4:45 While speaking the word 'friend', something unnoticed happened; In Turkish, the word "dost" is also used instead of "arkadaş". 'dost' is a word whose version is similar to its Persian counterpart, probably of Persian origin.
It's Persian, from Middle-Persian "dōst" (friend, beloved, dear), from Old-Persian "dauštā-", from the root "dauš-" (to love, to like) It shares the same origin with Albanian word "desha", Latin word "gustāre", and German word "kiesen".
@@akunformalitasAmazing how they managed to invade, massacre and occupy all historical Indo-European lands of Yuezhi, Tocharians, Bactrians, Sogdians, Chorasmians, Scythians, Alans, Sarmatians, Khotanese, Anatolians, Hittites ... No wonder the world, especially Asia, went into a rapid decline after the Turco-Mongolian invasions. Charles Darwin most infamously discussed this Turkic phenomenon in his book on Civilizations and Evolution of Mankind.
@@texmexexpress Scythians and Sarmatians are now more likely to be a Turkic tribe. The latest dna research already shows this. I am constantly following dna haplogroup researches. Also, since my English is not very good, I could not fully understand what you wrote. Did you say that Turks and Mongols damaged civilization? If so, can you tell me where Turks have damaged civilization?
@@sametkarsl767The whole word is more likely to be a Turkic tribe, we been knew. I never stated my own opinion on anything. Work on your reading comprehension, you're already good in English judging from your comment but still misunderstand a few things here and there.
@@texmexexpress işgalden her daim olmuştur. Amerikalıların ve Avrupalıların yakın tarihteki katliam ve sömürgecilik hareketleri en büyük örnek . Orta çağ türk_moğol işgalci Avrupa da ise haçlıların ve cadı avlarının olduğu zaman. Ama katliamlar yakın tarihte hep devam etmiş. Sırplar , almanların, rusların yaptıkları ... tarih herkesi yazar.
1) "Adam" means "man" in Turkish but there is also a word called "Adem" which means human. Both have the same origin and Adem is the similar word to Persian. 2) "Seda" means "voice" in Turkish too. It's a basic thing to know that I'm surprised this Turkish speaker does not know that. 3) "Otoban" is also used in Turkish along with "otoyol", even more popular than otoyol. It's clear that Turkish borrowed this word from German. 4) Turkish has the word of "şalvar" which is similar to Persian for trousers, but it is used to describe village style baggy trousers in Turkish.
@@0.618 I’m not aware of such a word is used for trousers in Turkish, maybe you may find it in a local dialect but clearly not in popular everyday Turkish.
You are partly wrong in the explanation about the word "adam". It's actual first meaning is human in the dictionary. This word only evolved in the last century to be used in the meaning of man and even if it is used in the meaning of man it will be often figurative speech. The word erkek will be more preferable for literal usage. As an example: you will not see the word adam but erkek on toilet doors etc.
Also for 4:45 Persian girl says something like "dost" for friend which is like the synonym for "arkadaş" in Turkish. I'm surprised she missed that one as well.
Maybe other people have posted this, but the three participants sitting in the 'top row' of the group of five speak Indo-European languages (Farsi, German, and French), while the two in the 'bottom row' both speak non-Indo-European languages which may be distantly related to each other, and possibly to Turkish as well, which likewise is not Indo-European, but rather, Altaic. Also, a lot of the words mentioned are food items, and these are likely to be 'borrowed' as opposed to other words (like numbers) which show more solid 'genetic' relationships between languages.
In turkish alongside original turkic language, we have many words from Persian and French. So that's why these words are similar. Except Yogurt of course. Yoghurt originally Yoğurt comes from the verb "yoğurmak" in turkish
The Turkish girl could do a better job than this. She missed a lot of similarities. How can she not know the meaning of seda? It's very common to use "ses seda" as an idiom, which literally means sound sound. Also, she missed the word ruj, which means lipstick and in French, it means red. I think overall her Turkish is not the best or maybe she is too young.
She was trying so hard to make a similarity words with those girls on the couch, she was fangirling so hard that she forgot that alot of Turkish words that she said had synonym words with Persian words
@@Pain-And-Gain Trying so hard? No need 😂 There are sooo many similarities, honestly. She's just focusing on those because every Turk notices it when they're learning Japanese and Korean (mostly Japanese, tbh) that there r TONS of similarities, not just in vocab and pronunciation btw! But also in grammar. It's kinda wild how close they are so thats probably why it caught her attention more. Oh, and I'm telling this as a N2-level Japanese speaker on her way to crush that N1 exam soon! :3 so I can say that I've seen enough sentence structures and patterns to be able to make comparisons. They're way more similar than you'd ever think ^^
@Pain-And-Gain maybe, I don't really know her that well, so I can't just assume what she's so into, that'd be super biased of me :3 And thanks, btw! ☺️
İnfo vermek? İşte bu koduğumunun gerizekalılığınız yüzünden Türkçe bu halde. 200 yıldır br türlü bu Millete ait şeyleri sevemediniz ya da utandınız. Sonuç; gündelik hayatta bile olur olmaz yerde konuşma aralarına gavurca sözler sıkıştırma... Plaza dili dediğimiz faciayı saymıyorum bile. ANANIZA SAYGINIZ VARSA ANANIZIN DİLİNE DE SAYGINIZ OLSUN. Yoksa anneniz i love you mam dediğiniz zaman sizi anlamaz... Böyle ucube Türkçe kullanarak kendinize sövdürmeyin. ( Sin kaf ettirmeyin demedim, aradaki farkı anlamaktan uzaksınız diye açıklama gereği hissettim. Yok eğer biliyorsanız, o saçma sapan Türkçe kullanma alışkanlığınızı gözden geçirin. Türkçe dili oyuncak değildir. )
Turkish girl unfortunately focused to the Korean language similarities but she avoided the Persian words. I don't know If she didn't has no general culture.
I guess you can't expect much from the Turkish girl. As you noticed their language, identity and culture is a mixture of everything. They don't have a coherent identity and will try to identify with whatever seems coolest to them
@@farshaddehqani3502Well that's just as rude of you to say too. The identity and culture is Turkish. Not "incoherent" and not a "mixture of everything." We're talking about a people whose culture dates back 1500 years. And a greater language family that's spoken by 200m people. Of course there are loan words, because language is living and evolves.
The Persian word for "friend", "doost"-I think, is also in Turkish as "dost". The difference from the word "arkadaş", dost is used really close friends with deeper connections. A person can have many "arkadaş", but not many "dost". The Persian word "vakil" for "lawyer" means "representative" in Turkish and is actually used in Turkish for "lawyer" in law text like "davalı vekili" (defendant's lawyer, literally means "representative of the defendant") Despite similar, I don't think the Korean "ingan" and Turkish "insan" are related. Probably Korean uses the same kanji/hanja (Chinese characters) with the Japanese "ningen" (人間)
@@direnius yes there is. The word dost is used for deeper and closer friendships in Turkish, along with the etymological difference. A pure word and a loanword with the same meanings can be used in different contexts, just like "yükseklik" (Turkish word) and "irtifa" (Arabic loanword). While both mean "altitude/height" the first is in general use and the latter is in aviation. Heck even "height" and "altitude" (one with an English root and the other with a Latin root) mean the same and used differently, altitude being more in the geographical and aviation realm and height in general usage.
@@yorgunsamuray I am Albanian and the word 'dost' is used in our language exactly as you've explained "used for deeper and closer friendships" whereas the word for friend which is of Latin origin 'shok' is used in general, and you cannot call a newly met friend a 'dost' coz he doesn't know a thing about you, we have similar people with similar mindset in our region where uneducated people try to use "pure" words to sound more purely in their native language, in our region people try to remove Turkish, Persian, or Arabic words to use newly borrowed European words mostly French and Latin, or Greek to sound European, whereas those words are alien to us in comparison to the Turkish, Persian, or Arabic words which we are familiar with but they are failing miserably, you trying to erase words that are not from "your" language root it's not going to make it pure or rich, rather it's going to make it poorer and weird, the languages that sound good and are rich are languages that have above 40% of their vocabulary of foreign origin, as it is the sound of English, French, Spanish, Persian, Hindi and a lot of other languages, heck a lot of international Greek words that we used today are of non-Greek, non-Hellenistic, non-Indo-European origin..!
@@yorgunsamuray height and altitude are two very different things. Height is the vertical distance from the point of observation to the point being measured while altitude is the vertical distance from main sea level to the point being measured. As for “irtifa” being used in aviation, that has no technical basis or significance and can change naturally in a couple of years, as many Arabic/Persian words have been replaced by their ancient Turkish counterparts. The same applies for dost/arkadas. They are the same, as much as some want to put a special and “deeper” meaning on dost.
@@rasimidrizi8483 trying to purify your language is not a bad thing. There’s a reason Germans say Fehrnsehen instead of television. Advanced nations are always in search of making their languages as native as possible. So should Albanians and Turks. Changing a loan word from Persian to French is a different matter. That’s just a populist attitude in hope of trying to sound more sophisticated, I reckon.
@@RamtinHG Actually, in Poland we also have sweet version, usually filled with strawberries or blueberries, aside from those filled with potato-fromage mix, meat or cabbage with mushrooms ones. I also like to eat ones filled with lentils, but I don't think they are that common.
Bosnian here, all the words are totally different, but the one for lawyer shocked me, we say advokat as well, and with that same exact spelling. Edit: except yoghurt, I think that's common between most languages, so I forgot to include that
The ignorance of the Turkish girl made me crazy. Some of the things the Persian girl said are used in Turkish, but the Turkish girl only mentioned one of them
ya ne alaka dostu dust gibi telafuz ediyo kızın anlamaması çok normal burdaki iranlıları bize karşı doldurmuşsunuz kendi ülkenizden birini kötüleyerek kızın giyiminden görünüşünden belli biraz kore kültürüne ilgisi var bu nedenle ordan benzer kelimelere daha odaklı bi de aynı dil ailesinden geldiğimiz için japonya ve koreceyle telafuzlarımız benziyor ona da daha çok aynı gibi geliyor ayrıca vekil evet türkçede var ama avukat diyoruz, evet seda kullanılıyor ama ses seda harici sedayı kullanıyo muyuz başka cümle içinde? eskiden kullanılan kelimeler olabilir ama güncel türkçede kullanılmıyorlar bu kadar üstüne yüklenmeye gerek var mı gerçekten
Kırmızı Arapça kırmız böceğinden çıkan boyanın renginde olan demek Farsça değil. Arapçada ayrıca ahmer de kullanılır. Videodaki kız cahil, yorumlar cahil. Bir lugate açıp bakmak bu kadar mı zor?
Just like many cases when you borrow words, they differentiate slightly. We can use Al for Kirmizi, like in ‘al-bayrak’, but also for a more subdued red like ‘al yanak’. I always wondered if the word for apple, ‘elma’, or as my grandparents would have said, ‘alma’, is actually ‘al-ma’.
Probably this similarity is because Iran was once the biggest country ever and many Persian is included in many of those countries that were once a part of Iran
Not quite. The similarity in languages can be traced back to the Seljuks, who, as the predecessors of the Ottomans, conquered large parts of Iran in the 11th century. The Seljuks embraced Persian culture, including its administrative systems, language, and literature, and ruled over the region for a considerable period. Persian became the primary language of administration and high culture in the Seljuk Empire. Later, the Seljuk influence continued in the Ottoman Empire. By the 15th century, the Ottomans also conquered parts of Iran and other Persian-speaking regions. However, they never fully ruled all of Iran. While Ottoman Turkish became the primary administrative language, the Ottoman Court continued to use Persian for literature, poetry, and high culture due to its prestige. This cultural interaction explains much of the Persian influence in Ottoman Turkish/Modern Turkish and the similarities in vocabulary between the two languages.
