Can Dutch speakers understand Afrikaans? | Part 1

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии • 1,4 тыс.

  • @Skullk_
    @Skullk_ Год назад +2669

    As an Afrikaans person, I understood everything the Afrikaans guy said

    • @break1146
      @break1146 Год назад +266

      Insane how that works! xD

    • @leikind
      @leikind Год назад +17

      lol

    • @MrAssegai
      @MrAssegai Год назад +48

      Uitstekend! 😂

    • @bamereg
      @bamereg Год назад +23

      wauw, goed zeg!

    • @merlin5420
      @merlin5420 Год назад +22

      Mindblowing 😂

  • @McCloggie
    @McCloggie Год назад +350

    I'm a Dutchman living in Scotland and have a SA friend here. I speak Dutch and he speaks Afrikaans when we talk to each other which is quite funny when you see the reaction of the Scots. 🙂

    • @888Winkler
      @888Winkler 10 месяцев назад +15

      Ha ha that sounds entertaining 😂

    • @sakkievanzyl2983
      @sakkievanzyl2983 8 месяцев назад +1

      😂

    • @McCloggie
      @McCloggie 8 месяцев назад +2

      @user-fq2hk2gt5c Och aye the noo! I have no problems understanding them .

    • @sakkievanzyl2983
      @sakkievanzyl2983 8 месяцев назад +5

      Mengelmoeskardoes
      Kan jy dit verstaan 😁

    • @McCloggie
      @McCloggie 8 месяцев назад +2

      @sakkievanzyl2983 Mengelmoes means a mix of maar ik weet niet wat kardoes is.

  • @Esther-fu8en
    @Esther-fu8en Год назад +571

    Filming this was really fun, thanks for having me, baie dankie!

    • @deancameronkaiser
      @deancameronkaiser Год назад +6

      I could understand what you said by listening and watching the subtitles when you spoke in Dutch. Afrikaans is my second language and English is my first. Afrikaans is second nature to me to speak, read and write.

    • @The-truth-is-valuable.
      @The-truth-is-valuable. Год назад +1

      Hi Ester - sou jy graag meer in Afrikaans wou gesels?

    • @tiernanwearen8096
      @tiernanwearen8096 11 месяцев назад

      my baas is 'n Suid-Afrikaanse afrikaner met die naam Trevor. as ek nie hard of vinnig genoeg gewerk het nie het hy my moffie genoem😂😂😂​@@deancameronkaiser

  • @RedFrameTech
    @RedFrameTech Год назад +796

    Thanks for having me! It was a lot fun to explore the differences and similarities between Afrikaans and Dutch

    • @Delzaan
      @Delzaan Год назад +8

      I as a Cape coloured would love to have a discussion with a Dutch speaking person, to see how much can be understood between the two of us, but I guess I'm too shy to ever do something like that on RUclips.

    • @RedFrameTech
      @RedFrameTech Год назад +8

      @@Delzaan Just do it 🙂 it’s a lot of fun!

    • @sabrinaandhusband7791
      @sabrinaandhusband7791 Год назад +3

      Because Afrikaans has both Dutch & German, and some English, while obviously Dutch is a unique language on its own, though has too many words a cross between English and German.

    • @proinsiasbaiceir6580
      @proinsiasbaiceir6580 Год назад +10

      @@Delzaan Ik ben Nederlander en heb een paar keer met Afrikaanstaligen gepraat. Wij konden elkaar goed verstaan. Maar pas op voor valse vrienden! Zo is het Afrikaanse 'stoep' NIET hetzelfde als het Nederlandse 'stoep' (=sypaadjie). Soms is een modern Afrikaans woord ouderwets Nederlands. Eén keer was ik een beetje verward. Mijn Afrikaanse gespreksgenoot zei: 'Ek gaan huistoe, ek gaan stort.' Het Nederlands kent wel 'storten', maar niet in de Afrikaanse betekenis. Ik moest diep nadenken en toen was het mij duidelijk: het Nederlands kent 'stortbad', een ouderwets woord voor wat wij nu 'douche' (Engels 'shower') noemen.

    • @Delzaan
      @Delzaan Год назад +3

      @@proinsiasbaiceir6580 Yep... Daai valse vriende, soos ek al uitgevind het deur die kyk van vele Afrikaans en Nederlandse videos. Ook die outydse (ouderwetse) woorde

  • @elouan.onirio
    @elouan.onirio 7 месяцев назад +16

    Ik kom uit en woon nu in Brussel. Ik ben in een Franstalige familie opgegroeid en ik ben nu verbaasd dat ik zoveel in het Afrikaans kan verstaan. 😊 Leuk!

    • @JDAfrica
      @JDAfrica 11 дней назад

      I’m Israeli, living in South Africa, and learn some Afrikaans studying and dating an Afrikaans girl … I can understand about 90% of ur message.

  • @onemorelight9366
    @onemorelight9366 Год назад +463

    This was so interesting. As a Dutch speaker myself, I could understand 95% of the Afrikaans (with the Afrikaanse subtitles). I knew that Afrikaans is similar to Dutch, but it was much easier to understand than I expected.

    • @jadensmit9127
      @jadensmit9127 Год назад +10

      Same with Dutch man💪🏼🇳🇱❤🟧⬜️🟦

    • @alexderpyracc4053
      @alexderpyracc4053 Год назад +4

      Makkelijk

    • @rankz.6474
      @rankz.6474 Год назад +14

      Because you're the same people. Why is it a mystery. The one's is SA moves via conquest. They didn't magically sprawn up as white Africans. Let's be real

    • @angiemono8539
      @angiemono8539 Год назад +8

      Well Afrikaans is a dialect, not a language. It's hardly a surprise.

    • @PluvioZA
      @PluvioZA Год назад +8

      @@angiemono8539 It's an official language of South Africa, you have to learn English and Afrikaans in school and pass them both.

  • @Rob-t4z7x
    @Rob-t4z7x 8 месяцев назад +112

    I am British and emigrated to South Africa 20 years ago. I decided I would learn Afrikaans so enrolled in a course at Wits University in Johannesburg. At the end of 3 months I failed miserably and was quite upset as I am a linguist and speak several other languages. Many years later I visited Amsterdam and found, to my surprise, that I could understand almost everything that was written in Dutch but hardly anything spoken. I came home delighted that although I still could not understand spoken Afrikaans I could at least read most of it and Dutch too. Perhaps my tuition fees were not completely wasted after all.

    • @InfoHubZA
      @InfoHubZA 6 месяцев назад +3

      You're not alone. I studied Afrikaans from primary until high school. I could read and write but could not speak it. I noticed that you can learn as many words as possible of language, but at the end of the day it boils down to practicing how to speak the language. Coming from a Sesotho speaking community in the Free State, it was difficult to practice spoken Afrikaans because no one speaks the language there. To this day my Afrikaans is still bad. That aside, Afrikaans is a difficult language on its own.

    • @elgee6202
      @elgee6202 6 месяцев назад

      Out of interest, why did you move to South Africa 20 years ago? An unusual move for a Briton!
      Did you want to learn Afrikaans out of curiosity? Because I'm assuming all native Afrikaans speakers can speak English too.

    • @Rob-t4z7x
      @Rob-t4z7x 6 месяцев назад

      @@elgee6202 I was nearing retirement age and had worked for over 45 years and had the required 44 NI stamps to enable me to draw a 'full' pension. I worked in the travel industry, a very glamorous occupation but also badly paid. I realised that I could live on this pension but I would have to go cap in hand to the authorities for the other benefits that would make life bearable. I sold by terraced house in London for GBP350K and was able to buy a 4 bed, 3 reception room, 3 bathroom house plus a guest cottage in the garden and also a swimming pool for GBP89K. This left me enough money I hoped would last me until I finally left this world. I learned Afrikaans because it is the major European language spoken in SA. In the cities many Afrikaners speak excellent English with no accents but once one gets out into the countryside and into the 'dorps' many speak no English and those that do is very limited. Also the black population who work for the rural Afrikaners speak no English at all. In hindsight, Zulu may have been a better choice. Finally SA is not an unusual choice for Brits. In fact as somebody who have spent time in every major English speaking country except New Zealand I an assure you the SA is the closest you will get to living in the UK, but better.

    • @andrewsidelo8221
      @andrewsidelo8221 6 месяцев назад +2

      Many of us did Afrikaans from primary school but would still fail. I can speak Afrikaans but I stop at the metaphors.

    • @markplain2555
      @markplain2555 6 месяцев назад +3

      I remember this English girl learning to speak Afrikaans. The teacher was trying to teach her how to pronouce the word, "gegaan" correctly. She responded by saying, "I'm not going to say that - it's too disgusting" Funniest thing I heard at the time.

  • @TheCarlScharnberg
    @TheCarlScharnberg Год назад +481

    I'm Norwegian, and I didn't use subtitles/the translation, and understood most of the Dutch without any formal training. Also a lot of the Afrikaans, but Dutch was easier.

    • @GustavSvard
      @GustavSvard Год назад +39

      I'm Swedish (who obviously also speaks English, and also took some German & Spanish in school) and at least the introductions were fairly easily understandable without subtitles. They were all speaking quite slowly and clearly tho, I'd say. Had it been a few friends speaking Afrikaans/Dutch/Flemish in a relaxed everyday manner about something like what happened on a reality tv show last night? I'd probably be completely lost instantly.

