +10

    Isso é IA?

  • @willianpareira1930
    @willianpareira1930 3 месяца назад

    Ananás no Brasil é uma variedade de abacaxi que não é tão apreciado, com polpa amarelada e pouco doce, também é maior e com as folhas sem serra. Já o abacaxi que o brasileiro gosta mais é aquele um pouco menor, com polpa branca, sabor ácido doce e com folhas serradas. Tecnicamente o "abacaxi" é "ananás" de qualquer maneira (ananas comosus).

  • @tedar13
    @tedar13 2 месяца назад +4

    Portugueses, Obrigado pela lingua portuguesa. Assumimos daqui em diante 🇧🇷🤣

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 Месяц назад

      À velocidade com que morrem para a dengue, não devem durar muito tempo 😂

    • @Shadow_M00N-o2r
      @Shadow_M00N-o2r Месяц назад

      Se o vosso governo não vis lixar a todos

    • @tedar13
      @tedar13 Месяц назад

      @@TheDarkLordOfMordor07 vc é um pouco doente da cabeça.

    • @aliceworms
      @aliceworms 26 дней назад +1

      @@TheDarkLordOfMordor07 são paulo é maior que teu país

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 26 дней назад

      @aliceworms Sim, é maior em estupidez, poluição, imundíce, pobreza, crime e por ai vai. Se for para comparar tamanhos prefiro ser dono de um hotel de cinco estrelas do que de um mar infindável de favelas.

  • @henriquezeitoum
    @henriquezeitoum 9 месяцев назад +1

    Esqueceram de fazer o update para a versão mais atual do Português em Portugal 😂😂😂

  • @pedro.mmm9
    @pedro.mmm9 10 месяцев назад +12

    muita influência do francês em portugal

    • @stoned8034
      @stoned8034 10 месяцев назад +1

      na realidade o portugues brasileiro ficou mais espanholado, o portugues de portugal continuou independente, diferente de qualquer outra lingua ou sotaque no mundo

    • @jf1212
      @jf1212 10 месяцев назад +8

      @@stoned8034 Tanta ignorância junta num só comentário!
      Quer uma variante quer outra são conservadoras e inovadoras ao mesmo tempo! E não há uma melhor do que a outra! Ambas são lindas na sua diversidade. E o português falado no Brasil é uma continuidade do falado em Portugal com as influências qui vieram ao longo do tempo!

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 10 месяцев назад

      @@stoned8034 o português Brasileiro o espanhol traduzem diretamente do inglês como no caso do trem e celular fora isso algumas diferenças são regionais entre nomes indigenas de cada país negar a influencia Francesa em Portugal é tampar o sol com a peneira

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +3

      " *muita influência do francês em portugal* "
      🇧🇷 : papai noel
      👍

    • @stoned8034
      @stoned8034 10 месяцев назад +2

      @@lxportugal9343 e "abaju" tambem

  • @eliasrodrigues6575
    @eliasrodrigues6575 3 месяца назад

    Existe uma classe de palavras conhecidas como sinônimos, é preciso fazer os sinônimos serem conhecidos. É preciso ler . Até mesmo dentro de um país diferentes palavras são usadas em diferentes lugares. Mandioca, macaxeira e aipim são sinônimos de uma raiz comestível por exemplo.

  • @capitalistakiko
    @capitalistakiko 10 месяцев назад +14

    T-shirt tambem pode ser chamado de camisola no norte do pais no sul é mais usa-se mais t-shirt

    • @raimundojosesilvasousa2715
      @raimundojosesilvasousa2715 10 месяцев назад +11

      No Brasil, "Camisola" é uma roupa de dormir, igual pijama, más é uma roupa feminina

    • @superd2234
      @superd2234 10 месяцев назад +5

      Yo soy de España 🇪🇦 y no hablo portugués. Al estar al lado de Portugal nuestro vocabulario se parece mucho. Aquí en España usamos la palabra 'camiseta'.
      ¡Un saludo a Portugal 🇵🇹 y Brasil 🇧🇷!