Doğru söylersin bir çok tanıdığım İranlı Erkeklerin söylediklerini burada yazsam olmaz tam tersini söylüyorlar neyse size yinede Mutluluklar diliyorum.
Also , ı think they didnt notice but in "friend" part , 4:48 , the word she said is very similar with "dost" . This is another word used instead of friend in Turkish.
The turkish girl was realy trying hard to say turkish is closest to korean or even french and not Persian. Which is odd because Turkey and Iran are neighbors and were once a part of one country after the invasion of Mongolians and before the rise of the ottoman empire. I think she knew the persian words for friend, trousers, voice, human and lawyer are used in Turkish as well but didn't want to say it.
@@titi9899 hey im turkish, maybe i can explain! watching k dramas and hearing from other friends of mine i often heard and felt like that korean and turkish sounds similar. i checked things up and came across the altaic language family, now its really debated whether its true or not, but whatever, even with that aside, i still think it sounds the same, because we pronounce stuff REALLY similar. Especially when you have turkish dialects from villages, they can sound identical almost with korean especially, i think this is somehow a coincidence but its a fact that koreans and the gokturks used to live and work together, maybe it happened because of contact. Persian, yeah, turkish has alot of persian loan words, words that are literally the same, but the thing is, persians and turks are genetically not even similar, since turks are literally from central asia and turkic itself is a whole another language family, such as azerbaijan, kazakh, uzbek etc. so in conclusion: Yes turkish has alot of loan words from persian, because of the ottoman empire, but spoken fluently, it doesnt sound like persian at all. Trust me. Listen to persian news and turkish news, you will know what i mean by that, we dont have guttural sounds in turkish, then watch korean news, and you will hear a similarity. hope this explained you her point of view!
چه فرقی میکنه تا جایی که میتونن کسی رو میارن که زیاد انگلیسیش خوب نباشه و اجازه ی حرف زدن هم نمیدن بهش . چند قسمت اینو که دیدم متوجه شدم هرچیم ایرانی میاره واسه گرفتن کامنته
@@RangerFPS I love how you got so insecure of your own that you commented that twice. upd: done with the comments, you actually done it thrice. so insecure oh my god.
@@CyberBytePro i love how you are in your 30s having mid life crisis, trying to argue with someone who is better than you in every field hahaha i hope you get your life back on track, i feel very sad for you 😥 🤡🤡🤡
Don't forget the words of Persian origin that exist in French. Both languages are Indo-European and sound very harmonious, delicate and elegant! There is a funny saying that Persian is the French of Asia and French is the Persian of Europe.
@@methev6764Persian is one of the most beautiful, delicate, elegant and charming languages on earth. No wonder it has always been a classical royal court language. As a Turk, your inferiority complexes in front of the Persian language are fully justified.
Is Persian elegant 😂😂😂? I hope you don't think that Persian sounds beautiful for foreigners. There is no other language in Indo-European languages that sounds good except Latin languages. Especially not Iranian languages
The Persian girl was way too nice to the obnoxious Turkish girl. Every other "Turkish" word she uttered was borrowed from Persian which isn't surprising since Persian is the classical language of Asia. What's hilarious is that the Persian girl, with the oldest history, is also the most ancient Asian on the panel. It's pretty easy to tell by their comportment alone which one of these two girls descends from one of the oldest civilizations on earth and which one doesn't.
She ignored the persian word 'dost' which also means friend in turkish. And 'vekil' too, which also means attorney in turkish. Yep, she does seem to have favoritism and showed open excitement towards the korean girl. Whereas she is forgetting that her language has a ton of loan words from* her persian/iranian neighbor.
It actually pissed me off. Like girl Iran and Turkey was once the same country. We are brother and neighbor . I don't know why but turkish people always claim that Iran doesn't even exist to them.
In persian for red we say " sorkh" or "qermez".Iranian participants have low information or they don't care that they don't give correct and sufficient explanations.
@@FandechichounetteIndeed, the Persian word "qermez" is the root for French "cramoisi" and English "crimson". It describes a red insect in Persian known as "kermest" that Persian artists used to produce a deep red dye with. One classical style of the Persian carpet features that exact red color as its main component. "Worm" is known as "kerm" in Persian which is a typical Indo-European cognate between English and Persian ("worm" vs. "kerm"). It also reminds me of the pair "garm" (Persian) and "warm" (English) where the [g] and [w] pattern can be observed.
@@FandechichounetteYou're welcome, dear! I wish I could send some links here. Persian carpets use that "kermest" color quite alot. As a visual artist, I know that you would absolutely adore Persian Art! ❤️
This is a great channel. You all are doing a wonderful job bringing us together. I salute you all. Thank you. I would join without hesitation if I were you. The Turkish girl in the video is using mostly the newest version of Turkish. You will find more similarities with Asian languages when you look at oldest version of Turkish. You will find more similarities with Persian and Arabic languages when you look at the middle version of Turkish. You will find more similarities with European languages when you look at the latest version of Turkish. Living as nomads for a long time Turks have interacted with many cultures. That is why their language and culture is very versatile. Humans are all one big family. May love and peace be upon us all living and non living.
Yeah Turkish shares similarities with Indo-European languages like Persian, Greek, French etc, Semitic languages like Arabic and of course East Asian languages
sözcüklerin öz türkçesini kullansaydık bir de daha ilkel eylemlerin sözcükleri seçilseydi, Türkçenin persçe ya da arapça ile hiç bir benzerliği yoktur. ayrıca Korece ve Japoncayla daha fazla ortak sözcük çıkacaktır. demek istediğim bu tarz etkinliklerde sözcük seçimi doğru yapılır ve öz türkçe kullanmaya özen gösterilirse ve çok daha gerçekçi sonuçlar elde edebiliriz.
@@texmexexpress nahh armenians will start like always. Those people are very aggressive by nature. I met plenty of good turkish and azerbaijani people but armenians were so aggressive, cocky and rude.
Among Turks, Koreans, & Japanese there are also historical tribes that had the same name; the Turkic/Japanese Ashina clan and the Turkic/Korean Yemek/Yamek tribe
the ashina don't have anything to do with the japanese, at least not the clan you are talking about and they were ''neighbours'' to the goguryo (korean tribe) but also didn't have a turkic/korean clan the only people we supposedly have a connection with are mongolian, it's believed that turks and mongolians are both descendants of the huns
@@SahinK. You got it all wrong, I never claimed that those tribes are connected rather said that they shared a common name, there was a Samurai clan named Ashina and one Koreanic tribe called Yamek, and there were also two Turkic clans named with the same words
Ashina is originally a sogdian word, and it was used to describe Turkic khanates by sogdians to begin with. Göktürk ruling elite didn't call itself Ashina
It's actually easier for Persian speaking people to learn both french and german since persian is a Indo-European language , the grammar structure is the same with German we put the verb at the end of the sentence as well , and there are also a lot of french loan words too ! When ever there's a differentiation between Tajiki , Dari(how people speak in Afghanistan) and Persian it's mostly about the languages they have been most effected by which are respectively Russian, English and French .
Mantu dumplings gotta be the prime example of a pastoralist dish East Eurasians like Turks, Koreans, Mongols, Japanese, Chinese, etc. all have their own versions of the delicacy
We have Mantu in Saudi Arabia as well. I think many West Eurasian counties have it. But I am surprised Iran doesn’t have it… maybe she doesn’t have the knowledge.?
It's worth noting that in standard-german, you don't usually say the "R" sound so powerfully. For example, the way Joshua said "Farbe". The "R" would usually be almost entirely silent and only the speaker really feels the gluttal sensation in their throat. So it ultimately it's just a very stretched "A", like "Faabe" with really just a very, very small hint of an "R" sound if that makes sense. I don't know where in Germany Joshua is from originally, but the more you go south in Germany, the more prevalent and stronger the "R" becomes. Not really limited to the south, but just simplifying it for the sake of an example. Don't think I need to right an entire paragraph about what dialect would have a stronger sound for that. Joshua's pronunciation in general is very standard-german, but he's definitely amping up the "R" sound a lot. Maybe he does it on purpose so people can hear there's an actual "R" in there? Could also be just that.
Wow, so it means it is similar in sound/vibration perception from the listener side as those moments when a Japanese person says "Card" with Japanese pronunciation, the "R" part basically disappears "Kādo" = "Ka-a-do" and instead the letter "a" gets stretched out a bit. Languages are really fun to disect. 😊
Eski Türkçe ile Japonca ve Korece'yi karşılaştırmak daha anlamlı olabilir. Türk kızımız bazı kelimelerin farklı kullanımlarını söylemediği için çok farklı görünebiliyor. Kırmızı derken "al" da kullanıyor diyebilirdi. Ayrıca seda kelimesini günümüzde biz de kullanıyoruz. "Hiç ses seda yok" gibi.
@@shahesmail313 40 percent lol. Interms of what? In Turkish ''Türkçe ile farsçanın bu kadar benzer olmasının imkanı yok. Mesela burada yazanı bir Türk'ün anlaması imkansız.''' In persian same sentence is reading as ''Emkan nadarad ke Türkî va Farsî enghadr shabihe bashand. Barâye mesâl, Türkiye ke dar injâ neveshte shode, emkan nadarad ke yek Türk ân râ befahmad." In a conversation I can understand that this sentence was about Türkiye but that's it :) How is 40% of turkish same?
Iranian food usually has a lot of fans. Please give Iranian food such as Qorme Sabzi, Kebab, Fasanjoon, etc. in a vidao to different countries, or to countries such as Korea or Japan, give foods such as lavashk or Iranian vinegar chips. Because they usually do not eat sour foods. Kimia, who is Iranian, can prepare these for you. If you agree with me about Iranian food test videos, please like this comment ...(The video was great, thank you)
The reason that we say "Yogurt is Turkish" is not just about eating a lot. Even its name is originally comes from "Yoğun" which it means thicker version of something (the milk gets thicker with fermentation). The word yoghurt is etymologically Turkish. So we invented Yogurt 🤣thank you :) düzenleme: Yanıtlarda daha detaylı açıklaması @metehanb tarafından yapıldı. Merak eden Türk arkadaşlarımı oraya alayım 🙂🙂
In Uzbek we say: Human- Inson or Odam, tea-choy, dumpling-manti, chicken-tovuq, friend-do'st or o'rtoq, cold-sovuq, voice-ovoz or sas, dark-qorong'ulik, red-qizil or alvon or qirmizi, rice-guruch, color-rang, cheese-sir or pishloq, yogurt-yogurt, highway - magistral trassa, trousers-shim, suitcase-jamadon, high school- kollej or litsey, lawyer- advokat,
Biz de serti soğuk anlaminda kullanıyoruz mesela : "hava bugün baya sert" We use sert for cold weather too. Means hard, harsh : so can be used for weather too. She actually missed a lot of similarities between Turkish and Farsi ( yeah i know turkish got so many farsi words but that doesn't mean we are using them as Turkish now )
I understood dost cuz it's an Urdu word as well (not a Desi but I've had Desi friends in school and uni so I know that one). Urdu took it from Persian, I suppose.