    • @fckwful
      @fckwful Год назад +5

      Prata du tyska ocksa? För might som tysk är det enklast att första Dutch, lite tuffare är det med Afrikaans...

    • @Jila_Tana
      @Jila_Tana Год назад +21

      @@GustavSvard Now there is a language .. Swedish..
      During the wild fires in Sweden, I wanted more informaton then the Dutch news was reporting..
      I read also English and German news, it didn't satisfy me.
      The only way to go, to get what I really wanted, was to read Swedish news.
      Well, I don't speak or understand Swedish.
      Yet, knowing German, English and Dutch, while knowing the topic and context, I was able to take news directly from a Swedish source and understand what was said.

    • @Luredreier
      @Luredreier Год назад +1

      Yeah, I live in Norway too, and the introduction was easy.
      The rest...

    • @Luredreier
      @Luredreier Год назад +3

      ​@@GustavSvardYep, there's no way I'd be able to keep up with normal speech...

  • @trevoroutim8519
    @trevoroutim8519 Год назад +34

    I was amazed at how well we understood each other, when I spoke Afrikaans to a Dutch tourist who was visiting South Africa. Dutch sounds different, but I somehow understood what he was saying. We could just converse, or gesels, with no problem.

  • @matthewvanrensburg3824
    @matthewvanrensburg3824 Год назад +65

    Afrikaans actually helped me in Japan of all places. Got me further than English did, all the Dutch, Belgians, Austrian and Germans. Enough similiarity to understand eachother just enough, blew my mind🙈

    • @vladimiradoshev5310
      @vladimiradoshev5310 Год назад +5

      Afrikaans in Japan, how come?

    • @matthewvanrensburg3824
      @matthewvanrensburg3824 Год назад +10

      @@vladimiradoshev5310 Alot of foreign nationals from other countries mentioned working/living there and they didn't speak English/struggled with it alot and found myself communicating with Afrikaans with them as heard them talking to eachother and I was actually able to understand, pick up enough to understand just enough and vice versa when I tried speaking back in Afrikaans.

    • @weddingwiththewhitedove
      @weddingwiththewhitedove Год назад +1

      vladimeradoshev5310 "ja maar waar id die kakhuis ,dringend?(understood by belgians and Dutch)

    • @matthewvanrensburg3824
      @matthewvanrensburg3824 Год назад +2

      @@weddingwiththewhitedove You have a typo. 'id' should be 'is' :P

    • @MacAnters
      @MacAnters 4 дня назад

      ​@@vladimiradoshev5310 There is a lot of Dutch influence over the Japanese language around the same time Afrikaans was starting to become a language. I think there's at least some overlap with both languages, especially if the Japanese people know a little bit of English
      I think

  • @carved_cuts
    @carved_cuts Год назад +139

    As a Dutch person, I love Afrikaans so much. It's fascinating and there's something, kind of endearing about it. There's a song by Johnny Clegg called "Thamela / Die Son Trek Water." Which is sung in Afrikaans, with Zulu backing vocals. I recommend giving it a listen.

    • @g.v.m7935
      @g.v.m7935 Год назад +4

      Vergeet niet zuid afrikaans. Niet alle afrikanen spreken nederlands afrikaans.

    • @carved_cuts
      @carved_cuts Год назад

      @@g.v.m7935 Ah thanks sorry. I thought that was already clear. But at least it is now.

    • @deancameronkaiser
      @deancameronkaiser Год назад +2

      Die son trek Baie water my maat, dit is die waarheid. Maar ek verstaan wat jy se.

    • @deancameronkaiser
      @deancameronkaiser Год назад +3

      ​@@g.v.m7935 Baie Dankie 🙏, ons is trots aan ons taal en ons land. God seun vir Suid Afrika.

    • @davidzwitser
      @davidzwitser Год назад +2

      @@g.v.m7935 Zijn er meer talen die "Afrikaans" heten dan? Ik dacht dat dat gewoon de naam van de taal is, los van het land.

  • @shadowsir
    @shadowsir Год назад +78

    As a Flemish speaker from Antwerp, this was actually pretty easy to understand. A lot of the vowel sounds are very similar to the Antwerp dialect :)

    • @thedude1866
      @thedude1866 Год назад +23

      Especially the "Uitveër" as the Afrikaans word for eraser makes so much sense if you know some West-Flemish dialect. In that part of Belgium the G gets basically entirely substituted for an H or even made silent. Like how in Dutch I say "Brugge" but a West-Flemish speaker would say "Bruhhe". So you can see the progression of uitveger -> uitveher > uitveër.

    • @FirehorseAntwerp
      @FirehorseAntwerp Год назад +5

      yeah Antwerp dialect 👍

    • @haddenindustries2922
      @haddenindustries2922 Год назад +1

      Inderdaad 😉

    • @hendrikbreed7253
      @hendrikbreed7253 Год назад +7

      Ek kan gemaklik ń gesprek voer met mense wat Flaams praat. Vir Nederlads moet ek fyn luister, en julle het dialekte ook.

    • @Agentsmith-qm6yt
      @Agentsmith-qm6yt Год назад

      😂

  • @beetheimmortal
    @beetheimmortal Год назад +141

    As someone who speaks German and English, but not Dutch, Afrikaans was the easiest to understand, normal Dutch was more difficult. I can also hear a tiny bit of French when Stijn speaks, I guess because of the belgian influence. Interesting watch.

    • @nowave7
      @nowave7 Год назад +10

      Speaking English, German, and also currently learning Dutch, I found Afrikaans quite difficult to understand...

    • @beetheimmortal
      @beetheimmortal Год назад +4

      @@nowave7 Interesting. For me, Afrikaans featured quite a few words more I could recognise from either English or German than european Dutch.

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV Год назад +3

      Interesting. I haven't really put it to the test or researched it but it seems to me as a Swede it seems like Afrikaans is easier to understand than Dutch for me. And German would be the easiest.

    • @BobWitlox
      @BobWitlox Год назад +3

      Flemish tend to incorporate more French words into their speech. Almost half the country speaks French, so it rubs off I guess. Not the other way around I suspect :)

    • @BobWitlox
      @BobWitlox Год назад +8

      It's interesting to read how much Germans and Scandinavians can understand of Dutch and Afrikaans. The grammar of Afrikaans is a bit more simplified compared to Dutch, such as verb conjugations. For example "written" is "geschreven" in Dutch and "geskryf" in Afrikaans, which is closer to the verb stem "schrijf". As if in German it would be "geskreib" instead of "geschrieben".

  • @ouroboroscycle
    @ouroboroscycle Год назад +101

    Being dutch it is always fun when you meet someone that speaks Afrikaans

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 Год назад +5

      I speak Dutch and I hear Afrikaans around me quite regularly and I always get confused by the grammar and lack of Verb conjugations.

    • @nixm9093
      @nixm9093 8 месяцев назад +8

      I dated a Dutch guy and he used to ask me to speak Afrikaans just to have a laugh 😂

  • @baasbothal769
    @baasbothal769 Год назад +78

    mooi video! As a duits person I understand 90% of everyone but learning Afrikaans for a year now I have to say its the easiest of all 3! and the mooiest :-)

    • @somethingliken
      @somethingliken Год назад +8

      It's mooiste not mooiest.

    • @baasbothal769
      @baasbothal769 Год назад +3

      @@somethingliken dankie

    • @Palmstreet-u7x
      @Palmstreet-u7x 11 месяцев назад +2

      i had to do a German language course before I could apply for my German visa and being able to speak Afrikaans, being born in South Africa again battled to learn German because of the Afrikaans, as many words sound the same in german but in Afrikaan have a different meaning, and other way around, like the word Chef, in Afrikaans its a cook, but in German its a boss ,

    • @The-truth-is-valuable.
      @The-truth-is-valuable. 8 месяцев назад +2

      Dankie ( Danke). Ek leer weer Duits. I still think I must be German in my ancestors.

    • @SavageSaffa
      @SavageSaffa 8 месяцев назад +1

      Mooiste 😜

  • @Leviwosc
    @Leviwosc Год назад +96

    Afrikaans is 'n baie lekker taaltjie om in te gesels. Ek is 'n Nederlander en jare gelede het ek Afrikaans geleer. Vir my was hierdie video glad nie moeilik om te begryp nie. Baie dankie vir hierdie video.
    Afrikaans is a wonderful language to chat in. I'm a Dutchman and years ago I learnt Afrikaans. For me this video wasn't difficult to understand at all. Thank you very much for this video.
    Afrikaans is een heel fijne taal om in te babbelen. Ik ben Nederlander en jaren geleden heb ik Afrikaans geleerd. Voor mij was deze video helemaal niet moeilijk om te begrijpen. Hartelijk dank voor deze video.

    • @penniesshillings
      @penniesshillings Год назад +11

      Ek is Afrikaans... was dit moeilik om Afrikaans aan te leer aangesien dit so naby aan Nederlands is? ...of makliker? Raak jy nie deurmekaar met die twee nie?

    • @Delzaan
      @Delzaan Год назад +2

      One can see your Afrikaans writing and I assume speech as well, still looks a bit how would I phrase it in Afrikaans, (oh yes krom) and appears to be constructed more in a Dutch esque way

    • @DizzleEdits
      @DizzleEdits Год назад +6

      @@penniesshillings Als Nederlander kan ik dit best makkelijk lezen, echt tof! Ik kan me inderdaad ook voorstellen dat je de twee talen makkelijk door elkaar haalt. Leuk dat je Afrikaans hebt geleerd!