    • @raimundojosesilvasousa2715
      @raimundojosesilvasousa2715 10 месяцев назад +1

      @@superd2234 Saludos del Brasil🤝🏼

    • @Drible_curto
      @Drible_curto 10 месяцев назад

      Camisola é uma vestimenta feminina de dormir

  • @angelamatos3308
    @angelamatos3308 9 месяцев назад +2

    Can you do part 2

  • @LTM100123
    @LTM100123 10 месяцев назад +26

    foi mais fácil gerar um portuga de IA do que encontrar um verdadeiro kkkkk

    • @eduardoeduardo2202
      @eduardoeduardo2202 10 месяцев назад +4

      É porque não existe inteligência natural nos tugas, tiveram que criar uma artificial mesmo!🤣🤣🤣🤣

    • @Αντώνης-υ3ζ
      @Αντώνης-υ3ζ 10 месяцев назад

      Já cá faltava o comentário do zuca que nunca saiu da bolha do seu país de terceiro mundo e fala a partir da sua casa no sertão ou na favela ahahahah

    • @carpediem552
      @carpediem552 10 месяцев назад

      ​@@eduardoeduardo2202mas o que as organizações mundiais dizem é que os brasileiros têm um QI de 83 pontos e os portugueses têm um QI de 95 pontos. Ou seja...o que eles dizem nos seus estudos é o brasileiro é burro.😂😂😂😂 Vai ao Google e pesquisa.😢

    • @carpediem552
      @carpediem552 10 месяцев назад +3

      Brasil QI 83 pontos Portugal QI 95 pontos.
      Brasil 65 posição mundial
      Portugal 23 posição mundial. Vai pesquisar.😮

    • @carpediem552
      @carpediem552 10 месяцев назад

      ​@@eduardoeduardo2202Hello smart. So you think Brazilians are smarter than Portuguese? You're wrong, they're much less intelligent, that's what the OECD and PISA say. You probably don't even know what PISA is, you think it's something to eat. Bye poor from a 3⁰ world country.
      Traduzir para português

  • @pauloroberto8324
    @pauloroberto8324 10 месяцев назад +4

    Gostaria muito de um vídeo comparando o português brasileiro com o português uruguaio. O português é falado por15% pela população uruguaia como língua materna de forma extra oficial. Além do dialeto fronteiriço chamado DPU, Dialetos Portugueses do Uruguai, muito confundido com o portunhol dado a influência do espanhol rioplatense. Fora de Montevideo, o português era falado por 40%, até a politica de hispanização do governo uruguaio. Veja o sotaque desta influencer fronteiriça da cidade de Rivera, o nome dela é Debb Fonseca ruclips.net/video/FytU0H8dsHw/видео.htmlsi=exn510tHiA47y4Hx

  • @matheusmelo6810
    @matheusmelo6810 10 месяцев назад +52

    AI portuguese man.. creepy

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 10 месяцев назад +6

      Da miedo, xdd

    • @carpediem552
      @carpediem552 10 месяцев назад

      Um canal para aprendermos as diferenças de cada país e há sempre um brasileiro a querer denegrir os portugueses.
      Se quiseres também te respondo em inglês, até porque a maioria dos brasileiros não sabe inglês e fica mais fácil não virem para aqui com mania que são muito inteligentes. Tem vergonha.

    • @matheusmelo6810
      @matheusmelo6810 10 месяцев назад +3

      @@carpediem552 O que está dizendo parceiro? Não estou com intenção de denegrir ninguém. Me refiro ao fato de utilizarem um homem criado por inteligência artificial, me causou estranheza.

    • @carpediem552
      @carpediem552 10 месяцев назад

      @@matheusmelo6810 peço desculpa pela minha má interpretação. Se passar pelos comentários verá a má educação que tratam os portugueses. Há um comentário que diz ipsis verbis " tinham que ser criado uma figura por inteligência artificial para substituir a falta de inteligência dos portugueses". Como é óbvio não fui agradável e aconselhei-o a pesquisar o QI de um português e o QI de um brasileiro. Eu que me acho uma pessoa ponderada estou cheio de estes tipos de comentários. Um português nem pode respirar que é logo xingado no RUclips. Mais uma vez peço-lhe desculpa pela minha má interpretação. Mas fica em aberto futuramente falarmos em inglês para não haver intromissão de quem não quer uma conversa elegante. Tudo de bom para si.

    • @GabrielOliveira-wq9cg
      @GabrielOliveira-wq9cg 10 месяцев назад

      ​@@carpediem552Vá se tratar, aproveita e leva todo mundo do seu país junto.

  • @mauriciohenrique4534
    @mauriciohenrique4534 6 месяцев назад +1

    No Brasil existe a palavra ananás para referir-se a uma espécie determinada de abacaxi.

  • @virusmyth4930
    @virusmyth4930 10 месяцев назад +6

    _"T-shirt"_ !? That's real portuguese alright... 😅😅😅

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +3

      Noel; jeans !? That's real portuguese alright...

