前に意地悪なアメリカ人のお婆さんから、do you wanna〜?と言われて何故かすごく嫌な気分になった事を思い出し、なるほどと思いました。 当時は”〜したいですか?“の解釈しか知らなかったので、普通に”No, do you want to〜(以下同文)?”と返しましたが、自分も失礼なスタイルで言い返してたからあの時お婆さんが豆鉄砲くらったみたいな顔してたのかと理解できました😂 その時、お婆さんには、want to〜=Can you だよとだけ教わり、それ以来私もwant toを can you代わりに使ってしまってたので、本当に助かりました!💦 これまで嫌な思いをさせてしまった人達に謝りたい😮 今後も知らないままだったらと思うと本当に怖くなりました、動画本当にありがとうございました!
Shall we →一緒に同じことをしたいけどタイミングは今からだとどうですか? Should we→そろそろ〜する? How about→〜をするのはどう? Do you want to→ 〜してくれていいですか? Can you→〜してください かな? Could you丁寧すぎるかと思ってたけどCould youのほうがいいんですね… 最近悩んでるのが〜できましたか?って聞きたい時にCould you使えないなら何使えば…
do you want to~ ? というのは、相手のポジティブ意識があるかどうかを聞いているから、〜したいもありですね but そもそも言語が違うから、よくある 訳す、、てのは 単純にできるわけではないですね 要は頭で考えても混乱するだけです 実際生活で触れてニュアンス掴まないと、混乱を引き起こしますね!
知っているようで知らないことで、知らぬ間になんとなく意味を理解して使っていてビックリすることが、動画を見ていて(関連のものも含めて)あります。 英語は日常は問題なく使えて、ビジネスでも使うけれど、英訳や翻訳が難しいと思うことがある程度の英語力のため落ち込んでいましたが、パートナーに普段は言わないけれどDo you wanna wash the dishes? (あまりにもゲームしていて手伝ってくれなかったためイライラして)といったことがあり、ニュアンスは合ってたんだと知ることができ嬉しいです! 普段はCan you(-plsも)が多いけど、それも合っているといいです😅
質問です! 次の例ではきつくならないですかね? 1 大掃除中の前提があって、 Do you wanna wipe the windows? (他にも床掃除とか色々ある認識) 2 ふざけてるカップルの会話 I know you love to do wash dishes. You wanna wash dishes? ちなみにお誘いのwantは以前海外にいるとき、外国人は自分がやりたい前提のときしかやりたいって聞いてこないのか!と理解してました😂日本人はしゃーなし付き合うみたいな人も多いのかなと思っていたので
「want to ~」が、ダブル・ミーニングとは知らなかったですね。 高校の授業で教えてくれれば良いのにね。 貴英文の方(ほう)が解り易い。 ↓ Do you want me to come tomorrow ? 貴方は、私に明日来て貰いたいですか? = 貴方は私が明日来ることを欲しますか? → よって、「明日来てほしい」 //
■LINE友達追加で留学の割引情報ゲット🎁
↓友達追加はこちらから↓
liff.line.me/2006537959-Zx9GgYAa/e038bf592a37426aa90b5acb3d597919
【リスニング力を上げたい方はこちら】👇
spoti.fi/3tGt4V4
アメリカ住んでるけど、この二つめっちゃ日常で言う!来たばかりの頃、なぜおれに「お皿洗いたい?」と聞くのだろう?とすごい違和感感じたことを覚えてるな〜。そのうち、それが「お願い」の意味なんだってわかっていったけど。
ニュアンスがすごく良くわかる。こういう事はなかなか教えてもらえない。
見た目はくだけていてかわいらしくてスピーディーだけれど、説明の言葉が明確でよく考えて正しく理解できるように配慮されているのが素晴らしいです。
こういった表現の違い、感覚はどの参考書にも書いてないしネイティブしか分からないこと。アンジーありがとう!めちゃ勉強になったよ!
どの参考書にも書いていない… とな☆
確かに、英語聞いてて、なんとなくわかるんだけど、理論的に解説してもらったのすごく腑に落ちました。
こういう使いまわしは、実際の場数が必要ですよね。
明日には忘れてそうです。
これはすごい!
カンタンそうだけど、こんなにきっちり使い分けがあって、そのニュアンスをとてもわかりやすく言語化してくれていて、すばらしすぎます!
ありがとう~!!
英会話教室でネイティブの先生がDo you wanna read next sentence?てよく生徒を当てる時に言うてはりましたー
コレですね!なるほでーーい!😊
今回の内容はとても大切な事柄ですよね。知らないで「Can you ~?」なんて使ったらとんでもない事になりかねないってことですよね。
1人で淡々と説明してるRUclipsrより2人で対話型で説明してくれるの凄く分かりやすい。
チャンネル登録しました!
ありがとうございます!!!!
これは、うれしい解説!ずっと気になっていました!アンジーの知能の高さを感じました。
知能関係ある?😅
知能関係なくて草
やだ、すごいありがたい動画…せいけさんとアンジーさんのトークバランスも良くて理解しやすいです!
なんて素晴らしい回なんだ!!
神回だ!