    • @OGKanyeWest
      @OGKanyeWest Год назад +1

      @@Delzaan i was wondering what was off about it

    • @ronald3836
      @ronald3836 Год назад

      I know "glad niet" from my own Dutch dialect 😅

  • @PetraStaal
    @PetraStaal Год назад +44

    First the Easy Dutch channel made a video about Afrikaans and now you. I feel spoiled and happy! Dankie/bedankt! ❤️
    Oh, and I can't wait for part two.

    • @lukeliebenberg3230
      @lukeliebenberg3230 Год назад +3

      Same here. 😂 I was so happy when I saw Easy Languages video and now we get a treat from EcoLinguist. 😁

  • @Filufilu
    @Filufilu Год назад +12

    As a person living in Flanders and learning Dutch , this is amazing.
    The oortjies van die seekoei discussion will change my life forever (omdat 'n mens gewoonlik net die oortjies sien utsteek)

  • @gsw977SoekarnoNederlands-Indie
    @gsw977SoekarnoNederlands-Indie Год назад +181

    Heel leuk video. Ik woon in 🇸🇷Suriname. In Suriname spreken we ook de Nederlandse taal. Suriname bevindt zich in Zuid Amerika. Mijn opa en oma kwamen rond 1950 vanuit de voormalige
    Nederlands-Indië (huidige Indonesië) en vestigden in Suriname. Suriname was toen nog onderdeel van de Koninkrijk der Nederlanden.

    • @mbahkopi3584
      @mbahkopi3584 Год назад +3

      Wkwk iso basa jawa brarti😂😅✌

    • @latelijken
      @latelijken Год назад +1

      Nee in suriname praten we surinaams

    • @reandisubardi4704
      @reandisubardi4704 Год назад +1

      @@latelijken Ik denk dat sommige Surinamers, Javaans kunnen spreken.

    • @ikbintom
      @ikbintom Год назад +9

      @@latelijken Hindoestaans, Saramaccaans, Surinaams, Javaans, Nederlands.. Suriname is een land rijk aan talen

    • @Random_user_8472
      @Random_user_8472 Год назад +12

      @@latelijken De officiële taal in Suriname is Nederlands, maar in de basis spreekt iedereen Sranan Tongo (Surinaams, maar Surinaams bestaat officieel niet). Verder wordt er ook veel Sarnami (Hindoestaans Surinaams) gesproken. Voor de rest Chinees, Portugees, Javaans, verschillende Marrontalen en natuurlijk de inheemse talen.

  • @roelofbakker150
    @roelofbakker150 Год назад +7

    13:30 we use that word to in Urk (village in the Netherlands) its called a boatjen (baatje) in Urker dialect

  • @proinsiasbaiceir6580
    @proinsiasbaiceir6580 Год назад +57

    The Dutch equivalent of Afrikaans 'baadjie' is the Dutch word 'baadje' (both from Malay 'baju'). I only know 'baadje' because I heard it in an old Dutch folksong. Apart from that, I don't know if I ever heard it before. However it still can be found it in the modern big 'Van Dale' Dutch dictionary.

    • @magisterhpp
      @magisterhpp Год назад

      Inderdaad. Ook wel eens gehoord/gelezen. Een baadje.

    • @FritsBoelema
      @FritsBoelema Год назад

      Volgens Wiktionary is baadje:
      1.(kleding) Indisch kledingstuk (dat in het Maleis en Javaans badjoe heet)
      2.(kleding) kledingstuk van zeelieden

    • @basdegroot7318
      @basdegroot7318 Год назад +3

      Baadje wordt bij de marine nog steeds gebruikt. Het is de "jas" van het nette avond tenue

    • @basvolkers1932
      @basvolkers1932 9 месяцев назад

      Toen ik het woord hoorde dacht ik aan badjas, dus voor mij was de associatie met jas wel aanwezig maar op een totaal verkeerde manier kennelijk.
      TL: When I heard the word I thought it was "badjas" which literally translates to bathcoat, bathrobe in English. So I did have a link between the Afrikaans word and the dutch word for coat, "jas", but it turns out for all the wrong reasons...

    • @afitlife
      @afitlife 15 дней назад

      Lijkt beetje op badjas. Misschien is het in het Maleis ook wel vanuit badjas ontstaan. Zou beetje raar zijn maar het kan. Sommige woorden uit het Maleis komen ook uit het NLs.

  • @vHindenburg
    @vHindenburg Год назад +34

    I am German, I live relativly close to the Dutch border, I am kind getting confused when people dont understand Dutch at all and they are are just 60km or further away. I live near Düsseldorf where Plaat/Pläät is still spoken at times, very close to the Dutch language.

    • @richardsbargelife2564
      @richardsbargelife2564 Год назад +3

      I'm Dutch and i always getting cofused when Dutch people say that they can't speak German, our languages are so much simulair!
      For me the German language is almost like a Dutch dialect, or is Dutch a German dialect 🙂

    • @chavoux
      @chavoux Год назад

      @@richardsbargelife2564 I speak Afrikaans, and can understand some German (written easier), but the grammar is beyond me.

    • @leroywitbooi7238
      @leroywitbooi7238 Год назад +4

      Ek is n Kapenaar en tussen die tale/speke is Duits mees ingewikkeld. Maar meeste Germaanse tale is verstaanbaar. Al die woorde wat Europiers nie begrip nie is afkomstig van Indonesië. Vele settlers in Suid Afrika kom van Westfalen en België.

    • @EmmaVZ
      @EmmaVZ Год назад

      @@richardsbargelife2564 I'm dutch too and have always lived in either Zeeland or Zuid-Holland, the furthest from Germany basically. I get no german exposure at all. I definitely struggle with understanding german, altho there are def similarities too. I am however not gifted in languages either, so i'd say that these 2 factors may play an important role in dutch ppl who say they can't speak german.

    • @kenninast
      @kenninast Год назад +5

      I'm fluent at both German and Dutch. (Though my Dutch is even a little bit better still, but it's hardly noticable).
      The obvious connection between Northern and even Central German and Dutch is obvious. :)
      There's even Niedersächsisch in Germany and the very closely related Nedersaksies in the Netherlands.
      Also in the border region "Maasmechelen (B) - Maastricht (NL) - Heelen (NL) - Aachen (D)" the dialects are so close to each other, that I heard them talk to each other in their own language and dialect, and they just conversed as if this were the very same language (which is... like... not really the case).
      What is less obvious:
      I lived in the "Schwabenländle" for four years. I was confused to hear that some words in Schwäbisch, that are different in German, actually are like Dutch. It flabbergasted me because the Schwabian region is nowhere close to any Dutch speaking region.
      Stoopit me only remembers two examples:
      Hundert (German) -> hondert (Schwäbisch) = honderd (Dutch). But this might be a false equivalent and pure coincidental.
      But!!!!
      Bald (German) -> gau (Schwäbisch) -> gauw (Dutch). That's NOT a coincidence.
      And there were more, but... memory... gah... :(

  • @Ksandur
    @Ksandur Год назад +32

    Maar allee Stijn! Als Vlaming vond ik het Afrikaans super goed te begrijpen, zeker de associatie "uitveeër" uit + veger was snel te maken! Veger, Veër. Makes sense!

    • @VoidUnderTheSun
      @VoidUnderTheSun Год назад +1

      Afrikaans often drops the 'g' out of the middle of words like that. Tegen -> teën, regen -> reën, tegel -> teël, hoger -> hoër, etc.

  • @jordyv.703
    @jordyv.703 Год назад +34

    As a Belgian I understood the Afrikaans for the most part.

    • @wilhelmsteenkamp2276
      @wilhelmsteenkamp2276 8 месяцев назад +2

      Ons almal hier in Suid Afrika sê dieselfde ding.. Dat Flaams die naaste is aan Afrikaans!

  • @jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn
    @jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn Год назад +114

    I think the most natural cousin of Afrikaans is West Flemish. There are plenty of words that seem to occur only in Afrikaans (AF) and West Flemish (WF). For example, "iewers" (AF) and "ievers" (WF) both mean "somewhere". Even the word "baadjie" (AF) and "baaike" (WF) sound and mean pretty much the same. The "oo", "aa", "ee" sounds are almost completely identical. And so on and so on.

    • @Delzaan
      @Delzaan Год назад +7

      Perhaps conservatism in this case... Might have been more widespread and times gone by in more Dutch dialects, who knows 🤷

    • @jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn
      @jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn Год назад +10

      @@Delzaan There are so many similarities, and the distance between the two regions is so big. I suspect a lot of early Afrikaner came from West Vlaanderen (BE) and Zeeuws Vlaanderen (NL).
      The West Flemish are proud of their unique dialect, so you're probably right about conservatism playing a part.

    • @somethingliken
      @somethingliken Год назад +7

      ​@@jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn Jan van Riebeeck's wife was Belgian.

    • @Venaticorum
      @Venaticorum Год назад +11

      @@jsjssgjsjsuwjxjsaksjxjxn i'm West Flemish and when i went abroad last year (Rome,Stockholm,Warsaw) with a friend alot of people thought we were from South Africa. And yes indeed Afrikaans is so easy for us West Flemings to understand that it's scary similar, your points are spot on.