    • @virusmyth4930
      @virusmyth4930 10 месяцев назад

      @@lxportugal9343
      😅😅😅

  • @davv23
    @davv23 9 месяцев назад +3

    Eu tenho uma amiga portuguesa que joga comigo e ela sabe imitar o nosso sotaque, ela fica parecendo uma carioca kkkkkk

  • @Sun-God2
    @Sun-God2 10 месяцев назад +20

    European Portuguese:
    Influecied by Arab, Celtic, Germanic, French, and British
    Brazilian Portuguese:
    Influecied by Indigenous Languages, Italian, German, Netherlands, African Influence and others

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +6

      Excluding modern tecnology... whatever influenced European Portuguese... influenced Brazil has well... so you can add the arab, celtic, french, English to the Brazilian Portuguese

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 10 месяцев назад

      Muito falacioso esse comentário...

  • @andreluisgallo1982
    @andreluisgallo1982 9 месяцев назад +1

    Oi.
    Legal e útil saber dessas diferenças.
    👍🏻

  • @didysocker2590
    @didysocker2590 10 месяцев назад +7

    They speak so slow
    Eles falam tão lento que tive que aumentar a velocidade do vídeo kkkkk

    • @Omouja
      @Omouja 10 месяцев назад +2

      É porque não é um canal pra falantes de português, por isso você acha lento

  • @MarioSergioPassos
    @MarioSergioPassos 10 месяцев назад +1

    A Palavra "Relva" também existe no Português Brasileiro, mas é mais incomum ou Formal !!

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 10 месяцев назад +1

      A relva ou relvado é mais comum para o mato do campo, enquanto a grama é algo urbano e doméstico.

    • @MarioSergioPassos
      @MarioSergioPassos 9 месяцев назад

      @@michelipires2240 Pois é, como eu nunca fui criado no campo, então uso a palavra "Grama" mesmo!!! kk

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 9 месяцев назад +2

      @@MarioSergioPassos não é questão de ser criado no campo, é questão de ter vocabulário.

  • @arteiro6646
    @arteiro6646 9 месяцев назад +7

    Português Brasileiro > Português de Portugal

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 2 месяца назад

      Português 🇵🇹 》》》》》》》》》》》》》》》》》 macaquês 🇧🇷💩

    • @TheDarkLordOfMordor07
      @TheDarkLordOfMordor07 Месяц назад

      🇵🇹 》》》》》》》》》》》》🇧🇷

  • @andreiamarques8382
    @andreiamarques8382 7 месяцев назад +1

    Eu sou brasileira, nao entendo quase nada de português de Portugal, eu falo fluente espanhol
    Entendo muito países da cultura latina, também entendo o espanhol da Argentina.

  • @liberalinternational2088
    @liberalinternational2088 10 месяцев назад +3

    Latin American Portuguese vs Portuguese

    • @TemposSombrios
      @TemposSombrios 9 месяцев назад +1

      Real Portuguese vs European Portuguese, which imitated the French accent

    • @trozq
      @trozq 4 месяца назад

      @@TemposSombrios French accent? Rapaz nunca ouviste um francês na tua vida, disso tenho certeza, não tem um caralho a ver

    • @TemposSombrios
      @TemposSombrios 4 месяца назад

      @@trozq Isso é literalmente história, tudo isso está escrito e documentado. Você não gostar de fatos, não muda os fatos. Os Portuguêses literalmente pegaram o acento Francês pois consideravam mais "Nobre" obviamente como nem todo mundo conseguia imitar o sotaque perfeito, ele se adaptou com o tempo, mas a base foi essa.

  • @ph3428
    @ph3428 10 месяцев назад +1

    Eu gostaria de saber se em Portugal se usam palavras como olvidar, quiçá e fastio, por exemplo, são palavras antigas que a maioria dos brasileiros nem sabem que existe, talvez quiçá seja a mais "popular".
    Também gostaria de saber se é comum, ou se pelo menos existe remotamente, o uso do presente indicativo do verbo haver pra ações que estão em execução (ex: eu tenho feito = eu hei feito, tu tens feito = tu hás feito), é similar ao uso que se dá no castelhano e italiano, porém só descobri que tal forma existia no português quando fui estudar essas outras línguas, ao menos aqui no Brasil ouvi pouquíssimas pessoas usando dessa forma, a maioria idosos descendentes de italianos.
    Ainda sobre haver e ter, em Portugal usam estritamente haver para ocorrência e existência, e ter para posse, ou se confunde um com o outro como no Brasil?
    E por fim, eu moro numa cidade no interior do Sul do Brasil, e ouço muitas pessoas aqui, principalmente idosos, usar palavras como pero (sinônimo de porém), que é um arcaismo em desuso há muito em português e também oxalá, como se fosse pra expressar "queira Deus", como no espanhol, isso também ocorre em Portugal?
    Se algum português puder comentar sobre isso, serei grato