すごくいい回ですね😁ありがとうございます🎉
これは日本の英語教育受けてる人は必ず知っておきたい内容ですねー!
アナ雪の場合は、家族だということと、子供っぽく、遊んでよ。って甘えた命令のニュアンスが入っているんですね。めっちゃわかりました。❤
留学経験ありですが、このニュアンスの違いはわかって使ってたけど、説明はできなかったから、アンジーが説明しているの納得だし、言語化できるのはすごいー!
Why don't you~?も丁寧な言い方ですか??タメになりますっ!!!
why don't you~? は "提案" や "アドバイス" の意が強いので "お願い" としてはニュアンスが違うかもですね
関西人が「アンタお皿洗いたいやろ?」「〜したいやろ?」ってほぼ強制的に物事をやらせる時のニュアンスと同じということですね
私は学校で「直訳」しか学ばなかったので、14年前にアメリカに来たての頃は「えっ?」となることが多かったです。アンジーさん、いつもかゆいところに手が届くように教えて下さってありがとうございます。
ProfessorにDo you want to explain it? みたいに聞かれて、No!って答えたのは良い(悪い)思い出...
僕はアメリカ英語ですが、shall は殆ど使わないです。超〜フォーマルな時や、ジョークとして使う可能性はあります。通常はwant to ですね
アンジー説目が上手いよな😃超人的です‼️本当に分かりやすいです🙏🙏🙏
説目❔⇒説明
選択の余地か〜わかりやすい!返答の仕方も命令された時はちょっと変わりますかね?
返答含めた会話例もあると嬉しいです!
清家さんの、want のDNA😂的な考え面白い👍
意味は同じようでも、シチュエーションで覚えるの大事だね!
もう、お願い事は常にcould you please〜ばっかり😅 Do you wanna〜は、ほぉ~って感じでした。お勉強になりました🙇
めちゃ調べてたところだった大好き
今回のはすばらしい解説でした。盲点になるところですね。
どうやって英語は、こういう相手に対するイメージ的な差異を伝えてるのか分からなくて、ずっとどうなの??って思ってたから、凄い嬉しいです。
皿洗いの例えがよくわかってよかったです。
すごく親しみやすくて聞きやすいから、疲れず聞けるし、ありがとうございます。
おもろい神回
なんでこんな時に使ってるのって思ってたので納得しました!
Do you wanna play music while I'm turning on the light?
~したいですか?の意味で使える言葉は結局何になるんでしょう?
選択肢があるかどうかというより、選択肢を許す関係かどうか?
許す関係の場合は、直接的な表現を避けるための婉曲表現
許さない関係の場合は、「あえて」婉曲表現にすることで強調
「わたしはどっちでもいいよ」と「わたしはどっちでもいいんだけどなぁ…」の違い、みたいな
すごく勉強になりました🙌
前に意地悪なアメリカ人のお婆さんから、do you wanna〜?と言われて何故かすごく嫌な気分になった事を思い出し、なるほどと思いました。
当時は”〜したいですか?“の解釈しか知らなかったので、普通に”No, do you want to〜(以下同文)?”と返しましたが、自分も失礼なスタイルで言い返してたからあの時お婆さんが豆鉄砲くらったみたいな顔してたのかと理解できました😂
その時、お婆さんには、want to〜=Can you だよとだけ教わり、それ以来私もwant toを can you代わりに使ってしまってたので、本当に助かりました!💦
これまで嫌な思いをさせてしまった人達に謝りたい😮
今後も知らないままだったらと思うと本当に怖くなりました、動画本当にありがとうございました!
ありがとうございます! こんなに、深い状況や、感情の違いを教えてくれて、英語の本当の味わい方を知りました。助動詞の微妙な違いも、凄いですね。此れからも、ぜひ宜しくお願いします。
Do you wannaで地雷踏むところでした。ありがとうございます!
お二人のおかげでまた英語に興味が持てましたー!
Do you want to play music while i turn the light?
タロサックさんとみっちゃんの動画でも出てて気になってた表現でした😍✨
自分ではcould you使うかもですがニュアンスの違い面白いですね!!
ありがとうございます!アメリカいるんですが、Did you want to facilitate the group discussion?って聞かれて、No, I didn’tってかえしたら, いや、そうじゃなくてやってほしいの!って言われましてね.ようやく理解が進みました…
Do you want to play music, while I’m turning on the light.
久しぶりに拝見しました。勉強になりました。また見ます!
Want の使い方がこんなにあるのは知らなかった。勉強になります。
Do you wanna play some music while I turn on the light ? であってますか?
なるほど!って思うことばかりだけど、英会話初心者には難しいかな。中級者以上じゃないと使いこなせないと思う。
アンジー可愛いいい❤
お願いがあります!もし良ければ、it can't be helpedとI can't help (but) の使い分け、例文知りたいです😢調べてたらこんがらがってきました…以前解説してたらすみません🙇♀️
良くわかりました
want toって主語がyouになると難しくなるんですよね。「~しろよ」みたいなニュアンスがあるのかなーと思います。
この中で全く知らない事を1つ教えて頂きました。
知らなかった自分が恥ずかし過ぎて具体的には書けませんが…
いや〜、今回の動画も勉強になりました!