    • @clavichord
      @clavichord Год назад

      Een groot gedeelte van de vroege kolonisten op de Kaap waren Franse hugenoten, Duitstaligen, Hollanders en Zeeuwen (vooral uit de VOC steden Enkhuizen en Vlissingen). De VOC bracht bijna uitsluitend Europese Protestanten met zich mee... en aangezien er zeer weinig Vlaamse Protestanten waren/zijn is het aannemelijk dat de hoevelheid Protestantse Vlamingen die met de Hollandse VOC emigreerden, zeer gering zal zijn geweest. De overeenkomsten in uitspraak en woordgebruik tussen West Vlaams en Afrikaans heeft te maken met de vermenging van Hollands dialect met Frans, Duits, Maleis, Engels en inheemse invloeden, niet met het feit dat West Vlamingen in de 17e eeuw naar de Kaap emigreerden.

  • @llaStricaGiirllx3vii
    @llaStricaGiirllx3vii Год назад +23

    I'm from belgium from the flamish side and i understood everything what he was talking in't afrikaans it's very similar to our dialect from where i'm from 😊 loved it so much

    • @andremichau2455
      @andremichau2455 8 месяцев назад +1

      Ja, Afrikaans is nader aan Flaams as Nederlands.

    • @llaStricaGiirllx3vii
      @llaStricaGiirllx3vii 8 месяцев назад

      @@andremichau2455 yes indeed, I founded this also i

  • @pharmacist5884
    @pharmacist5884 Год назад +71

    Afrikaans is actually very easy to understand if you know the ancient archaic dutch words, not being used nowadays.

    • @Palmstreet-u7x
      @Palmstreet-u7x 11 месяцев назад +5

      yes because its derived from Dutch, but it has many French German Dutch words in, Afrikaans is a self-made language, it was only in 1932 that it was made or recognized as an official language in South Africa, I will never understand why they stopped speaking Dutch in SA

    • @joshuaswart8211
      @joshuaswart8211 9 месяцев назад +9

      ⁠@@Palmstreet-u7xNo-one “stopped speaking Dutch”. It evolved into Afrikaans. It’s a natural process that happens all the time.
      Afrikaans existed long before 1932. That was just the year it was officially recognised. Conservative Afrikaners of the day pushed back hard against recognising Afrikaans, even as Afrikaners struggled to understand what was written in their (Dutch) Bibles.

    • @thembakhumalo-li7bl
      @thembakhumalo-li7bl 8 месяцев назад +1

      Thats becsuse its Dutch

    • @WakefieldTravel
      @WakefieldTravel 7 месяцев назад

      Afrikaans is a creole language which was very first written in Arabic and spoken among the slaves of the Cape.

    • @joshuaswart8211
      @joshuaswart8211 7 месяцев назад +1

      @@WakefieldTravel That’s a bit of an oversimplification. The position you’re more likely to hear from academics is that Afrikaans was a product of Dutch spoken by settlers being influenced by full or partial creoles based on Dutch, spoken by the Khoisan and Malay slaves. Then eventually Afrikaans became standardised with some people trying to stick closer to Standard Dutch than others.
      But yes, there was likely some degree of creolisation involved, even though Afrikaans itself doesn’t really fit the definition well enough to be considered a creole.
      (Because both Afrikaans grammar and lexicon is based on Dutch, albeit with simplified grammar. A true creole would need a non-Dutch substrate to form the grammar, which Afrikaans doesn’t seem to have.)

  • @a_diamond
    @a_diamond Год назад +111

    Uitveger *is* a Dutch term that is much closer also meaning eraser. Most people say "gum" though.
    Afrikaans seems to use a lot of "older" sounding language.. which probably makes sense because it was "current" when those folks went to Africa. They tried to hang on to the language and heritage in a foreign land, while in the Netherlands the language modernized..

    • @Kamilxd
      @Kamilxd Год назад +12

      That's exactly what I thought. Afrikaans sounds like an older version of Dutch.

    • @mlambrechts1
      @mlambrechts1 Год назад +27

      @@Kamilxd Not really. It's like evolution in biology. Afrikaans also changed, but in another direction bc the countries were separated. So Dutch also has old words, but they are just not the same as the Afrikaans old words.

    • @Kamilxd
      @Kamilxd Год назад +3

      @@mlambrechts1 That makes sense. Yeah, I wasn't really sure what I was talking about. I speak neither of these two languages, but I just thought Afrikaans sounded like an older and less developed version of Dutch.

    • @bradleyheissmann4538
      @bradleyheissmann4538 Год назад +11

      @@mlambrechts1 Afrikaans does retain more "Dutch origin" words because of purisms and isolation. Afrikaans is lexically conservative. What is thought of as "old words" by the Dutch are usually words usurped by loanwords, which Afrikaans didn't allow as much, especially since the Boer Wars.

    • @mareksicinski3726
      @mareksicinski3726 Год назад +4

      well it is more so that the separation came in the 17th and 18th centuries, so developments in dutch were different, so similarities tend to be with old fashioned stuff, with differen stuff not changing in the same ways but in different ones

  • @frankrault3190
    @frankrault3190 Год назад +30

    Thanks a lot for this video, being a Dutchman I think both Dutch and Afrikaans are mutually quite intelligible once the Dutch learn more about the expanded vocabulary.
    Like Afrikaans also Dutch language knows a number of Malay words and phrases, but probably just a different set.
    I enjoyed watching very much, hoping for a #2 ! Thanks a lot!!!

    • @jjbankert
      @jjbankert Год назад

      I'm curious, which Dutch words have Malay origins? I know words with Indonesian origin, but not Malay.

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 Год назад

      @@jjbankert Malay and Indonesian are, to a considerable degree, mutually intelligible. So, they know differences but have way more in common.
      So, here are some words that were and often still are in use in Dutch:
      Babi, barang, bouw, kali
      kampak, kati, nangka, poesaka, rehab, sembah, tali, toko, totok, pakkie-an(=bagian),
      Most of them spelled in phonetic Dutch.

    • @Rob-t4z7x
      @Rob-t4z7x 8 месяцев назад +1

      @@jjbankert Malay and Indonesian are basically the same language with some local variations just as British English differs from American English. In fact almost all native English speaking people use different words for the same thing. In South Africa we English speakers use bakkie for pick-up truck but Australians say ute, short for utility vehicle.

  • @cakefromabove1017
    @cakefromabove1017 8 месяцев назад +8

    I'm from Belgium, I understoot everything.
    I went to Hoedspruit a couple years ago so I understand a lot of the discriptions.
    Really love how Afrikaans sounds.
    What I really loved in Hoedspruit is the fact that if they hear you speak Dutch they try to communicate with you in Afrikaans instead of English.
    I hope to get back there soon, great people, great food and a lot of things to see and do.

  • @lourensweyer15
    @lourensweyer15 Год назад +101

    What is amazing is that 4 people spoke 3 different languages without talking in English. Really underrated

    • @ClosestNearUtopia
      @ClosestNearUtopia Год назад +2

      Actually yes that is quite cool if you say it like that. I wonder how much an Indonesian would have understand.

    • @__Timmerman__
      @__Timmerman__ Год назад +15

      4 people spoke 2 different languages

    • @brendangordon2168
      @brendangordon2168 9 месяцев назад +6

      “Flemish” is not a language

    • @AlbySilly
      @AlbySilly 7 месяцев назад

      ​@@ClosestNearUtopia I mean it would be interesting to see how easily people from Indonesia, Malaysia, Singapore and Brunei can speak to each other

    • @metalvideos1961
      @metalvideos1961 7 месяцев назад +3

      2 languages Dutch and Afrikaans.

  • @bembs0256
    @bembs0256 Год назад +32

    Interesting. As an Indonesian who don’t speak Dutch nor Afrikaans, I can understand some of these words.
    First example is “potlood” (pencil) at 2:00, many Indonesian who live in rural areas/villages still pronounce “potlot” for pencil, same as in Dutch and Afrikaans. Another example is “toestel” at 6:27, as elderly in Indonesia (like my grandparents) still call any electronic devices as “tustel” (although here it mainly refers to “camera”). Another is “rits” (zipper) in 12:12, as we Indonesian also called the zipper as “rits” or “ritsleting”, very similar. Also “jas” (coat) at 12:33, because we called the coat as “jas” too in Indonesian (although we spelled the j letter differently).

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 Год назад +3

      Yes there are so many Indonesian words from Dutch. I'm Dutch and have lived in Bali for about 6 years. There's a long list and these are just a few examples I can remember:
      Handuk - handdoek
      Kulkas - koelkast
      Asbak
      Knalpot
      Kamar pas - paskamer
      Direksi - directie
      There are also quite a few Dutch words that were imported from Indonesian or Malay:
      Klamboe
      Makken - makan
      Senang
      Toko
      Lots of food of course: nasi goreng, pisang, sate ayam, staple foods in The Netherlands.
      Most Flemish people don't really know these words but in The Netherlands they are all used quite frequently.

    • @ryanbotha9775
      @ryanbotha9775 Год назад +1

      Those are the words the Dutch settlers gave to you.

    • @gysgijsbers4202
      @gysgijsbers4202 Год назад +1

      In Afrikaans we use a few words with Indonesian (Malay) roots like: Blatjang (chutney), kampong, pondok/pandok, piesang (banana), borrie (tumeric), baie (alot / plenty), lemoen (orange fruit), spanspek and the Indonesian banjo instrument became an important part of "boeremusiek" together with the accordian.

    • @yt-nx1qm
      @yt-nx1qm Год назад +1

      Morgen het Nederlands weer invoeren daar in de oost, ik zeg doen!