Turkey is a bridge country so, modern Turkish is really mixed. Ancient Turkish is some kind of an asian language because Turks come from Asia (there is still Turks in asia, nearly whole western side of asia is some kind of a Turkic country) that's why some similarity with korean. After Turks move West and gets closer to Europe they first meet Persians and Arabs, finally europeans. So modern Turkish is a mixed language of Ancient turkish, persian, Arabic, Latin and a little bit of Teutonic.
"seda" also means "voice" in turkish. the difference between "ses" and "seda" is that we use "ses" for main voice, i mean "sound". this means "ses" is "sound" and seda is "voice". "ses" and "seda" have similar meanings but "ses" is used for all sounds but "seda" is used for the voice of the sound. interestingly korea uses "eodum" for dark, but we have a word "odun" pronouncing similar to "eodum". the main difference of pronouncing between them is the last letter. "odun" means "wood" in turkish. aleyna forgot to say that we use also "şalvar" or maybe "shalwar" not for pantolon but it is also a dress. it is similar to trousers but there are some differences, for example "şalvar" is more loose pants but it is tight at ankles and waist. also anothor word "vekil" is used in Türkiye, and used for someone who takes permision from another human. thx for the video.
Türk ablamız anın heyecanından olsa gerek İran ile olan bir çok benzerliği de kaçırmış hatta :D Farsça ile çok fazla ortak kelimemiz var. Avukata biz de eş anlamlı olarak vekil deriz. Yahut pantalon yerine şalvar demeleri gibi. Ya da arkadaşa dust (dost) demesi gibi. Seda kelimesinin de anlamı yine "ses" tir 🤍
Both Turkish and Persian are agglutinative with SOV word order, no grammatical genders, similar tenses and conjugations and a lot of similar vocabulary. English: I used to shave my beard every week but recently I got tired of shaving. Persian: Har hafte rishamo mitarashidam ama tazegi az rishtarashidan khaste shodam. Turkish: Her hafta sakalımı tıraş ederdim ama son zamanlarda tıraş olmaktan yoruldum.
We read that the ancestor of Koreans and Japanese was Attila the Hun. A scientist, while researching the Turkish race, said that the Korean language came from the Turkish Altaic language origin 🇹🇷🇹🇷
kırmızı is a borrowed word, in turkish it's ''al'' which is short for ''alaş'' or you can say ''kızıl'' which comes from ''kızmak'' which can be translated to getting angry or scolding
@@Shahanshah.Shahin i know :) it comes from shah - king, and şahin (falcon/hawk) means something like king of sky or king of birds.. i can't remember which one :D Another example is şalvar which we use in azerbaycan, which is also borrowed from persian
@@Shahanshah.Shahin The Turkish word for red comes from the Arabic word (qarmazi). This word exists in Italian, English, and most European languages means crimson, and it is an Arabic word of origin. "highly chromatic deep red color," early 15c., cremesin, "cloth dyed deep purplish-red," also as an adjective, "of a crimson color," from Old Italian carmesi, cremesi (c. 1300), later carmisino, cremesinus, "crimson color; cochineal dye," from Arabic qirmizī (see kermes). For similar transfer of the dye word to generic use for "red," compare Old Church Slavonic čruminu, Russian čermnyj "red," from the same source. The French form in 15c.-16c. when the word entered English was cramoisin. "The word in Italian came from Arabic, and the word in all other European languages came from Italian via exports of silk cloths from Italy." Edit : Please beware of @aldalab’s quotes in the replies below, they are fake and incorrect. You can search the "Online etymology dictionary" and verify the original quotes.
@@Shahanshah.Shahin See (Online Etymology Dictionary ) The word is Arabic and comes from Arabic There is no word for "Crimson" in Persian and it is called Zarkashi While in Arabic it is qarmizi, the word is Arabic, and there is a throat letter (qāf) in it, which is not in Persian!
@@Shahanshah.Shahin Online etymology dictionary "highly chromatic deep red color," early 15c., cremesin, "cloth dyed deep purplish-red," also as an adjective, "of a crimson color," from Old Italian carmesi, cremesi (c. 1300), later carmisino, cremesinus, "crimson color; cochineal dye," from Arabic qirmizī (see kermes). For similar transfer of the dye word to generic use for "red," compare Old Church Slavonic čruminu, Russian čermnyj "red," from the same source. The French form in 15c.-16c. when the word entered English was cramoisin. "The word in Italian came from Arabic, and the word in all other European languages came from Italian via exports of silk cloths from Italy."
@@IranLur harkas Persian. Kas and kişi are quite similar, but when looking at etymological dictionaries I see "kişi" is turkic. The similarities between them may be a coincidence. Eski Türkçe: [Orhun Yazıtları, 735] öd teŋri yaşar kişi oglı kop ölgeli törümiş [Zaman tanrısı yaşayan kişi oğlunu hep ölümlü yaratmış]
1. ''İnsan'' kelimesi Arapça'dan gelen bir kelime olup ''unutan manasındadır. Yine Farsçadaki ''Adam'' kelimesi İbranice ve Arapça kökenli olup aynı manayı taşıyor. 2 ''Çay-Chai-Cha'' ve '' Tea-Te'' gibi kelimelerin hepsi Çince kökenlidir. 3. ''Mantı'' kelimesi yine Çince kökenli bir kelimedir. 4. ''Tavuk'' kelimesi Türkçe olduğu için farkındaysanız diğer dillerde pek ortak nokta bulunamıyor.(Korece biraz benziyor ama tam kelime uyuşmuyor.) 5.'' Arkadaş'' kelimesin Türkçe kelime diğer kelimelerle farklılık gösteriyor. Lakin Farsçada ''Dust'' dediği bizde '' Dost'' olarak kullanılıyor. Biz '' En iyi arkadaş'' manasında kullanılmış. 6. ''Ses'' kelimesi etimolojisini tam net bulamadım ama Farsça '' Seda'' kelimesi Türkçede de yer almaktadır. Kelimenin aslı ''Şada'' olup Arapça kökenli bir kelimedir. 7.'' Karanlık'' buram buram Türkçe bir kelime olduğu için hiçbirinde bir ortak nokta yok. Farsçadan bile etkilenmemişiz. (Japon kankam sevinmişte boşuna yani.) 8. 'Kırmızı'' Sanskritçe kökenli olduğu düşünülen kelime Arapça ve Farsça '''Kırmız'' olup '' Bir böcekten elde edilen renk'' manasındadır. Farkındaysanız İranlı ile aynı şeyi söyledik. 9. ''Pirinç'' kelimesi yine Farsçadan dilimize geçmiştir. 10.'' Renk'' kelimesi yine ve yine Farsçadan dilimize geçmiştir. (Ah Talas Savaşı nelere kadirsin!) 11.''Peynir'' kelimesi maalesef yine Farsçadan dilimize geçmiştir. ( Bir sal artık ya!) 12.''Yoğurt'' kelimesi halis muhlis Türkçe olup tabii ki tüm dünyayı etkileyen biz olmuşuzdur. 13.''Otoyol'' kelimesi Almanca-Türkçe kelime birleşimidir. Otoban ise yine Almanca olup aslı ''Autobahn'' dır. 14.''Pantolon'' kelimesi Fransızca kökenli bir kelimedir. Lakin Farsça bir kelime olan ''Şalvar'' Türkçede bulunmakla beraber bol pantolon olarak farklılaşma yaşamış. 15.''Valiz'' kelimesi yine Fransızca kökenli bir kelimedir.( Bunlar hep Tanzimat yüzünden.) 16.''Lise'' kelimesi yine ve yine Fransızca kökenli bir kelimedir. (Yeter!) 17.'' Avukat'' ve '' Vekil'' yine Türkçe de bulunan kelimelerdir. Biri Fransızca diğer Farsça kökenlidir. Lakin terim kelimesi avukattır.
Seda in Turkish also means voice, and what the Persian girl asked is called "Haydari" in Turkish, a very thick cacık with some herbs. Turkish is really an adaptive and absorbing language fitting the loan words into its grammar, and Persian and French really affected Turkish in the form of loan words.
The Turkic language also strongly influenced Persian, because Iran was under the rule of the Turks for more than a thousand years, take for example the Turkic Kaganate, Sogdiana at that time became a vassal of the Turks and at that time, Turkic words began to penetrate into the Sogdian language. Etymology: ses From Ottoman Turkish سس (ses), from Proto-Turkic *ses. Cognate with Crimean Tatar, Gagauz, Turkmen ses, Azerbaijani səs. Proto-Turkic: Etymology Akin to Proto-Tungusic *siasi-n (“noise, sound”). Maybe an onomatopoeic root.
@@aruuitoWhat type of nonsense are you yapping on about, dude?! The Turkic language has absolutely had no influence on Persian and Iran has never been ruled by Turks.
No, I think what Iranian girl said was something like “opto hiyar” where “hiyar” means cucumber in Turkish. So that word seems also having Persian root
Yeah it's wild how Turkish and Japanese have so many words that sound the same, but mean totally different things! 🤯 Like, "kaban" in Turkish means coat, but in Japanese, it's bag literally same sound, different vibe😅 There r sooo many more like that, "Kasa" being one of them! just so funny how these little language quirks pop up. Honestly tho, I thought Japanese would be way harder, but as a Turk, I found it sooo much easier than English💀.. Once u get past the grammar (which btw, is super chill and has way more similarities than you'd think), its actually pretty easy to get the hang of! And I kinda love that, tbh 👀❤
1:48 "İnsan" ve "Adam" arap kelimesidir. arap kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Kişi". "İnsan" and "Adam" are Arabic words. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Kişi" 2:38 "Çay" çin kelimesidir. Chá 茶 - "Tea" kelimesi de çin kelimesidir. Karadan gelene 'ça', deniz yoluyla gelene 'te' denilir. "Çay" is a Chinese word. Chá 茶 -The word "Tea" is also a Chinese word. The one that comes by land is called cha', the one that comes by sea is called 'te'. 3:23 "Mantı" çin kelimesidir. 曼蒂 = Màn dì "Mantı" is a Chinese word. 曼蒂 = Màn dì 4:08 "Tavuk" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir. The word "Chicken" is a complete Turkish word. 4:40 "Arkadaş" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir. The word "Arkadaş" is a complete Turkish word. 5:06 "Soğuk" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir. The word "Soğuk" is a complete Turkish word. 5:28 "Ses" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir. The word "Ses" is a complete Turkish word. 6:07 İsim olarak "Dark" kelimesi Türkçe anlamı "Karanlık". Sıfat olarak "Dark" kelimesi Türkçe anlamı "Koyu". As a noun, the word "Dark" means "Karanlık" in Turkish. As an adjective, the word "Dark" means "Koyu" in Turkish. 6:44 "Kırmızı" arap kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Al". "Kırmızı" is an Arabic word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Al". 7:22 "Pirinç" fars kelimesidir. Türkçe değildir. برنج "Pirinç" is a Persian word. It is not Turkish. برنج 7:45 "Renk" fars kelimesidir. Türkçe değildir. رنگ "Renk" is a Persian word. It is not Turkish. رنگ 8:08 "Peynir" fars kelimesidir. Türkçe değildir. پینیر "Peynir" is a Persian word. It is not Turkish. پینیر 8:34 "Yoğurt" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir. The word "Yoğurt" is a complete Turkish word. 10:18 "Otoyol" kelimesinin "Oto" kısmı alman "Auto" kelimesinden almıştır. The "Oto" part of the word "Otoyol" is taken from the German word "Auto". 10:39 "Pantolon" fransız kelimesidir. Türkçe değildir. "Pantolon" is a French word. It is not Turkish. 11:01 "Valiz" fransız kelimesidir. "Bavul" italyan kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Çanta". "Valiz" is a French word. "Bavul" is an Italian word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Çanta". 11:34 "Lise" - "Lycée" fransız kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Ortaöğretim". "Lise" - "Lycée" is a French word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Ortaöğretim". 12:01 "Avukat" - "Avocate" fransız kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Savunucu". "Avukat" - "Avocate" is a French word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Savunucu".