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      " *olvidar, quiçá e fastio* "
      Olvidar é castelhano, mas há pessoas que usam "inolvidável" quando querem ser diferentes e invés de usarem "inesquecível" espetam com esse castelhanismo
      Quiçá é bastante conhecido
      Fastio é usado na palavra "fastidioso", porque a palavra "fastio" só é usada para beber água do fastio (marca de água)

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +1

      " *eu hei feito, tu tens feito = tu hás feito* "
      Não

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад

      " *Ainda sobre haver e ter, em Portugal usam estritamente haver para ocorrência e existência, e ter para posse, ou se confunde um com o outro como no Brasil?* "
      Depende

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +1

      " *pero (sinônimo de porém)... oxalá* "
      "Pero" não é usado; "oxalá" é usado e vem do arabe

  • @leandromerten3870
    @leandromerten3870 9 месяцев назад +4

    O português oficial é o do Brasil, logo Portugal será só mais uma estrela na bandeira do Brasil 😄👍

    • @POULOSExMALAYIL
      @POULOSExMALAYIL 9 месяцев назад +1

      Favelaaaaa /\/\0n00 you can Dream About in ,your Wet Dreams livin with Africans in f@velasil 😂😂😂😂
      Viva 🇵🇹✝️💪🏻💪🏻
      🇧🇷👳🏿‍♂️

    • @Vinex-1
      @Vinex-1 8 месяцев назад

      Na verdade o Português é de Portugal porque o Portugal existe á +900 anos e o Brasil á >400!!

    • @frasto670
      @frasto670 8 месяцев назад

      ​@@POULOSExMALAYIL? O teu povo nos anos 50 vivia 100x pior do que quem mora nas favelas hoje em dia. Por isso o desespero de virem em grande número pro Brasil, isso explica o tanto de portugueses por aqui. Mas já que agora dependem totalmente da União Europeia, o país tá habitável. 😂

    • @trozq
      @trozq 4 месяца назад

      Sim claro, os nossos mais de 800 anos de história vão ser apagados por uma merdinha de país que os nossos antepassados colonizaram, vai mazé dormir que o teu mal é sono

  • @raystarlight6836
    @raystarlight6836 10 месяцев назад +1

    What's happened if they speak to each other? Did Brazilian and Portugal people understand each other too ?

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 10 месяцев назад +4

      This is exactly the same language.
      Brazilians might have some dificult at the beggining because they are not use to the accent

    • @pliniojr95
      @pliniojr95 10 месяцев назад +2

      Yes, we understand each other. Although i would prefer no to.

    • @erikavilasboas9421
      @erikavilasboas9421 10 месяцев назад +3

      Às vezes sim mas muitas vzs não. Algumas palavras são diferentes. Aqui é BR.

    • @Senna258
      @Senna258 9 месяцев назад

      Eu particularmente não entendo muito só quando estão falando devagar.🇧🇷

  • @Ahuntsicspotter
    @Ahuntsicspotter 10 месяцев назад +5

    The potugese and brazilian people can understand each other? Yes they can.

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 10 месяцев назад

      Of course, in the same way that the English and the USA people can

    • @Ahuntsicspotter
      @Ahuntsicspotter 10 месяцев назад +2

      @@eduardolourenco4212 North and south koreans don't understand each other.

    • @CelenadeMattos
      @CelenadeMattos 10 месяцев назад

      They can, but Brazilians understand Portuguese from Portugal faster. It's hard to assimilate the words

    • @davv23
      @davv23 9 месяцев назад +1

      yes we can

    • @Ahuntsicspotter
      @Ahuntsicspotter 9 месяцев назад

      @@davv23 Great.

  • @LostIceberg
    @LostIceberg Месяц назад +1

    🇧🇷0:45 o Portugal quer ser inglês????(🇺🇸0:45 The Portugues Europan want to be English?)

  • @DNPM11
    @DNPM11 9 месяцев назад +4

    Brazilian portuguese❤ So cute