    • @alexanderstefanov6474
      @alexanderstefanov6474 27 дней назад +1

      Afrikaans has it's roots in the kitchen Dutch used in Dutch colonial Indonesia

  • @gt_oliver
    @gt_oliver Год назад +34

    it is 370 years of proof how language slowly changes from Dutch into Cape Dutch (Afrikaans). I remember learning at school how Latin changed over a few generations into Spanish, Portuguese, French etc. Where someone from old Rome could notice the change the further they went from Rome, but those in say Spain thought they were still speaking Latin where in reality they spoke a new language that wasn't Latin anymore.

    • @bri1085
      @bri1085 Год назад +3

      Wasn't Latin pretty much exclusive to the higher echelons of Roman society, while commoners spoke vulgar Latins.
      Also you should remember a lot of these romance languages are only fairly recent standardisations, with regions all having their own directs, which are unfortunately waning in most regions.

    • @nymusnymusnymus85
      @nymusnymusnymus85 Год назад +1

      But Latin changed during a time when people did not exchange people and information on such a large scale. I think it's more likely both languages will grow together than apart.

    • @warb635
      @warb635 Год назад +1

      Dutch and Afrikaans have both evolved in these 370 years of course.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 Год назад

      ​@@bri1085Vulgar Latin is no longer a term used by linguists.

    • @capybaraponque611
      @capybaraponque611 3 месяца назад

      @@iceomistar4302 wht's used then?

  • @christoduplessis8177
    @christoduplessis8177 Год назад +6

    Well it is the same language, it just diverged over 300 years. I was just in the Netherlands for the first time. When you speak slowly and in basic words you can have a full conversation. What surprised me most is how many idioms are exactly the same. I also went to Belgium and boy could we have full on conversations there.

  • @two_motion
    @two_motion Год назад +126

    Afrikaans: "Hey Dutch, can I copy your homework?"
    Dutch: "Okay... just change it up a little".
    Afrikaans:

    • @kimashitawa8113
      @kimashitawa8113 21 день назад +1

      Afrikaans is technically an older version of Dutch though

  • @williamwilting
    @williamwilting Год назад +31

    Written Afrikaans is definitely easier to understand than its spoken counterpart. The way words, especially vowels, are pronounced makes it more difficult. Doubled vowels are the best examples for this, and it seems that doubled vowels in Afrikaans have less characteristics in terms of digraphs than Dutch does. For example, the word 'twee', which means the same in both languages, is pronounced quite differently. In Dutch it sounds like 'twééj' , while in Afrikaansit sounds more like 'twieje' (Dutch vowel sounds for explanation; in English it would be something like 'tway' for Dutch and 'tweeye' for Afrikaans).

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад

      Exactly. That way of pronouncing vowels, esp. doubled vowels, is quite similar to nowadays Frisian. It is said that this is because Afrikaans stems directly from 17th Century Dutch (or rather, Hollands), which was at the time, a form of Frisian.
      On the other hand, there are also claims from people from West- Flamings that say they have the same pronounciation, and there were many migrants from there that went to South Africa.

    • @seanmac-ku5ui
      @seanmac-ku5ui 7 месяцев назад

      Pronounced correctly I learnt tveej as in Wij.

    • @pcwalter7567
      @pcwalter7567 9 дней назад

      Ek het presies dieselfde observasie gehad met Nederlands.
      Om Nederlands te lees was vir my baie maklik en ek kon dit basies van dag één af doen. Maar om Nederlands te volg wanneer dit gepraat word...dit is 'n ander storie.

  • @robinboyes8749
    @robinboyes8749 Год назад +80

    When on business in Brussels, I spoke Afrikaans to the Flemmish speaking folk, we got on extremely well 🙂

    • @yt-nx1qm
      @yt-nx1qm Год назад +5

      It's just called Nederlands, also in Belgium . Only the dialect of west Belgium, is called Vlaams.

    • @geojelly9830
      @geojelly9830 Год назад +3

      @@yt-nx1qm That's not really true though. Vlaams is a collection of multiple different regional dialects that they speak in Vlaanderen. What someone from Limburg speaks is as much Vlaams as someone from De Panne

    • @MustardSkaven
      @MustardSkaven Год назад +2

      @@yt-nx1qm "Vlaams" is a collection of dialects. Although people colloquially also use "Vlaams" to refer to the unofficial standardised version of Dutch spoken in Flanders.

    • @MustardSkaven
      @MustardSkaven Год назад +1

      @@geojelly9830 Limburgish is a separate language so that's not exactly the best example.

    • @geojelly9830
      @geojelly9830 Год назад

      @@MustardSkaven People from Limburg nowadays speak more Vlaams than Limburgish, that language is probably as good as dead

  • @mlambrechts1
    @mlambrechts1 Год назад +18

    In Flemish we very often use the word "pullover", which is "trui"; it comes from English and it means that you "pull" it over a shirt or other underclothing. So we say "een pull" of "een pullover". It's made out of one peace of (mostly) wool, but it has no zipper or buttons.

    • @mareksicinski3726
      @mareksicinski3726 Год назад +2

      in French you do too right?

    • @PetraStaal
      @PetraStaal Год назад +2

      I think you mean buttons not knots.

    • @Eugensson
      @Eugensson Год назад +4

      ​@@mareksicinski3726 yes, "pull" is certainly used in Belgian French as well

    • @Welbru1
      @Welbru1 Год назад +3

      In English a pullover has no sleeves, but a French pull is what we would call a jumper in English.

    • @annettemeyer1393
      @annettemeyer1393 Год назад +3

      @@PetraStaal I think the Afrikaans word for buttons is "knope".

  • @giorgiodifrancesco4590
    @giorgiodifrancesco4590 Год назад +10

    In italian we have the word "cambusa" (the kitchen on ships). This word comes from Dutch, via French (cambuse). The first to adopt it were Genoese sailors.

    • @hunchbackaudio
      @hunchbackaudio Год назад

      In Dutch it’s a Kombuis. But a lot of youngsters wouldn’t know what it is, no more.

    • @Mariusmjvr
      @Mariusmjvr Год назад

      Very interesting. I'm Afrikaans

    • @Rob-t4z7x
      @Rob-t4z7x 8 месяцев назад

      In English the kitchen on a ship is called a galley.

  • @Delzaan
    @Delzaan Год назад +9

    Hoop om meer hiervan te sien... Langer video met meer uitgebreide gesprekke. Sal seer/baie cool wees 👍🏼
    Hope to see more of this...
    Longer video with more elaborate conversations. Would be very cool 👍🏼

  • @mhlave2440
    @mhlave2440 Год назад +26

    I studied Afrkaans and English as "second" languages at school (primary and high school) even though realistically they were probably both fourth and fifth languages for me. It is interesting that I could understand the Dutch without subtitles and because of the Afrikaans description I could understand even such words as Nijlpaard for a Hippo. Guessing it comes from Nile-Horse. I also find it interesting the Afrikaans word for "jas", "baadjie", comes from Malay. We call it "Baji" in my first language, One of the South African languages and I used to thing it was a loan word from Afrikaans. Now I am no longer so sure because it could have come directly from Malay (or from Portuguese sailors) because of my people's close proximity with Madagascar. My people occupie the east coasts of Mozambique and South Africa and historically used to trade with people from the orient (China and India) before Europeans landed in these parts of Africa.

    • @siyabongamviko8872
      @siyabongamviko8872 Год назад +3

      even pringi (pierieng) for a saucer is from Malay, also baie and other words. There are some words from local languages in Afrikaans like dagga (canabis) but this word is related to the Zulu/Sotho words dakwa/taoua and ultimately came from Arabic Dakh... It's interesting

    • @ryanbotha9775
      @ryanbotha9775 Год назад

      The Afrikaans word for jas? The Afrikaans word for jas is jas.. Jas is also an Afrikaans word for jacket.

    • @adamlouw9575
      @adamlouw9575 Год назад +2

      @@ryanbotha9775 lees vir begrip

    • @ryanbotha9775
      @ryanbotha9775 Год назад

      @@adamlouw9575 ek doen altyd, dalk moet jy..

    • @ryanbotha9775
      @ryanbotha9775 Год назад

      @@adamlouw9575 the Afrikaans word for jas,(comma), makes me correct.. so read my previous comment, I love it when someone makes the mistake of trying to get clever with me (of all people they could choose 😂).

  • @johann.m.gottlieb8975
    @johann.m.gottlieb8975 Год назад +6

    Baie dankie vir die program. Dis tegelyk genotvol en leersaam en ek sou graag heelwat meer hiervan wou sien. Baie geluk - dis hoogs suksesvol! Waar kan ons meer hiervan kry? Ek het op besoek aan Nederland soms gesukkel met verskeie dialekte en as hul net stadiger praat, verstaan 'n mens meeste van die gesprek. Daar is ook wel woorde wat ek heel onverstaanbaar gevind het. Nogmaals baie dankie.

  • @AlastorTheNPDemon
    @AlastorTheNPDemon Год назад +17

    I'm an American, and when I hear these people speak, I think it's English and my brain tries to make sense of it, but then I get a headache. LoL

  • @barrys72
    @barrys72 Год назад +7

    Inderdaad een van die interessantste videos wat ek in 'n lang tyd gekyk het. Dankie vir die deelname aan almal

    • @dave_cpt
      @dave_cpt 8 месяцев назад

      Ek het die selfde reaksie gehad - dit was baie interessant.