There are a lot of similarities between Turkish n Azerbaijan language.Because, These languages are relative languages. And we use also universal words in our language.For instance, futbol(football), həndbol(hanball),voleybol( voleyball), respublika(republic) and so on. There are similarities between our language n persian.For example,rəng, tüfəng, xoruz and so on❤
however, Ravioli and as well Piroschki is a very specific type of dumpling which exist in many languages I suppose. You could translate dumpling in German to Kloß or Knödel. But what is considered in Asia as a dumpling would be translated to the overall term "(gefüllte) Teigtasche" in German.
I only knew ravioli from italian, but the italian ravioli are similar to the german Maultaschen which the german guy also mentioned. From what I know, ravioli, maultaschen and gyoza are all made from sheets of dough folded around a filling, while kloß, dumpling or dango are solid balls/chunks of dough.
Mantı is Turkish, yall got it from here i guess, when Afghanistan declared republic TC was allies with them. So probably the word comes from the times that we were allies.
4:45 While speaking the word 'friend', something unnoticed happened; In Turkish, the word "dost" is also used instead of "arkadaş". 'dost' is a word whose version is similar to its Persian counterpart, probably of Persian origin.
It is used to mean a close friend in Turkish.
It's Persian, from Middle-Persian "dōst" (friend, beloved, dear),
from Old-Persian "dauštā-", from the root "dauš-" (to love, to like)
It shares the same origin with Albanian word "desha", Latin word "gustāre", and German word "kiesen".
In Central Asia it's also dos
The Turkish girl is hot 🔥 .
True
Turkic languages deserve their own video , since Azerbaijan and Kazakhstan had been before would be good a comparasion among them
It's even stretched all the way to Xinjiang
@@akunformalitasAmazing how they managed to invade, massacre and occupy all historical Indo-European lands of Yuezhi, Tocharians, Bactrians, Sogdians, Chorasmians, Scythians, Alans, Sarmatians, Khotanese, Anatolians, Hittites ... No wonder the world, especially Asia, went into a rapid decline after the Turco-Mongolian invasions. Charles Darwin most infamously discussed this Turkic phenomenon in his book on Civilizations and Evolution of Mankind.
@@texmexexpress Scythians and Sarmatians are now more likely to be a Turkic tribe. The latest dna research already shows this. I am constantly following dna haplogroup researches. Also, since my English is not very good, I could not fully understand what you wrote. Did you say that Turks and Mongols damaged civilization? If so, can you tell me where Turks have damaged civilization?
@@sametkarsl767The whole word is more likely to be a Turkic tribe, we been knew. I never stated my own opinion on anything. Work on your reading comprehension, you're already good in English judging from your comment but still misunderstand a few things here and there.
@@texmexexpress işgalden her daim olmuştur. Amerikalıların ve Avrupalıların yakın tarihteki katliam ve sömürgecilik hareketleri en büyük örnek . Orta çağ türk_moğol işgalci Avrupa da ise haçlıların ve cadı avlarının olduğu zaman. Ama katliamlar yakın tarihte hep devam etmiş. Sırplar , almanların, rusların yaptıkları ... tarih herkesi yazar.
Persion language such a nice and softened language, love Iran and Persian ❤
The german guy is so smash bro
متشکر
The word "Seda" is actually used synonymously with the word "Ses" in Turkey. Of course it's not very common
isn‘t there also the phrase „sessiz seda“?
it's pretty common, well known word.
@@user-wb1qr6sq2jThe word is known because it is used as a name, if you ask its meaning most people wont know.
@@Emulator833 if a turkish person doesn't know the meaning of "seda", I think he/she doesn't deserve to be a turkish citizen.
@@darlyndaisiessessiz sedasız
1) "Adam" means "man" in Turkish but there is also a word called "Adem" which means human. Both have the same origin and Adem is the similar word to Persian.
2) "Seda" means "voice" in Turkish too. It's a basic thing to know that I'm surprised this Turkish speaker does not know that.
3) "Otoban" is also used in Turkish along with "otoyol", even more popular than otoyol. It's clear that Turkish borrowed this word from German.
4) Turkish has the word of "şalvar" which is similar to Persian for trousers, but it is used to describe village style baggy trousers in Turkish.
this
Do you have words for trousers "sym/sim, shym/shim"? In kazakh language we use this word and shalbar is also popular.
@@0.618 I’m not aware of such a word is used for trousers in Turkish, maybe you may find it in a local dialect but clearly not in popular everyday Turkish.
You are partly wrong in the explanation about the word "adam". It's actual first meaning is human in the dictionary. This word only evolved in the last century to be used in the meaning of man and even if it is used in the meaning of man it will be often figurative speech. The word erkek will be more preferable for literal usage. As an example: you will not see the word adam but erkek on toilet doors etc.
Also for 4:45 Persian girl says something like "dost" for friend which is like the synonym for "arkadaş" in Turkish. I'm surprised she missed that one as well.
Maybe other people have posted this, but the three participants sitting in the 'top row' of the group of five speak Indo-European languages (Farsi, German, and French), while the two in the 'bottom row' both speak non-Indo-European languages which may be distantly related to each other, and possibly to Turkish as well, which likewise is not Indo-European, but rather, Altaic. Also, a lot of the words mentioned are food items, and these are likely to be 'borrowed' as opposed to other words (like numbers) which show more solid 'genetic' relationships between languages.
The German guy is kinda weird and super cool at the same time. Love the Persian girl btw.
more like cringe
he is just plain weird, and I'm German.
He just seems pretty introverted and careless maybe that's why
@@Bsdfrrver More likely he is. But i´ve just had ´im the cool superior German here´ vibe.
@@RangerFPSWhy cringe, just becuz he doesn’t show much emotions? That’s weird.
Hi✨Thank you for having me here, it was super fun to compare words in multiple languages!! I hope everyone have a wonderful day today✨-China🇯🇵
Hi china you have such a cute voice and your really pretty I’m really happy you got added into world friends
I heard human can sometimes be jin (人) and the same goes for (米) I thought it be gohan. I'm still learning Nihongo (日本語).
You are the best 💖
@@22ninja1 Hi✨As you mentioned, human can be 人(hito), and rice can be ご飯(gohan)! I missed a chance to include it😭 I’m sorry if this confused you😭
@@HarriRobloxThank you so much for the sweet words😭❤️I hope you enjoyed the video✨
ایرانیا این کامنت رو لایک کنید❤👍
ببینیم چند نفریم؟
دنبالت میگشتم
سلام D:
خداوکیلی به دور از اغراق زبون قشنگی داریم
صاف و بی آلایه
my fellow turkish sis, the persian girl used words like dost, hıyar, şalvar, vekil and they just flew over your head.
actually the words are persians not türkish yes we use but generally we use turkish version dost= arkadaş
Kardeşim sen ben bi kot pantolon istiyorum derken ben kot şalvar istiyorum mu diyosun ne flew over ı aq kız günlük konuşma dilini söylüyo işte.
She could say actual Turkish words but she doesn't know or didn't remember :/
these four words also use in east of Turkiye, so thats why come from Iran, Its so normal, even still using in eastern cities of TR
Ne anlatıyon arkadaş mantık yok dil yok @@mustafayasinkaratas6284
In turkish alongside original turkic language, we have many words from Persian and French. So that's why these words are similar. Except Yogurt of course. Yoghurt originally Yoğurt comes from the verb "yoğurmak" in turkish
yani geri~zekali
Uygu4larda yoğurt yoğun 'dan yoğun kıvam gibi yoğurt u yogurmayız
@@bedriyeylmaz4390 yoğundan da geliyo olabilir yoğurma kelimesine daha çok benzediği için demiştim ama eğer biliyosan senin dediğin doğrudur
@@tuba8923 😊
@@bedriyeylmaz4390 yoğurmaktan geliyor. yoğurmanın yoğunlaştırmak anlamı da var.
The Turkish girl could do a better job than this. She missed a lot of similarities. How can she not know the meaning of seda? It's very common to use "ses seda" as an idiom, which literally means sound sound. Also, she missed the word ruj, which means lipstick and in French, it means red.
I think overall her Turkish is not the best or maybe she is too young.
Ses is sound, Seda is more like melody.
She was trying so hard to make a similarity words with those girls on the couch, she was fangirling so hard that she forgot that alot of Turkish words that she said had synonym words with Persian words
@@Pain-And-Gain Trying so hard? No need 😂 There are sooo many similarities, honestly. She's just focusing on those because every Turk notices it when they're learning Japanese and Korean (mostly Japanese, tbh) that there r TONS of similarities, not just in vocab and pronunciation btw! But also in grammar. It's kinda wild how close they are so thats probably why it caught her attention more.
Oh, and I'm telling this as a N2-level Japanese speaker on her way to crush that N1 exam soon! :3 so I can say that I've seen enough sentence structures and patterns to be able to make comparisons. They're way more similar than you'd ever think ^^
@@Nekolata Oh, I didn't know. So let her fangirl to her hearts desire 😂
Also good luck on your exam 👍
@Pain-And-Gain maybe, I don't really know her that well, so I can't just assume what she's so into, that'd be super biased of me :3
And thanks, btw! ☺️
The Persian woman was so nice and adorable 😍 ❤
دختر ایرانی اینجام از خودش تعریف میکنه
@@AI2O22خفه
@@itsanelfboy فشار چیه داری میرقصی
she said russian "пирожки" for dumplings
@@AI2O22بله چون تعریف داریم . دختر و پسر های ایرانی هردو زیبا هستند
Abla hiç info vermemişsin "ses seda" örneğini verebilirdin veya Fransızca rouge kelimesinin Türkçe'de lipstick olarak kullanıldığını söyleyebilidin.
Kendi de bi bok bilmiyo ki ne infosu vericek
aklina gelmemistir
@@kyuubisa i call bs
somting like rose(kırmızı
İnfo vermek? İşte bu koduğumunun gerizekalılığınız yüzünden Türkçe bu halde. 200 yıldır br türlü bu Millete ait şeyleri sevemediniz ya da utandınız. Sonuç; gündelik hayatta bile olur olmaz yerde konuşma aralarına gavurca sözler sıkıştırma... Plaza dili dediğimiz faciayı saymıyorum bile. ANANIZA SAYGINIZ VARSA ANANIZIN DİLİNE DE SAYGINIZ OLSUN. Yoksa anneniz i love you mam dediğiniz zaman sizi anlamaz... Böyle ucube Türkçe kullanarak kendinize sövdürmeyin. ( Sin kaf ettirmeyin demedim, aradaki farkı anlamaktan uzaksınız diye açıklama gereği hissettim. Yok eğer biliyorsanız, o saçma sapan Türkçe kullanma alışkanlığınızı gözden geçirin. Türkçe dili oyuncak değildir. )
Turkish girl unfortunately focused to the Korean language similarities but she avoided the Persian words. I don't know If she didn't has no general culture.
she explained above that she wasn't surprised because she already knew Persian words' influence into Turkish.