  • @mijmerdingen
    @mijmerdingen Год назад +9

    This was interesting to watch. I am Dutch and I have lived in SA for a year in 1995. Once I got used to the pronunciation I could understand a lot, but there were some words that caused confusion.
    It took me some time to figure out the meaning of words like opdraand, afdraand, gesels, kuier, oulik.
    There are also words that have a different meaning, like net and amper.
    I like languages so this was all very interesting to me.
    I never spoke Afrikaans while I lived there (I guess I was easily embarrassed) but I changed the order of my Dutch sentences and threw in some Afrikaans words so people could understand me. Someone even complimented me on my Afrikaans towards the end of my stay 😂
    Nou kan ek net so bietjie Afrikaans spreek en ek kan eintlik alles lees. Dit is 'n wonderlike taal 😊

  • @maidenekker
    @maidenekker Год назад +4

    Dit is erg leuk om te zien en vooral te horen. Als Nederlandse vind ik het taalgebruik en de uitspraak van Stijn, het Vlaams heel mooi om te horen en het Afrikaans is een heel aantrekkelijke taal voor het gehoor. Ik zag tegelijk een ondertiteling in het Afrikaans, waardoor het wel makkelijk werd, weet niet of ik alles had kunnen volgen als ik alleen maar had geluisterd.

  • @Weissenschenkel
    @Weissenschenkel Год назад +10

    I spotted two words that were "imported" to Portuguese: _gilet_ as "colete" (waistcoat) and _kombuis_ as "convés" (deck).
    As always, thank you for the video, Norbert!

    • @JosBlomsma
      @JosBlomsma Год назад

      Nice. 'Convés' probably also through the Dutch skippers, I can imagine.

  • @Yusufibrahim2301
    @Yusufibrahim2301 Год назад +102

    I'm a black South African who speaks partial Afrikaans, understood most parts of the guests responses. Thank you for the lessons🙏🏽

    • @ax4178
      @ax4178 Год назад +9

      Tsek

    • @elijahmaja4651
      @elijahmaja4651 11 месяцев назад

      ​@@ax4178tsek nawe jou bloody moegoe

    • @MosesMatsepane
      @MosesMatsepane 8 месяцев назад +9

      @@ax4178 hahahahaha! Ware rekisa this one.

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 8 месяцев назад +2

      I'd love to hear your amazing accent, dear Internet Stranger
      🇲🇽🤝🇿🇦

    • @lulamantshephe5595
      @lulamantshephe5595 8 месяцев назад +3

      Me too , we can never get lost in the Netherlands; Yho! and i hated the language, got an F in matric, but it is simple and straightforward. They had good authors too, Langenhoven etc i remember Die Ossewa;😂😂

  • @WarHorse45
    @WarHorse45 Год назад +12

    As an English South African living in NL this was awesome to watch. I spoke very little Afrikaans in South Africa but now, after learning Dutch, I understand almost all the Afrikaans and Dutch

    • @gevoel8293
      @gevoel8293 Год назад +4

      Strange you had to go abroad to learn to understand Afrikaans.....lol

    • @WarHorse45
      @WarHorse45 Год назад +5

      @@gevoel8293 Right? I grew up in Durban as a true soutie - very English Natal. I now regret not learning it better when I was in South Africa

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад

      ​@@WarHorse45 Will nice however, if you're back in SA, esp. in regions where more Afrikaans is being spoken, and you understamd all if a sudden, right?

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад

      ​@@WarHorse45 Sorry for the typo's, I tried to edit it, but somehow it doesn't take it

    • @danieleyre8913
      @danieleyre8913 Год назад

      @@WarHorse45 Isn’t there a lot of animosity and social isolation between the Anglo South Africans and the Afrikaners?
      Because of the Boer war, the Afrikaners taking over the politics and government in the 1940s & 50s, etc?

  • @GladysMokgatle
    @GladysMokgatle Год назад +7

    Using Afrikans I could carry on a conversation with a Flemish person, once I adjusted to his accent,

  • @qksf1645
    @qksf1645 Год назад +38

    As a person who studied German for 3 years and who is fluent in English, Afrikaans was easier to understand for me than Dutch 😄

    • @marsukarhu9477
      @marsukarhu9477 Год назад +4

      Yes! I agree. I used to study in The Netherlands and took a few months crash course in Dutch, but I found out it was easier to understand the Belgian news & Belgian TV in general and Afrikaans movies than the actual Dutch ones.

    • @e.gonnermann4646
      @e.gonnermann4646 Год назад

      No expert, Afrikaans is said to follow the German sentence structure... also, unique, Afrikaans has a double 'no'.

    • @tebogomohanoe5443
      @tebogomohanoe5443 Год назад

      lol

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад +1

      ​@@e.gonnermann4646 But German and Dutch have the same lamguage structure.. so Afrikaans follows the Dutch language strucure, since it's simply a form of old Dutch.

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад +3

      I can imagine, that could be because Afrikaans derived from old Dutch, which was really a form of Frisian at the time (17th cent.). And Frisian/Old Dutch is even closer to English than Dutch is.
      Could be interesting to look up Old English. It is like a bridge between English and Dutch (and Frisian), so nice to read.

  • @bamereg
    @bamereg Год назад +11

    Dit was echt leuk, ik kon er best veel van verstaan. Grappig hoe een nijlpaard in het Afrikaans seekoei heet, het zou mij niet verbazen als ook dat woord uit de oost komt. De mensen die naar de Kaap voeren voeren ongetwijfeld ook naar Nederlands Indië (nu Indonesië), waar natuurlijk zeekoeien te vinden zijn.

  • @malkenkaas7510
    @malkenkaas7510 Год назад +14

    The word "gilet" pronounced the way Stijn said is used in French, but is of Arabic and Turkish origins (jalikah/yelek) which would make sense given that French is one of the languages spoken in Belgium, as well as Flanders bordering France. Very interesting video.

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 Год назад +3

      Indeed although it's interesting that in Flemish it's a regular jacket (as in a jacket for cold weather) whereas in The Netherlands a gilet is rather a thin sleeveless garment usually worn over a shirt as part of a somewhat more classy outfit. Something a waiter for example could wear as the lady mentioned.

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 Год назад +3

      I looked it up. A gilet in The Netherlands is a waistcoat.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 Год назад +1

      Flemish has a lot of French words, when I visited Antwerp I didn't realise that Patat is Friet in Flemish and that Schoon means beautiful not clean like in Standard Dutch.

  • @JazminYa
    @JazminYa 8 дней назад +2

    Amazing to hear our root language (Dutch)and understand most of it never hearing it before😅Beautiful language, I am Afrikaans but French and Dutch decend

  • @keanancupido
    @keanancupido Год назад +6

    Ah wow. I love that there are more videos with Afrikaans! Baie dankie julle❤

  • @D.pietertje
    @D.pietertje Год назад +13

    dit is zo leuk om naar te kijke, want er zit echt een mooie link tussen elk afrikaans en nederlands woord. Echt leuk!!!!!

  • @gevoel8293
    @gevoel8293 Год назад +8

    You forgot to bring someone from South America (Suriname) into this video too. If we are going to compare Dutch allow all Dutch speaking countries to contribute, including Suriname and the Dutch Carribean like Curacao and Aruba.

  • @marckdan2508
    @marckdan2508 Год назад +45

    As a Cape South African, living in close quarters with the Malay culture, it's interesting how our language developed as a mix of Dutch & Malay.

    • @patrickandries7412
      @patrickandries7412 Год назад +4

      very little in fact.

    • @marckdan2508
      @marckdan2508 Год назад +2

      @Patrick Andries. Perhaps, but significant in its cultural significance, especially in AfriKaaps.

    • @bradleyheissmann4538
      @bradleyheissmann4538 Год назад +2

      @@marckdan2508 maybe with Kaapse Afrikaans there's slightly more Malay influence, but in regard to standard Afrikaans, Malay really didn't play a significant role. There's like a handful of words from Malay. The only two Malay words most people can think of is piesang and baie.

    • @mnmeskc848
      @mnmeskc848 Год назад +8

      ​@@bradleyheissmann4538 the standardisers of Afrikaans consciously used European Dutch as a yardstick for formality. The salient influence of non-Dutch speakers on the language in the Cape Colony is rapid changes in Cape Dutch grammar more than just contributing vocabulary. Weird little things Afrikaans does that Dutch speakers trip over listening to it are the invisible influences of historical Malay, Khoe, Portuguese creole speakers etc. at the Cape. Without that it may just have remained Dutch.

    • @bradleyheissmann4538
      @bradleyheissmann4538 Год назад +2

      @@mnmeskc848 "salient" is definitely an exaggeration given it can't even be demonstrated at all really. It's wishful on the part of the many as to fit some sort of narrative. They used "European" Dutch as the yardstick because that's the parent language; should they have used Malay or Khoekhoe?

  • @Stroopwafe1
    @Stroopwafe1 Год назад +18

    I would say it's mostly a difference in pronunciation that's most difficult for Dutch/Flemish speakers yeah. If a Dutch person were to know the shifts in pronunciation to Afrikaans, then it would be even more mutually intelligible. I'd say Dutch and Afrikaans speakers have a lot easier time with written messages/texts.
    I guess a different comparison is between Norwegian (Bokmål) and Danish. Mutually intelligible. But mostly through writing as the pronunciation is different between the two languages.

    • @mareksicinski3726
      @mareksicinski3726 Год назад

      probably easier for a danish speaker than the other way around

    • @daughter_of_eve04
      @daughter_of_eve04 Год назад +2

      Yes for me as a native Dutch speaker it was quite easy because I could read the African language. Without the text it would be more difficult because the pronunciation is so different

    • @ymmv99
      @ymmv99 Год назад +1

      If as a Dutch speaker you're hearing Afrikaans for the first time, it can be difficult to adjust at first, but I think you'd be able to read most written Afrikaans in a day and adjust to spoken Afrikaans in a matter of days/weeks. All in all Afrikaans is a creole language based on Dutch with a much simpler grammar. It's the easiest foreign language for Dutch speakers to learn.

    • @ronald3836
      @ronald3836 Год назад

      ​@@ymmv99indeed Frisian is harder to understand than Afrikaans

  • @annettemeyer1393
    @annettemeyer1393 Год назад +19

    I'm Zimbabwean so the Afrikaans is more familiar to me. I think I would find written Dutch (or is it called Nederlands?) easier to follow. Tthe pronunciation differs. It was a very interesting video to me.

  • @Nekotaku_TV
    @Nekotaku_TV Год назад +18

    I love this, as a Swede I can understand both Dutch and Afrikaans a little from no studying. Sometimes I understand a lot, sometimes nothing. I didn't use the English subs and tried to guess.
    I could not guess any of the words though, just a few words from the descriptions. orz

    • @marinapretorius5163
      @marinapretorius5163 Год назад +1

      Van Suid Africa is baie bly dat jy in Afrikaans belang stel sommige mense hier wil nie meer Afrikaans praat nie😀

    • @charlvantonder6285
      @charlvantonder6285 Год назад +1

      Im Afrikaans and two things I have picked up from Swedish that is almost similar to Afrikaans is words like Svart which is Swart in Afrikaans which means black. And also in Swedish you would say "Jag heter Charl" or something like that if you wanted to say "My name is Charl". Imn afrikaans (in the old days), one would say "Ek heet Charl".... So yes, I'm interested in the similarities between Afrikaans and Scandinavian languages...

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV Год назад

      @@charlvantonder6285 I think I've heard these, but I think they are just as close in German and/or Dutch. I wanna find out if Afrikaans is closer to Swedish than Dutch, from the little I've hard I get that impression but I don't know yet. It's even more interesting then why that would be the case.

    • @tijnaltena5718
      @tijnaltena5718 Год назад +1

      @@Nekotaku_TV it is in noway closer to Swedish than to Dutch, hoe kwam je tot die conclusie?

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV Год назад

      @@tijnaltena5718 Haha. Did you ask "isn't Norwegian closer to Swedish than Dutch"? Yes very, Norwegian is almost like a dialect of Swedish and vise versa. How can I do the what? (Trying to understand without translation, I could guess a few things)

  • @ross6753
    @ross6753 Год назад +2

    I'm Belgian. I understood everything perfectly, but I realized I read the subtitles while listening, and that made it much easier. So after the hippotamus, I closed my eyes while You were talking, and yes, then it was a bit harder... But I really understood it all.
    By the way: "pull" is short for "pullover", which is English. And "Boi" is dialect for "baai", which is some sort of woollen cloth. In Western Flanders, there are plenty of very ancient words that originate from the Middle Ages. Baai is probably one of those, nobody produces baai cloth anymore, not as far as I know... And in France, across the border with Flanders, a sweater is really called a "gilet".

  • @phillipcollins9290
    @phillipcollins9290 Год назад +8

    Interesting is that "Kombuis" comes from Latin "comburo", meaning "to burn up" - a possible reflection on the quality of food served on their ships - in contrast to "keuken" which is said to come from "coquo" to cook (also Latin).

    • @mareksicinski3726
      @mareksicinski3726 Год назад

      eh it is mostly arbitrary, it is not based on ships alone

    • @M1NDCR4WL3R
      @M1NDCR4WL3R Год назад +1

      In Germany ist would be "Kombüse" for the small kitchen on a ship and "Küche" for a kitchen in a house. And the word "kochen" which for me is similar to "keuken" means to cook.

    • @misterkami2
      @misterkami2 Год назад +1

      I guess that is probably related to terms like combustion engine

    • @RECAMPAIRE
      @RECAMPAIRE Год назад +1

      In French, « cambuse » is in a ship a room where food and drinks are stored . But in informal French it is also used to name a small and bad restaurant .

  • @annahart69
    @annahart69 11 месяцев назад +2

    In danish the kitchen (kombuis) a boat/ship is called a “kabys” and the words sound very similar!

  • @hennies9509
    @hennies9509 Год назад +8

    Baie mooi om so 'n program te sien en met my voorvaders die van De Vries is van Flanders is. Die boek is geskryf oor die van wat teruggaan tot die 14 de eeu. My oupa het nog uit die Hollandse Bybel gelees vir ons. Dis mooi om jou gaste sien en ek stuur groete aan hulle.

  • @ConqueringCaffeine
    @ConqueringCaffeine Год назад +5

    I am a native speaker of English and a fluent, near native speaker of German, having spent my childhood in Germany. I understood all of this with a little bit of mental effort!! Having the subtitles in Dutch and Afrikaans also helped!

    • @simonevanmuiswinkel9464
      @simonevanmuiswinkel9464 Год назад

      You should be able to learn Dutch real fast, since it could be placed linguistiquely in between English and German.

  • @jessicakruger7
    @jessicakruger7 Год назад +7

    When I visited Netherlands, they only understood our basic words. I couldn't understand them because they talk very fast and I was lost. Lots of english and french words in their mix as well.

  • @1ma4ighter
    @1ma4ighter 7 месяцев назад +1

    why am I playing this game with when I'm South African???
    I'm Cape Malay and the early Malays who came here with the dutch helped document early Afrikaans dictionaries, I've been getting very interested in my heritage recently and learnt that some words actually come from Malay, like Piesang, Apel . . . wonder what they were thinking putting all these words together?

  • @Ralesk
    @Ralesk Год назад +15

    This was a lot of fun, I didn't expect Afrikaans to be this understandable even with my mediocre Dutch :D

  • @corjp
    @corjp 7 месяцев назад +2

    Afrikaans is a language based on what the Dutch sailors spoke in the 17th century when they visited South Africa, so the natives and the Dutch descendants learned the Dutch language from them and never got the updates..I can roughly understand it.

  • @raven4291
    @raven4291 Год назад +6

    Baie interesant dat ek almal kon verstaan as 'n Afrikaans sprekede. Lekker video om te kyk, dankie.

  • @taniavdwalt5034
    @taniavdwalt5034 8 месяцев назад +1

    I once had a conversation for almost 9 hours on a 13 hour flight with a Dutch speaking person sitting next to me, we talked slowly but managed to understand each other :-) Here and there a word will throw you completely off track, but with sentences and context you can figure it out.

  • @deancameronkaiser
    @deancameronkaiser Год назад +4

    As an English speaking guy with Afrikaans as my second language I understood the majority of what the other people said along with having subtitles as well. Hearing and reading it helped me understand a lot of what was said. As for Afrikaans well that's second nature to me.

  • @kwesiraheem6358
    @kwesiraheem6358 Год назад +7

    I am from Antwerp and i can say its not difficult to understand afrikaans at all. A flemish person and a south african person would have a full conversation without asking to repeat them selfs

    • @hildeschmid8400
      @hildeschmid8400 Год назад

      Yes, when I was in my mother's home town Turnhout, Belgium and speaking some Flemish, one man asked me if I was Afrkaans! I said no, just speaking with an American accent!

  • @M1NDCR4WL3R
    @M1NDCR4WL3R Год назад +5

    this was so much fun to listen to. I am from germany and some words I was able to know what they meant just by listening and some from reading the transkript.

    • @break1146
      @break1146 Год назад +1

      That reminds me, one time I was on my way to Bremerhaven for work and was stopped in a checkpoint by the police. I had to get out of the car and he started asking me all kinds of questions and what not. Whether I had any illegal stuff with me, drugs, weapons, tobacco. I understood what he said just fine, but being Dutch it really depends on how similar the words are for me to understand. Then at the end of his story he asked if I even understood him, while me having complied with any and every question. It was quite funny.
      I used to work at Lidl and a German tourist asked me for spülmittel... I know that word but he said it rather quickly and I didn't even realize he wasn't speaking Dutch. It's afwasmiddel in Dutch, but it dawned on me when I finally got him to slow down and articulate a little more.
      Or a few times I have had conversations where both party spoke their own language respectively. Those are so interesting.

  • @richardsbargelife2564
    @richardsbargelife2564 Год назад +10

    Super leuke en interessante video, het meeste Afrikaans verstond ik direct en ik vond het erg leuk om te zien/horen hoeveel Afrikaanse woorden hun oorsprong hebben in de "taal" van de zeevaart... Het is eigenlijk ook heel logisch zoals Jaco het ook verklaard.

  • @LarsvanderHeide
    @LarsvanderHeide Год назад +5

    In the netherlands we use the word "pully'" for the second layer of sports clothing used in winter, mostly when skiing. First you got the base layer (thermal clothing), on top of which you wear the "pully" and on top of that you wear a ski jacket. I think pully derives from "pullover" in English. In the Netherlands pullover is used by fashion brands to mostly indicate a neat sweater, but I feel like "trui" (sweater) is used more often in everyday conversation.