Ur right 😢iran deserves more love and support ❤😢
I guess you can't expect much from the Turkish girl. As you noticed their language, identity and culture is a mixture of everything. They don't have a coherent identity and will try to identify with whatever seems coolest to them
@@farshaddehqani3502Well that's just as rude of you to say too. The identity and culture is Turkish. Not "incoherent" and not a "mixture of everything." We're talking about a people whose culture dates back 1500 years. And a greater language family that's spoken by 200m people. Of course there are loan words, because language is living and evolves.
@@MahsaAbaeianmecbur degil.
Being a Pakistani I knew all the Persian words
Urdu and Turkish were obviously heavily influenced by Persian.
Our pleasure dear Pakistani friend😆✨️
Zende bad Pakistan
@@Armanjamshidi-q1r پاک سرزمین شاد باد🫶
@@N_xr شاد باد منزل مراد🙃
seems Turkish Girl needs to increase her turkish vocabulary with ethymology
She needs to understand what is a language
Why did u thought like that
The Persian word for "friend", "doost"-I think, is also in Turkish as "dost". The difference from the word "arkadaş", dost is used really close friends with deeper connections. A person can have many "arkadaş", but not many "dost".
The Persian word "vakil" for "lawyer" means "representative" in Turkish and is actually used in Turkish for "lawyer" in law text like "davalı vekili" (defendant's lawyer, literally means "representative of the defendant")
Despite similar, I don't think the Korean "ingan" and Turkish "insan" are related. Probably Korean uses the same kanji/hanja (Chinese characters) with the Japanese "ningen" (人間)
The difference between dost and arkadaş is that one is Persian , the other is pure Turkish. It has nothing to do with closeness.
@@direnius yes there is. The word dost is used for deeper and closer friendships in Turkish, along with the etymological difference. A pure word and a loanword with the same meanings can be used in different contexts, just like "yükseklik" (Turkish word) and "irtifa" (Arabic loanword). While both mean "altitude/height" the first is in general use and the latter is in aviation. Heck even "height" and "altitude" (one with an English root and the other with a Latin root) mean the same and used differently, altitude being more in the geographical and aviation realm and height in general usage.
@@yorgunsamuray I am Albanian and the word 'dost' is used in our language exactly as you've explained "used for deeper and closer friendships" whereas the word for friend which is of Latin origin 'shok' is used in general, and you cannot call a newly met friend a 'dost' coz he doesn't know a thing about you, we have similar people with similar mindset in our region where uneducated people try to use "pure" words to sound more purely in their native language, in our region people try to remove Turkish, Persian, or Arabic words to use newly borrowed European words mostly French and Latin, or Greek to sound European, whereas those words are alien to us in comparison to the Turkish, Persian, or Arabic words which we are familiar with but they are failing miserably, you trying to erase words that are not from "your" language root it's not going to make it pure or rich, rather it's going to make it poorer and weird, the languages that sound good and are rich are languages that have above 40% of their vocabulary of foreign origin, as it is the sound of English, French, Spanish, Persian, Hindi and a lot of other languages, heck a lot of international Greek words that we used today are of non-Greek, non-Hellenistic, non-Indo-European origin..!
@@yorgunsamuray height and altitude are two very different things. Height is the vertical distance from the point of observation to the point being measured while altitude is the vertical distance from main sea level to the point being measured. As for “irtifa” being used in aviation, that has no technical basis or significance and can change naturally in a couple of years, as many Arabic/Persian words have been replaced by their ancient Turkish counterparts. The same applies for dost/arkadas. They are the same, as much as some want to put a special and “deeper” meaning on dost.
@@rasimidrizi8483 trying to purify your language is not a bad thing. There’s a reason Germans say Fehrnsehen instead of television. Advanced nations are always in search of making their languages as native as possible. So should Albanians and Turks. Changing a loan word from Persian to French is a different matter. That’s just a populist attitude in hope of trying to sound more sophisticated, I reckon.
Girl from Iran used diminuitive version of dumplings (pierogi -> pierożki) that we use in Poland. I wonder why? But it was cool to hear it.
It seems it's from Russia but in Iran we have two version sweet and the other is like fastfood like meat sausage potato and stuff like that
@@RamtinHG Actually, in Poland we also have sweet version, usually filled with strawberries or blueberries, aside from those filled with potato-fromage mix, meat or cabbage with mushrooms ones. I also like to eat ones filled with lentils, but I don't think they are that common.
The Persian word came from Russian
@@DigoronKavkazPirashki is known as a Russian fast food in Persian.
"pirashki" is absolutly the same in russian, but it isn't dumplings
The correct Persian word for "highway" is "bozorg raah" or "shah raah".
the german guy its like came out from fictional vampire story/movie😂😂😂😂😂😂😂😂
He looks done with all of these loll 😭
The Korean girl has the most joyful positive vibe, and also the Persian one, the German guy looks sharp and talks in a mysterious way, love them all.
This persian girl is greaaattt😍😍😍
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Human : Manusia/Insan 👫🏻
2. Tea : Teh 🍵
3. Dumpling : Pangsit 🥟
4. Chicken : Ayam 🐓
5. Friend : Teman 👭🏻
6. Cold : Dingin ☃️
7. Voice : Suara 🔊
8. Dark : Gelap ⬛
9. Red : Merah 🟥
10. Rice : Beras or Nasi 🍚
11. Color : Warna 🏳️🌈
12. Cheese : Keju 🧀
13. Yogurt : Yoghurt 🍧
14. Highway : Jalan Tol 🛣️
15. Trousers : Celana 👖
16. Suitcase : Koper🧳
17. High School : Sekolah Menengah 📚
18. Lawyer : Pengacara/Advokat 🧑🏻⚖️
high school= SMU gasi spesifik nya
@@ardiiyanz dasarnya sekolah menengah
Bosnian here, all the words are totally different, but the one for lawyer shocked me, we say advokat as well, and with that same exact spelling.
Edit: except yoghurt, I think that's common between most languages, so I forgot to include that
In Hindi/Sanskrit,
Human = Manushya,
Voice = Swar(a)
Colour = Varna
@@sunchi1461 it's sound the same because both of them take it from sanskrit
The ignorance of the Turkish girl made me crazy. Some of the things the Persian girl said are used in Turkish, but the Turkish girl only mentioned one of them
Maybe she missed others because of different pronounciation
Sakalına tükürüğüm ne bilgisizliği kadın gayet güzel kendini ifade edip bilgisini konuşturuyor işte
Türk müsün?
@@Zeyneep_pp evet
ya ne alaka dostu dust gibi telafuz ediyo kızın anlamaması çok normal burdaki iranlıları bize karşı doldurmuşsunuz kendi ülkenizden birini kötüleyerek
kızın giyiminden görünüşünden belli biraz kore kültürüne ilgisi var bu nedenle ordan benzer kelimelere daha odaklı bi de aynı dil ailesinden geldiğimiz için japonya ve koreceyle telafuzlarımız benziyor ona da daha çok aynı gibi geliyor
ayrıca vekil evet türkçede var ama avukat diyoruz, evet seda kullanılıyor ama ses seda harici sedayı kullanıyo muyuz başka cümle içinde? eskiden kullanılan kelimeler olabilir ama güncel türkçede kullanılmıyorlar
bu kadar üstüne yüklenmeye gerek var mı gerçekten
I wish there was a video comparing Turkish with other Turkic languages (Uzbek-Kazakh-Kyrgyz-Azerbaijan-Turkmenistan). I am waiting with curiosity
being a 𐱅𐰇𐰼𐰜 is so cool, we have many brother nations.
Tatar exists
like Qashqai language
Oh, never.
ohh, glad to see my country Turkmenistan🙌🏻🙌🏻
Red in persian language it also(ghermez=قرمز)
In arabic it's means Crimson
i think is the same root.
In Spanish ''carmesí'' is a deep red
@@gerardsotxoasame in Arabic
The original word for red in Persian is “ sorkh “
سرخ
we say kırmızı and al for red in turkish. kırmızı is a loanword from persian and "al" is originally turkish word for red.
Kırmızı Arapça kırmız böceğinden çıkan boyanın renginde olan demek Farsça değil. Arapçada ayrıca ahmer de kullanılır. Videodaki kız cahil, yorumlar cahil. Bir lugate açıp bakmak bu kadar mı zor?
From Ottoman Turkish قرمزی from Old Turkic (kızıl, kızgıl, “red”), from Proto-Turkic *kïŕïl.
@@aruuito
Qezel and Qermez Aren't Same
@@aruuitonati
Just like many cases when you borrow words, they differentiate slightly. We can use Al for Kirmizi, like in ‘al-bayrak’, but also for a more subdued red like ‘al yanak’. I always wondered if the word for apple, ‘elma’, or as my grandparents would have said, ‘alma’, is actually ‘al-ma’.
Probably this similarity is because Iran was once the biggest country ever and many Persian is included in many of those countries that were once a part of Iran
Not quite. The similarity in languages can be traced back to the Seljuks, who, as the predecessors of the Ottomans, conquered large parts of Iran in the 11th century. The Seljuks embraced Persian culture, including its administrative systems, language, and literature, and ruled over the region for a considerable period. Persian became the primary language of administration and high culture in the Seljuk Empire. Later, the Seljuk influence continued in the Ottoman Empire. By the 15th century, the Ottomans also conquered parts of Iran and other Persian-speaking regions. However, they never fully ruled all of Iran. While Ottoman Turkish became the primary administrative language, the Ottoman Court continued to use Persian for literature, poetry, and high culture due to its prestige. This cultural interaction explains much of the Persian influence in Ottoman Turkish/Modern Turkish and the similarities in vocabulary between the two languages.
@@STLRoninwrong it was the Persians who influenced ottoman not vice versa even old Turkish alphabet was similar to persian
How can something be the biggest ever but just once?
Persian women are a piece of art
Okey?? persians are hairy and dark like indians 😂
❤
Doğru söylersin bir çok tanıdığım İranlı Erkeklerin söylediklerini burada yazsam olmaz tam tersini söylüyorlar neyse size yinede Mutluluklar diliyorum.
🤮🤢🤮
Eminmisin.
Also , ı think they didnt notice but in "friend" part , 4:48 , the word she said is very similar with "dost" . This is another word used instead of friend in Turkish.
The turkish girl was realy trying hard to say turkish is closest to korean or even french and not Persian. Which is odd because Turkey and Iran are neighbors and were once a part of one country after the invasion of Mongolians and before the rise of the ottoman empire. I think she knew the persian words for friend, trousers, voice, human and lawyer are used in Turkish as well but didn't want to say it.
Exactly! The similarties between persian and turkish was insane, but she acted like korean was more similar! She was weird!!
Come here to say that. As Iranian, I noticed she was trying so hard to ignore the similarities.