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 Год назад

      I'm Dutch and I remember pullovers as zipperless jackets back in the 80s. Where we left them luckily because those things were ugly haha. But they were definitely a fashion item. If memory serves me well they were simply called pullovers. Never heard of a pully but I'm also not into sports.

  • @sandradouwen4744
    @sandradouwen4744 Год назад +2

    I am from the Dutch speaking part of Belgium 🇧🇪 and i had all the words correct!

  • @LarsvanderHeide
    @LarsvanderHeide Год назад +6

    I live in Dutch navy city Den Helder where we have some dialect words that derive from Malay because of the Dutch naval history in Indonesia. Words like 'pendek' (NL:onderbroek, EN:underpants, from the Malay word for short (pendek)), 'tjetten' (NL:verven, EN:to paint (a house, a boat or a fence for example), from the Javanese word for paint (cet)). The words are as far as I know not really used outside of Den Helder. Also I feel like I have heard the word "baadje" (Baadjie) before in Dutch, maybe from an older generation.

    • @JosBlomsma
      @JosBlomsma Год назад +3

      Leuk, wist ik niet. Vraag me af of er in andere havensteden (Rotterdam bijvoorbeeld) dezelfde of misschien ándere Maleise woorden zijn achtergebleven.

    • @ronald3836
      @ronald3836 Год назад +3

      As a Dutch person not from Den Helder I can confirm I don't know those words! 😄

    • @basdegroot7318
      @basdegroot7318 Год назад +2

      I'm in the navy and these words are still used a lot. Baadje is the formal evening wear for people in the navy and thus still used

  • @Gardureth
    @Gardureth Год назад +2

    super leuk!
    Vooral die extra info over de herkomst van woorden.

  • @ReiKakariki
    @ReiKakariki Год назад +14

    Afrikaans have a pratical conection with dutch, flemish,. limburguish,english, saxon and german 👍👍👍👍🥂🥂🥂🥂🥂

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki Год назад

      dit is 'n wonderlike, globale en inklusiewe taal.😘💐💋🥂🫂

  • @alphaomega3499
    @alphaomega3499 4 месяца назад +1

    This is great. More please.

  • @Wasserkaktus
    @Wasserkaktus Год назад +8

    I never studied Dutch (other than a few Duolingo lessons), but being a native English speaker who learned German, Dutch is quite easy to understand.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 Год назад

      I stayed in Amsterdam for a while and I find Afrikaans very easy to understand when written or spoken slowly, it's definitely derived from Hollandic dialects similar to those in Schiedam, the vowels especially are very similar to West Flemish or Southern Hollandic dialects.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 Год назад

      Also I noticed a feature it seems to share with a lot of Dutch dialects is the loss of the final dental stop in words like Worst and Rood, it also seems tp habe completely omitted the final n which is another feature common to many varieties of Dutch, like in the Netherlands and Flanders they might say Boerenworst but in Afrikaans they say Boerewors. I'd say that despite centuries of evolution the Afrikaans language remains pretty similar to Dutch.

  • @LB-my1ej
    @LB-my1ej 7 месяцев назад +2

    I’m English but speak read and write Afrikaans and understand Dutch and Flemish. Lekker Dag almal

  • @Þeudōrīkē
    @Þeudōrīkē Год назад +25

    Nice to see Germanic languages being confronted once more :)

  • @EddyvandenBroek
    @EddyvandenBroek Год назад +1

    Ik ben momenteel hier op familiebezoek, en als ze onderling spreken dan versta je er weinig van. Af en toe van je een woord op.
    Praat je 1 op 1 met ze en ze langzaam spreken dan ja is het een stuk beter te volgen.
    Wel een hele leuke taal.

  • @yehodrago2873
    @yehodrago2873 Год назад +3

    Judging by people's comments in social media I conclude that there isn't a straight answer to this. It might come down to the dialects you speak. Some Dutch speakers claim to not understand a word of Afrikaans (and therefore deny the links between the two languages) while many others (most) say they understand a lot of Afrikaans. Knowing Afrikaans I can understand and read a lot of Dutch - even carrying out a conversation with standard Dutch and Flemish speakers on an occasion and we understood each other. Was really interesting.

  • @brianjacobs8839
    @brianjacobs8839 8 месяцев назад +1

    I speak Afrikaans but am fluent in Dutch. I learned Dutch back in 2005 in about 4 months. Was more difficult than I initially thought. I have many Dutch friends. I speak to them in Afrikaans though and they speak Dutch.

  • @BobWitlox
    @BobWitlox Год назад +7

    Indeed quite easy to understand as a Dutch speaker. I understand roughly about 80-90% of what was said in Afrikaans. So guessing the word is easy.

    • @peterfireflylund
      @peterfireflylund Год назад +4

      His clues are also unusually clear!
      I am Danish and I don’t officially understand Dutch but I got them all (with the help of the written Afrikaans). Knowing German really, really helps.

  • @remcohoman1011
    @remcohoman1011 9 месяцев назад +2

    3:10 Vlaams zit ook veel dichterbij Oud Nederlands..en daarmee ook dichterbij Afrikaans

  • @e.gonnermann4646
    @e.gonnermann4646 Год назад +4

    Funny story... I'm from SA and ended up working for a Dutch TV station from 1991. Everytime president FW de Klerk had something to say, I had to translate Afrikaans to Dutch. A real twister came when FW stated de 'leer' will do this and the 'leer' will do that... I was probably one of few who could understand. The dutch had no idea what de 'leer' was... the 'leer' could be one of several things... it could be a ladder, it could be a somebody teaching, or the leather on your belt... in FWs speech it was all about the army... het leger.
    Groetjes

    • @gevoel8293
      @gevoel8293 Год назад +2

      NL = ZA regen = rëen / spiegel = spieël / regels = reëls en leger = leer!
      Eintlik is dit heel eenvoudig om van Nederlands na Afrikaans oorteskakel as jy die reëls ken!

  • @DanDjurdjevicplus
    @DanDjurdjevicplus Год назад +1

    Van Google af: “The word KRANT (newspaper) is derived from the French word 'courant' (current, running) and the first Dutch newspapers appeared in the early 17th century.”

  • @kennytrcka7085
    @kennytrcka7085 Год назад +9

    Spanish speaker here. I had thought Afrikaans was just a Dutch dialect just like Flemish is, but seeing this video I realised it's another language. Maybe it's like contrasting Spanish and Portuguese.

    • @Tenshi_ZA
      @Tenshi_ZA Год назад +1

      It has a lot of maylaysian words. So Dutch mostly with some malay

  • @grantoosterwyk1135
    @grantoosterwyk1135 Год назад +2

    As an Afrikaans speaker, this was fun to watch! Thanks for the share.

  • @naz786-haznp
    @naz786-haznp Год назад +7

    Dutch:Afrikaans like English:Scottish

  • @migueldocavaco2825
    @migueldocavaco2825 Год назад +2

    I thought that Afrikaans and Dutch was one language as English in the UK and USA. I was wrong. Afrikaans was developing separately since 1652 it seems.

  • @johanandgaildros6444
    @johanandgaildros6444 Год назад +4

    Afrikaans is an official South African language. It is spoken by both the Afrikaner and Coloured communities. It is definitely NOT a dialect ! 🌍

  • @matf5593
    @matf5593 Год назад +1

    Merci pour ce vidéo! J’ai compris très peu mais pas zéro! J’ai 8:59 ri quand j’ai écouté ‘gom’. C’est le même en français… gomme.
    Je trouve ça vraiment impressionnant que les néerlandais, les flamands et les sud-africains puissent parler tant de langues!
    J’invite les français et les anglais à faire un meilleur effort!

  • @lboston4660
    @lboston4660 Год назад +6

    I don't speak any of these languages but I like how well the speech seems to match the spelling, at least compared to english (low bar I know)

    • @alfonsstekebrugge8049
      @alfonsstekebrugge8049 Год назад +1

      Dutch and Afrikaans are largely phonetic. Of course there are always parts where it breaks down a bit, but if you see a Dutch word and just follow the rules you will either arrive at the actual pronunciation or make a mistake so common that the listener will still understand. Even if not, as they can sort of write it out in their minds, the listener can still arrive at the word you meant. It is quite baffling that English turned out to be such a spectacular mess when it is really not hard to just change a couple of spelling rules and just fix things.

    • @break1146
      @break1146 Год назад +1

      @@alfonsstekebrugge8049 It's not so baffling for English and I'd say a lot of it even makes sense, just not for the learner's perspective. I think in English (with limited effectiveness) you might be able to get more comprehensive spelling rules if you take into account when a word was introduced into the language or modified for a reason specific to a philosophy or time period. Doesn't make it much simpler, though, I admit.
      Seems we are all managing in English anyways, but who knows what the future brings.

  • @julian.kollataj
    @julian.kollataj Год назад +1

    This was really interesting for me when it came to the explanation of the history/ etymology of the Afrikaans words, revealing the circumstances of the Dutch arriving and mixing with others in South Africa; hearing the explanation/story of words probably would have made my Afrikaans learning more enjoyable! 🤔😊
    Thank you for this game, considering that I left South Africa over a decade ago, and hardly used Afrikaans during the decade before that, and yet I could still understand quite a lot of Afrikaans now, and hearing the others speak revealed I could make out quite a bit of what the Dutch speakers said, though hearing the Afrikaans before them probably made it easier; I think that had I heard a Dutch person presenting the 5 clues to Afrikaners, I probably wouldn’t have felt so confident in my understanding…
    Will be watching part 2!