Its not important for persian people what she think.we know they want to join europ a long time but didnt accepted by them😂😂😂😂
@@titi9899 hey im turkish, maybe i can explain!
watching k dramas and hearing from other friends of mine i often heard and felt like that korean and turkish sounds similar. i checked things up and came across the altaic language family, now its really debated whether its true or not, but whatever, even with that aside, i still think it sounds the same, because we pronounce stuff REALLY similar. Especially when you have turkish dialects from villages, they can sound identical almost with korean especially, i think this is somehow a coincidence but its a fact that koreans and the gokturks used to live and work together, maybe it happened because of contact.
Persian, yeah, turkish has alot of persian loan words, words that are literally the same, but the thing is, persians and turks are genetically not even similar, since turks are literally from central asia and turkic itself is a whole another language family, such as azerbaijan, kazakh, uzbek etc.
so in conclusion: Yes turkish has alot of loan words from persian, because of the ottoman empire, but spoken fluently, it doesnt sound like persian at all. Trust me. Listen to persian news and turkish news, you will know what i mean by that, we dont have guttural sounds in turkish, then watch korean news, and you will hear a similarity.
hope this explained you her point of view!
@@11owp can you time stamp the moments where she was: "rude"?
i really dont understand. i think she talked to the persian girl the most even.
persian is so beautiful❤
Farsça diye birşey yok Arapça ve Türkçedir, Abbasiler ve Selçuklulae 1000 yıl hükmetti
@@sixsage6638No
@@sixsage6638Ne diyon be
@@sixsage6638 when you have 0% literacy
@@nurch._👏👏👏👏👏👏👏👏😂😂😂😂😂
Bring more Iranians in your program
چه فرقی میکنه تا جایی که میتونن کسی رو میارن که زیاد انگلیسیش خوب نباشه و اجازه ی حرف زدن هم نمیدن بهش . چند قسمت اینو که دیدم متوجه شدم هرچیم ایرانی میاره واسه گرفتن کامنته
No no one wants to see Iranians idk even know why she’s there
This was so fun watching! Loved how different languages sound and how friendly or aggressive they could sound! Please keep up the good work. Thanks
The German dude's voice is suitable for anime
He is a real trash
anime is cringe but the german guy was cringe with his wannabe deep voice too
so yes your point is valid
@@RangerFPS I love how you got so insecure of your own that you commented that twice. upd: done with the comments, you actually done it thrice. so insecure oh my god.
@@CyberBytePro i love how you are in your 30s having mid life crisis, trying to argue with someone who is better than you in every field hahaha
i hope you get your life back on track, i feel very sad for you 😥
🤡🤡🤡
@@RangerFPSwhat do you have against german people?
It is kind of easier for Persian people to learn French as well because of words we use that have French origin
Don't forget the words of Persian origin that exist in French. Both languages are Indo-European and sound very harmonious, delicate and elegant! There is a funny saying that Persian is the French of Asia and French is the Persian of Europe.
@@texmexexpress helll nah persian sounds horrible disgusting and scary where the fuck did you take that information from ew
@@methev6764Persian is one of the most beautiful, delicate, elegant and charming languages on earth. No wonder it has always been a classical royal court language. As a Turk, your inferiority complexes in front of the Persian language are fully justified.
Is Persian elegant 😂😂😂? I hope you don't think that Persian sounds beautiful for foreigners. There is no other language in Indo-European languages that sounds good except Latin languages. Especially not Iranian languages
@@sametkarsl767Cope and seethe
She was actually ignoring the Persian one as much as possible and got excited with the Asians even they had less similarities
The Persian girl was way too nice to the obnoxious Turkish girl. Every other "Turkish" word she uttered was borrowed from Persian which isn't surprising since Persian is the classical language of Asia. What's hilarious is that the Persian girl, with the oldest history, is also the most ancient Asian on the panel. It's pretty easy to tell by their comportment alone which one of these two girls descends from one of the oldest civilizations on earth and which one doesn't.
she literally drove me crazy. a complete ignorant
She ignored the persian word 'dost' which also means friend in turkish. And 'vekil' too, which also means attorney in turkish. Yep, she does seem to have favoritism and showed open excitement towards the korean girl. Whereas she is forgetting that her language has a ton of loan words from* her persian/iranian neighbor.
It actually pissed me off. Like girl Iran and Turkey was once the same country. We are brother and neighbor . I don't know why but turkish people always claim that Iran doesn't even exist to them.
@@soria4666man beh onvane yek tabrizi ridam tooye harchi torkeh.
We need video for Iranics languages ❤
Yes Persian, Kurdish, Ossetian, Caspian
No
No
Iranian languages bro, not Iranic.
I Think this ytubshrts guys Have Peroblem Wait Persian People
In persian for red we say " sorkh" or "qermez".Iranian participants have low information or they don't care that they don't give correct and sufficient explanations.
I’m French, and your word « qermes » seems to my ears to be the etymological origin of the word "cramoisi" in French, a sort of red (crimson). :)
@@FandechichounetteIndeed, the Persian word "qermez" is the root for French "cramoisi" and English "crimson". It describes a red insect in Persian known as "kermest" that Persian artists used to produce a deep red dye with. One classical style of the Persian carpet features that exact red color as its main component. "Worm" is known as "kerm" in Persian which is a typical Indo-European cognate between English and Persian ("worm" vs. "kerm"). It also reminds me of the pair "garm" (Persian) and "warm" (English) where the [g] and [w] pattern can be observed.
@@texmexexpress Thank you for your explanations. :)
And thanks to the Persians and the worm. I'm a visual artist and I love the crimson colour ! 😍♥
@@FandechichounetteYou're welcome, dear! I wish I could send some links here. Persian carpets use that "kermest" color quite alot. As a visual artist, I know that you would absolutely adore Persian Art! ❤️
@@texmexexpress Yes ! I saw and really appreciated the colors and poetry of the film “Gabbeh”. ;) I also love Persian illuminations, and architecture.
I wish language(word) similarity videos were uploaded once a week on this channel. I love the channel.
That persian girl in the back is a cutie
No
@@YtubeShrts.Yes
@@YtubeShrts.Poor turk is burning of jealousy😂😂🦃
@@Mohi_kz74 arab talking 🇮🇳
@@Mohi_kz74 ohh arabs can talk??🇮🇳🇮🇳
This is a great channel. You all are doing a wonderful job bringing us together. I salute you all. Thank you. I would join without hesitation if I were you.
The Turkish girl in the video is using mostly the newest version of Turkish. You will find more similarities with Asian languages when you look at oldest version of Turkish. You will find more similarities with Persian and Arabic languages when you look at the middle version of Turkish. You will find more similarities with European languages when you look at the latest version of Turkish.
Living as nomads for a long time Turks have interacted with many cultures. That is why their language and culture is very versatile. Humans are all one big family. May love and peace be upon us all living and non living.
Yeah Turkish shares similarities with Indo-European languages like Persian, Greek, French etc, Semitic languages like Arabic and of course East Asian languages
sözcüklerin öz türkçesini kullansaydık bir de daha ilkel eylemlerin sözcükleri seçilseydi, Türkçenin persçe ya da arapça ile hiç bir benzerliği yoktur. ayrıca Korece ve Japoncayla daha fazla ortak sözcük çıkacaktır. demek istediğim bu tarz etkinliklerde sözcük seçimi doğru yapılır ve öz türkçe kullanmaya özen gösterilirse ve çok daha gerçekçi sonuçlar elde edebiliriz.
Aynen öyle biz orta Asya’dan göçmüşüz doğu Asya ülkelerine daha yakın bir dile sahibiz
Olum siz iyi misiniz? Neden utanıyorsunuz dilimiz bu işte dil benzerliği olunca aynı ülkeden gelmiyoruz korkmayın bu kadar çok takılmayın
@ dilimiz konumumuz gereği bir çok kültürle etkileşime girdi Türkçe Türkçe bile değil öz Türkçeyi Azerbaycanlılar kazakistanlılar konuşuyor
Can you do persian Azerbaijani Armenian and Georgian?
That would be fun! Unless the participants start fighting over the origin of things. Lol
@@lilray5470 lol
@@lilray5470The Azerbaijani one definitely would. The other ones would have no need to fight over the origin of things they literally invented.
@@texmexexpress nahh armenians will start like always. Those people are very aggressive by nature. I met plenty of good turkish and azerbaijani people but armenians were so aggressive, cocky and rude.
@@texmexexpress I'm sure you're not azeri but from now you literally started fighting...
I can confirm that german guy is 100% german :D
😂👍🏻
5:56 i think turkish girl does not have a large vocabulary in her own language bc seda is same with ses and she didn’t even realize
Among Turks, Koreans, & Japanese there are also historical tribes that had the same name; the Turkic/Japanese Ashina clan and the Turkic/Korean Yemek/Yamek tribe
the ashina don't have anything to do with the japanese, at least not the clan you are talking about
and they were ''neighbours'' to the goguryo (korean tribe) but also didn't have a turkic/korean clan
the only people we supposedly have a connection with are mongolian, it's believed that turks and mongolians are both descendants of the huns
@@SahinK. You got it all wrong, I never claimed that those tribes are connected rather said that they shared a common name, there was a Samurai clan named Ashina and one Koreanic tribe called Yamek, and there were also two Turkic clans named with the same words
Ashina is originally a sogdian word, and it was used to describe Turkic khanates by sogdians to begin with. Göktürk ruling elite didn't call itself Ashina
@@subutaynoyan5372Yes, correct
Yamek klanı kimler
I really enjoyed this video. Thank you
الواد الألماني مز و صوته حلو و ملامحه حلوه
مميز مختلف اول مره اشوف انسان الستايل و الصوت دا و طريقة النطق دي
ألماني أصلي اصلي يعني
Liked it very much! I would be happy if there were more videos like this. Greetings from Türkiye 🇹🇷😎
It's actually easier for Persian speaking people to learn both french and german since persian is a Indo-European language , the grammar structure is the same with German we put the verb at the end of the sentence as well , and there are also a lot of french loan words too ! When ever there's a differentiation between Tajiki , Dari(how people speak in Afghanistan) and Persian it's mostly about the languages they have been most effected by which are respectively Russian, English and French .
How did Dari of Afghanistan get affected by English?
@@Ahmed-pf3lgThe Dari variety of Persian spoken in Afghanistan has some English loanwords. That's it.
Dari, Tajik and Iranian Persian are all one and the same language.
@@texmexexpress
So it didnt get influenced a lot lol
@@Ahmed-pf3lgOf course, English has had no significant influence on the Dari variety of Persian. It's just a few names for countries, that's it, lol.
2:30 In the movie "My name is Khan", the hero used the word "Insan" too, when quoting some sentences in one of the languages of India.
Mantu dumplings gotta be the prime example of a pastoralist dish East Eurasians like Turks, Koreans, Mongols, Japanese, Chinese, etc. all have their own versions of the delicacy
We have Mantu in Saudi Arabia as well.
I think many West Eurasian counties have it. But I am surprised Iran doesn’t have it… maybe she doesn’t have the knowledge.?
@@Ahmed-pf3lgwe also have them in india
@@Ahmed-pf3lgThis dish doesn't exist in Iran and we don't know of this dish. Why should we have such a dish?
İzlediğim heryerde sana denk geliyorum :D
@@texmexexpress
How do we have it in Arab world then? Iran is closer to East and Central Asia??
It's worth noting that in standard-german, you don't usually say the "R" sound so powerfully. For example, the way Joshua said "Farbe". The "R" would usually be almost entirely silent and only the speaker really feels the gluttal sensation in their throat. So it ultimately it's just a very stretched "A", like "Faabe" with really just a very, very small hint of an "R" sound if that makes sense. I don't know where in Germany Joshua is from originally, but the more you go south in Germany, the more prevalent and stronger the "R" becomes. Not really limited to the south, but just simplifying it for the sake of an example. Don't think I need to right an entire paragraph about what dialect would have a stronger sound for that. Joshua's pronunciation in general is very standard-german, but he's definitely amping up the "R" sound a lot. Maybe he does it on purpose so people can hear there's an actual "R" in there? Could also be just that.
Wow, so it means it is similar in sound/vibration perception from the listener side as those moments when a Japanese person says "Card" with Japanese pronunciation, the "R" part basically disappears "Kādo" = "Ka-a-do" and instead the letter "a" gets stretched out a bit.
Languages are really fun to disect. 😊
Unfortunately Turkish girl doesn’t know Turkish :
She doesn't have a good domination of Turkish language, history and its etymology. Yes you are right.
Seda also means voice in Turkish (older or literature way)
"You are being sued."
"Alright, let me call my avocado real quick."
😂
Eski Türkçe ile Japonca ve Korece'yi karşılaştırmak daha anlamlı olabilir. Türk kızımız bazı kelimelerin farklı kullanımlarını söylemediği için çok farklı görünebiliyor. Kırmızı derken "al" da kullanıyor diyebilirdi. Ayrıca seda kelimesini günümüzde biz de kullanıyoruz. "Hiç ses seda yok" gibi.
Wow the german guy is so charming
Seda means voice in Turkish. I wanted to explain for those who didn't know. :)
Seda is persian lol its normal because 40 percent of turkish is persian
@@shahesmail313 40 percent lol. Interms of what? In Turkish ''Türkçe ile farsçanın bu kadar benzer olmasının imkanı yok. Mesela burada yazanı bir Türk'ün anlaması imkansız.''' In persian same sentence is reading as ''Emkan nadarad ke Türkî va Farsî enghadr shabihe bashand. Barâye mesâl, Türkiye ke dar injâ neveshte shode, emkan nadarad ke yek Türk ân râ befahmad."
In a conversation I can understand that this sentence was about Türkiye but that's it :) How is 40% of turkish same?
@@thedogank but seda really a Persian word and means sound and voice in Persian
@@thedogankHe is talking about the borrowing of Persian words into the Turkish language. Your Persian sentence had some errors.
@@shahesmail313 %40 WHAT? Republic of Turkiye Turkish have 616k Words and only 1.4k words is persia ? HOW CAN BE 40 PERCENT??
Nice video. "Dark" as in color is "Kara" in Turkish. "Darkness" is "Karanlık".
Iranian food usually has a lot of fans. Please give Iranian food such as Qorme Sabzi, Kebab, Fasanjoon, etc. in a vidao to different countries, or to countries such as Korea or Japan, give foods such as lavashk or Iranian vinegar chips. Because they usually do not eat sour foods. Kimia, who is Iranian, can prepare these for you. If you agree with me about Iranian food test videos, please like this comment ...(The video was great, thank you)
The reason that we say "Yogurt is Turkish" is not just about eating a lot. Even its name is originally comes from "Yoğun" which it means thicker version of something (the milk gets thicker with fermentation). The word yoghurt is etymologically Turkish. So we invented Yogurt 🤣thank you :)
düzenleme: Yanıtlarda daha detaylı açıklaması @metehanb tarafından yapıldı. Merak eden Türk arkadaşlarımı oraya alayım 🙂🙂
yoğun gövde değil, yoğur
@@metehanbhayır değil
@@utku_baloglu ikisini de duydum ben ama en azından yabancılar anlasın diye bildiğimi aktarayım dedim :)
@@lilypearl5853 size değil metehanb kişisine yanıt verdim sizinki daha mantıklı
@@utku_baloglu ben de ona cevap vermiştim yanlışlıkla sizi etiketlemişim pardon 😅
We can also use " al " instead of kirmizi. Al is a turkic way to say red.. But she didn't mentioned...
In Uzbek we say: Human- Inson or Odam, tea-choy, dumpling-manti, chicken-tovuq, friend-do'st or o'rtoq, cold-sovuq, voice-ovoz or sas, dark-qorong'ulik, red-qizil or alvon or qirmizi, rice-guruch, color-rang, cheese-sir or pishloq, yogurt-yogurt, highway - magistral trassa, trousers-shim, suitcase-jamadon, high school- kollej or litsey, lawyer- advokat,
İnsan, Adem, Çay, Mantı, Tavuk, Dost/Ortak, Soğuk, Avaz/Ses, Karanlık, Kızıl/Al/Kırmızı, Pirinç, Renk, Peynir, Yoğurt, Otoyol, Pantolon, Kolej/Lise, Avukat
%90 Türkiye Türkçesiyle aynı
چقدر کلمات با فارسی مشترک است!
@@hivadehghan2200 Thanks to Navoi. Have you read Navoi? In his poems, half of the words are in Farsi, and the other half in Turkic.
Seda in Turkish is Ses. You can use both in Turkish. And it means a voice
Ur Persian guest used 100% Persian words, great ✌️❤️🔥
Biz de serti soğuk anlaminda kullanıyoruz mesela : "hava bugün baya sert"
We use sert for cold weather too. Means hard, harsh : so can be used for weather too. She actually missed a lot of similarities between Turkish and Farsi
( yeah i know turkish got so many farsi words but that doesn't mean we are using them as Turkish now )
China is so fun to be with! I love her!
China?
We use Otoban for highway in Turkish too. Comes from German of course.
Dost(friend) is in Turkish too.
Dost in Turkish comes from Persian Doost and means Friend.
I understood dost cuz it's an Urdu word as well (not a Desi but I've had Desi friends in school and uni so I know that one). Urdu took it from Persian, I suppose.
@@spartanbeast3575Yes, Urdu, Turkish and all other languages borrowed this word from Persian. Doost means Friend in Persian.
@@spartanbeast3575ah bootleg Hindi
Autobahn sounds similar to Otoban indeed.
Turkey is a bridge country so, modern Turkish is really mixed. Ancient Turkish is some kind of an asian language because Turks come from Asia (there is still Turks in asia, nearly whole western side of asia is some kind of a Turkic country) that's why some similarity with korean. After Turks move West and gets closer to Europe they first meet Persians and Arabs, finally europeans. So modern Turkish is a mixed language of Ancient turkish, persian, Arabic, Latin and a little bit of Teutonic.
Ayyy sonunda
"seda" also means "voice" in turkish. the difference between "ses" and "seda" is that we use "ses" for main voice, i mean "sound". this means "ses" is "sound" and seda is "voice". "ses" and "seda" have similar meanings but "ses" is used for all sounds but "seda" is used for the voice of the sound.
interestingly korea uses "eodum" for dark, but we have a word "odun" pronouncing similar to "eodum". the main difference of pronouncing between them is the last letter. "odun" means "wood" in turkish.
aleyna forgot to say that we use also "şalvar" or maybe "shalwar" not for pantolon but it is also a dress. it is similar to trousers but there are some differences, for example "şalvar" is more loose pants but it is tight at ankles and waist.
also anothor word "vekil" is used in Türkiye, and used for someone who takes permision from another human.
thx for the video.
11:23 Cutest moment ever! I just love hearing China speaking in Japanese
Türk ablamız anın heyecanından olsa gerek İran ile olan bir çok benzerliği de kaçırmış hatta :D Farsça ile çok fazla ortak kelimemiz var. Avukata biz de eş anlamlı olarak vekil deriz. Yahut pantalon yerine şalvar demeleri gibi. Ya da arkadaşa dust (dost) demesi gibi. Seda kelimesinin de anlamı yine "ses" tir 🤍
We need a Japanese version of "When did it go wrong?" with China and Saki!!! That would be awesome!
Both Turkish and Persian are agglutinative with SOV word order, no grammatical genders, similar tenses and conjugations and a lot of similar vocabulary.
English: I used to shave my beard every week but recently I got tired of shaving.
Persian: Har hafte rishamo mitarashidam ama tazegi az rishtarashidan khaste shodam.
Turkish: Her hafta sakalımı tıraş ederdim ama son zamanlarda tıraş olmaktan yoruldum.
Biya bebin in torkha tuye videoye ghabli darbareye ma chi migan ...
Wow, im a native in Turkish and honestly i didn't know these two languages were so similiar! Very interesting.
@@texmexexpress chi goftan?
Turkish is a Northeast Asian Language and isn't related to Iranian. Iranian is an Indo European language. Both are completely different in everything
@@batukarakuyu - That’s right. The similarities are because of the historical influences.
We read that the ancestor of Koreans and Japanese was Attila the Hun. A scientist, while researching the Turkish race, said that the Korean language came from the Turkish Altaic language origin 🇹🇷🇹🇷
They also missed Dost in Turkish which was similar to Persian version of friend
kırmızı is a borrowed word, in turkish it's ''al'' which is short for ''alaş'' or you can say ''kızıl'' which comes from ''kızmak'' which can be translated to getting angry or scolding
Yep, Turkish Kırmızı is borrowed from Persian and your name is also Persian
@@Shahanshah.Shahin i know :) it comes from shah - king, and şahin (falcon/hawk) means something like king of sky or king of birds.. i can't remember which one :D Another example is şalvar which we use in azerbaycan, which is also borrowed from persian
@@Shahanshah.Shahin The Turkish word for red comes from the Arabic word (qarmazi). This word exists in Italian, English, and most European languages means crimson, and it is an Arabic word of origin.
"highly chromatic deep red color," early 15c., cremesin, "cloth dyed deep purplish-red," also as an adjective, "of a crimson color," from Old Italian carmesi, cremesi (c. 1300), later carmisino, cremesinus, "crimson color; cochineal dye," from Arabic qirmizī (see kermes). For similar transfer of the dye word to generic use for "red," compare Old Church Slavonic čruminu, Russian čermnyj "red," from the same source. The French form in 15c.-16c. when the word entered English was cramoisin. "The word in Italian came from Arabic, and the word in all other European languages came from Italian via exports of silk cloths from Italy."
Edit : Please beware of @aldalab’s quotes in the replies below, they are fake and incorrect. You can search the "Online etymology dictionary" and verify the original quotes.
@@Shahanshah.Shahin See (Online Etymology Dictionary )
The word is Arabic and comes from Arabic
There is no word for "Crimson" in Persian and it is called Zarkashi
While in Arabic it is qarmizi, the word is Arabic, and there is a throat letter (qāf) in it, which is not in Persian!
@@Shahanshah.Shahin Online etymology dictionary
"highly chromatic deep red color," early 15c., cremesin, "cloth dyed deep purplish-red," also as an adjective, "of a crimson color," from Old Italian carmesi, cremesi (c. 1300), later carmisino, cremesinus, "crimson color; cochineal dye," from Arabic qirmizī (see kermes). For similar transfer of the dye word to generic use for "red," compare Old Church Slavonic čruminu, Russian čermnyj "red," from the same source. The French form in 15c.-16c. when the word entered English was cramoisin. "The word in Italian came from Arabic, and the word in all other European languages came from Italian via exports of silk cloths from Italy."
I really enjoyed :)
Friend= DOST, ARKADAŞ in turkish = smilar persian dost , persian so magical language and we have so much common , love u persian firends
İnsan is not originally Turkic. Turkic version is kişi.
Same in Persian...kasi. Hichkas - nobody Harkas - everybody
@@IranLur harkas Persian. Kas and kişi are quite similar, but when looking at etymological dictionaries I see "kişi" is turkic. The similarities between them may be a coincidence.
Eski Türkçe: [Orhun Yazıtları, 735]
öd teŋri yaşar kişi oglı kop ölgeli törümiş [Zaman tanrısı yaşayan kişi oğlunu hep ölümlü yaratmış]
@@IranLur we say hiç kimse for hichkas (nobody). kimse was also pronounced like kimesne (kimasna) back then. familiar with that word?
@@bahrihazer8498Its a coincidental similarity. Kişi and Kas arent related to each other
@@harkamszHiç is Persian in Turkish. Kimse is Turkic. Never heard of Kimse/Kimesne
1. ''İnsan'' kelimesi Arapça'dan gelen bir kelime olup ''unutan manasındadır. Yine Farsçadaki ''Adam'' kelimesi İbranice ve Arapça kökenli olup aynı manayı taşıyor.
2 ''Çay-Chai-Cha'' ve '' Tea-Te'' gibi kelimelerin hepsi Çince kökenlidir.
3. ''Mantı'' kelimesi yine Çince kökenli bir kelimedir.
4. ''Tavuk'' kelimesi Türkçe olduğu için farkındaysanız diğer dillerde pek ortak nokta bulunamıyor.(Korece biraz benziyor ama tam kelime uyuşmuyor.)
5.'' Arkadaş'' kelimesin Türkçe kelime diğer kelimelerle farklılık gösteriyor. Lakin Farsçada ''Dust'' dediği bizde '' Dost'' olarak kullanılıyor. Biz '' En iyi arkadaş'' manasında kullanılmış.
6. ''Ses'' kelimesi etimolojisini tam net bulamadım ama Farsça '' Seda'' kelimesi Türkçede de yer almaktadır. Kelimenin aslı ''Şada'' olup Arapça kökenli bir kelimedir.
7.'' Karanlık'' buram buram Türkçe bir kelime olduğu için hiçbirinde bir ortak nokta yok. Farsçadan bile etkilenmemişiz. (Japon kankam sevinmişte boşuna yani.)
8. 'Kırmızı'' Sanskritçe kökenli olduğu düşünülen kelime Arapça ve Farsça '''Kırmız'' olup '' Bir böcekten elde edilen renk'' manasındadır. Farkındaysanız İranlı ile aynı şeyi söyledik.
9. ''Pirinç'' kelimesi yine Farsçadan dilimize geçmiştir.
10.'' Renk'' kelimesi yine ve yine Farsçadan dilimize geçmiştir. (Ah Talas Savaşı nelere kadirsin!)
11.''Peynir'' kelimesi maalesef yine Farsçadan dilimize geçmiştir. ( Bir sal artık ya!)
12.''Yoğurt'' kelimesi halis muhlis Türkçe olup tabii ki tüm dünyayı etkileyen biz olmuşuzdur.
13.''Otoyol'' kelimesi Almanca-Türkçe kelime birleşimidir. Otoban ise yine Almanca olup aslı ''Autobahn'' dır.
14.''Pantolon'' kelimesi Fransızca kökenli bir kelimedir. Lakin Farsça bir kelime olan ''Şalvar'' Türkçede bulunmakla beraber bol pantolon olarak farklılaşma yaşamış.
15.''Valiz'' kelimesi yine Fransızca kökenli bir kelimedir.( Bunlar hep Tanzimat yüzünden.)
16.''Lise'' kelimesi yine ve yine Fransızca kökenli bir kelimedir. (Yeter!)
17.'' Avukat'' ve '' Vekil'' yine Türkçe de bulunan kelimelerdir. Biri Fransızca diğer Farsça kökenlidir. Lakin terim kelimesi avukattır.
يا جدعان الواد الألماني صوته مميز اوي
لو مغني اكتبوا اسمه الله يكرمكوا
Seda in Turkish also means voice, and what the Persian girl asked is called "Haydari" in Turkish, a very thick cacık with some herbs. Turkish is really an adaptive and absorbing language fitting the loan words into its grammar, and Persian and French really affected Turkish in the form of loan words.
The Turkic language also strongly influenced Persian, because Iran was under the rule of the Turks for more than a thousand years, take for example the Turkic Kaganate, Sogdiana at that time became a vassal of the Turks and at that time, Turkic words began to penetrate into the Sogdian language.
Etymology: ses
From Ottoman Turkish سس (ses), from Proto-Turkic *ses. Cognate with Crimean Tatar, Gagauz, Turkmen ses, Azerbaijani səs.
Proto-Turkic: Etymology
Akin to Proto-Tungusic *siasi-n (“noise, sound”). Maybe an onomatopoeic root.
@@aruuitoWhat type of nonsense are you yapping on about, dude?! The Turkic language has absolutely had no influence on Persian and Iran has never been ruled by Turks.
No, I think what Iranian girl said was something like “opto hiyar” where “hiyar” means cucumber in Turkish. So that word seems also having Persian root
Yes it is khiyar in Persian
@@aruuito iran? Under the rule of Turks?
Yeah it's wild how Turkish and Japanese have so many words that sound the same, but mean totally different things! 🤯 Like, "kaban" in Turkish means coat, but in Japanese, it's bag literally same sound, different vibe😅 There r sooo many more like that, "Kasa" being one of them! just so funny how these little language quirks pop up. Honestly tho, I thought Japanese would be way harder, but as a Turk, I found it sooo much easier than English💀.. Once u get past the grammar (which btw, is super chill and has way more similarities than you'd think), its actually pretty easy to get the hang of! And I kinda love that, tbh 👀❤
But who's the French guy though? Asking for a friend 👀
Hi 👋
Turkish, Korean and Japanese are Altaic language family.
Persian, German and French are Indo-European.
To discern similarities between languages, one should begin with fundamental words such as 'Father' and 'Mother'.
"friend" in Turkish is "arkadaş" or "dost". Which is again very similar with Iranian.^^
Why the German dude sounds so ominous haha, I like it
1:48
"İnsan" ve "Adam" arap kelimesidir. arap kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Kişi".
"İnsan" and "Adam" are Arabic words. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Kişi"
2:38
"Çay" çin kelimesidir. Chá 茶 - "Tea" kelimesi de çin kelimesidir. Karadan gelene 'ça', deniz yoluyla gelene 'te' denilir.
"Çay" is a Chinese word. Chá 茶 -The word "Tea" is also a Chinese word. The one that comes by land is called cha', the one that comes by sea is called 'te'.
3:23
"Mantı" çin kelimesidir. 曼蒂 = Màn dì
"Mantı" is a Chinese word. 曼蒂 = Màn dì
4:08
"Tavuk" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir.
The word "Chicken" is a complete Turkish word.
4:40
"Arkadaş" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir.
The word "Arkadaş" is a complete Turkish word.
5:06
"Soğuk" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir.
The word "Soğuk" is a complete Turkish word.
5:28
"Ses" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir.
The word "Ses" is a complete Turkish word.
6:07
İsim olarak "Dark" kelimesi Türkçe anlamı "Karanlık". Sıfat olarak "Dark" kelimesi Türkçe anlamı "Koyu".
As a noun, the word "Dark" means "Karanlık" in Turkish. As an adjective, the word "Dark" means "Koyu" in Turkish.
6:44
"Kırmızı" arap kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Al".
"Kırmızı" is an Arabic word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Al".
7:22
"Pirinç" fars kelimesidir. Türkçe değildir. برنج
"Pirinç" is a Persian word. It is not Turkish. برنج
7:45
"Renk" fars kelimesidir. Türkçe değildir. رنگ
"Renk" is a Persian word. It is not Turkish. رنگ
8:08
"Peynir" fars kelimesidir. Türkçe değildir. پینیر
"Peynir" is a Persian word. It is not Turkish. پینیر
8:34
"Yoğurt" kelimesi tamam bir Türkçe kelimedir.
The word "Yoğurt" is a complete Turkish word.
10:18
"Otoyol" kelimesinin "Oto" kısmı alman "Auto" kelimesinden almıştır.
The "Oto" part of the word "Otoyol" is taken from the German word "Auto".
10:39
"Pantolon" fransız kelimesidir. Türkçe değildir.
"Pantolon" is a French word. It is not Turkish.
11:01
"Valiz" fransız kelimesidir. "Bavul" italyan kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Çanta".
"Valiz" is a French word. "Bavul" is an Italian word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Çanta".
11:34
"Lise" - "Lycée" fransız kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Ortaöğretim".
"Lise" - "Lycée" is a French word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Ortaöğretim".
12:01
"Avukat" - "Avocate" fransız kelimesidir. Türkçe değildir. Türkçe anlamı "Savunucu".
"Avukat" - "Avocate" is a French word. It is not Turkish. Its Turkish meaning is "Savunucu".
thanks this video was stupid
That's not Iran's flag, pls pls pls do not put that there as our flag is Lion and Sun
گوه نخور
💀🇮🇷🇮🇷🇮🇷
bingo
🟩🟩🟩🟩🟩🟩🟩
⬜⬜🦁👑☀️⬜⬜
🟥🟥🟥🟥🟥🟥🟥
قشنگ تو دنیای خودتون زندگی میکنینا😂
تو انقلاب مجازی تون😂😂
تفاوت متنانت و سنگینی شخصیت یک ایرانی با بقیه کاملا واضحه .
دم ایرانی و ایرانی جماعت گرم
دقیقا
گل گفتی
زرت
There are a lot of similarities between Turkish n Azerbaijan language.Because, These languages are relative languages. And we use also universal words in our language.For instance, futbol(football), həndbol(hanball),voleybol( voleyball), respublika(republic) and so on. There are similarities between our language n persian.For example,rəng, tüfəng, xoruz and so on❤
For dumpling in German and French we also have Ravioli
however, Ravioli and as well Piroschki is a very specific type of dumpling which exist in many languages I suppose. You could translate dumpling in German to Kloß or Knödel. But what is considered in Asia as a dumpling would be translated to the overall term "(gefüllte) Teigtasche" in German.
@@somersault4762 Yeah but we already had a few examples so I just added ravioli
I only knew ravioli from italian, but the italian ravioli are similar to the german Maultaschen which the german guy also mentioned. From what I know, ravioli, maultaschen and gyoza are all made from sheets of dough folded around a filling, while kloß, dumpling or dango are solid balls/chunks of dough.
@@Nachtschicht1 They are similar but all different at the same time
در زبان ترکی کلمات فارسی بسیار است چون در حکومت عثمانی زبان نامه نگاری و زبان دربار عثمانی فارسی بوده است.
Farsça diye bir dil yok çoğu Hinduca Sanksritce ve Avestecadır
@@sixsage6638Nakikioko
@@sixsage6638Sen yalanci ah sen
@@texmexexpress yarramı ye
@@sixsage6638avestaca dediğin perslerin dili zaten???
The word "insan" is not of Turkic origin. The corresponding turkic word is "kişi".
person is kişi
Afghans call dumplings 'Mantu', which is really similar to the Korean one🥟
Mantı is Turkish, yall got it from here i guess, when Afghanistan declared republic TC was allies with them. So probably the word comes from the times that we were allies.