そうだったんだー。
ニュアンスの違いを初めて知りました。
むずいわ!学校はCan youの丁寧なのがCould youって教え方やもんね
Do you wanna turn on the music while I turn on the light?
みっちゃんとの Do you wanna ~? 動画も懐かしい
わかりやすい!!面白い!
Do you wanna play music while I turn on the light?
アンジー🩷苔色カラーのロンT💚イカす❣️
ピーナッツバターはどこのがお勧め???😂
私もアメリカで、え?となることがありました。今はわかるけど❤さすが、アンジー❤❤❤いつもネイティブ英語を学べる☺️
Can you て強い表現なの知らんかったわ
子どもにも分かりやすく直訳も書いてくださると助かるなあ。
友達同士で一番使うのはWould you like~?とありますが、01:50訳が「恐れながら~」となるのでしたら、
海外の方々はかなりの尊敬語マインドで友達同士であっても会話しているということ???
友達同士で使うのはCould you〜?と言っていますよ!
日本語版は雪だるま作ろうだもんな
コリャ難しいわ。特に、while~のある/なしでニュアンスが変わる所なんか。
オイラが気になってる「want to~」の使い方としては、他人に何かを奨める時に使う「You might want to~」の「want to~」。コレ、あんまり意味分からへんなぁ。
今日はケンタッキーにしなあーい? のコマーシャルでよく知られた英語ですね。
Can you celebrate? のCan you kiss me tonight?って英語的におかしくて、キスするのに唇ぼろぼろで無理そうな感じだとネイティブから聞いたことあるんですけど、Can you celebrate?も変な英語なんでしょうか?
こうゆうのを教えてほしい、学校では!
高校の授業でね。
自分用メモ 0:56 雪だるまつくろう♪
英語勉強してて、want to ~?の文章の日本語訳が「~したいですか?」じゃなくてびっくりしてたので納得しました!
勉強になります!
ラズベリーカラーみたいな暗めも可愛い!
どんだけ声可愛いねんっ
1個目の何かに誘うなら、Let’s …とはどう違いますか?
Shall we →一緒に同じことをしたいけどタイミングは今からだとどうですか?
Should we→そろそろ〜する?
How about→〜をするのはどう?
Do you want to→ 〜してくれていいですか?
Can you→〜してください
かな?
Could you丁寧すぎるかと思ってたけどCould youのほうがいいんですね…
最近悩んでるのが〜できましたか?って聞きたい時にCould you使えないなら何使えば…
冒頭からおもしろ過ぎてイイネ忘れがち。
Why don’t you のニュアンス教えてください。また、Why don’t we…. と言うのかどうかも教えてください❤
いつも楽しく拝見しています❤ありがとうございます❤
do you want to~ ? というのは、相手のポジティブ意識があるかどうかを聞いているから、〜したいもありですね
but そもそも言語が違うから、よくある 訳す、、てのは 単純にできるわけではないですね
要は頭で考えても混乱するだけです
実際生活で触れてニュアンス掴まないと、混乱を引き起こしますね!
want は〜したいっていうニュアンスで覚えて他人に〜したいってゆだねる=〜して欲しい、〜したいからしない?みたいな
いつも楽しく見てます!
アメリカの同僚が Can you please〜? をよく使っているのですが、こればどういうニュアンスになりますか?
なるほどなぁ。ニュアンスを理解してないときつい人なのか優しい人なのか
表現ではさっぱりわからんなこれ
めっっちゃくちゃ勉強になった…
Do you want to come to my houseを口頭で言われたら、どっちの意味か判断出来なくて難し過ぎます!
Do you wanna turn on music while I'm turning on the lights?
こんな感じではダメですか?
I always enjoy watching your video ! I just thank you both!
Can you , Do you want, Could youのグラデーションは、塾でもよく教えています。そしてその意味から背景のニュアンスも伝えています。生徒がピンとこない箇所でもありますが、そのシチュエーションを経験したことがない、もしくは想像できない生徒が多いですね。
清家は、自分から皿洗いしたいって言って欲しい😊
皿洗いしてえよなあ?って言われる感じを出すときがあるってことかな
知っているようで知らないことで、知らぬ間になんとなく意味を理解して使っていてビックリすることが、動画を見ていて(関連のものも含めて)あります。
英語は日常は問題なく使えて、ビジネスでも使うけれど、英訳や翻訳が難しいと思うことがある程度の英語力のため落ち込んでいましたが、パートナーに普段は言わないけれどDo you wanna wash the dishes? (あまりにもゲームしていて手伝ってくれなかったためイライラして)といったことがあり、ニュアンスは合ってたんだと知ることができ嬉しいです!
普段はCan you(-plsも)が多いけど、それも合っているといいです😅
why don't youとおんなじ波動を感じる
なんでこっちも教えてくれないのか
I want you to ~、もね。
リチャードギアじゃないといけないな(笑)♥😂
8:08 概念を理解してからだと手間がかかるとの事ですが、日常会話をマスターしたい場合、何から始めるのがベストでしょうか?
Do you want to play some music while I'm turning the lights on?
shallは予言の意味合いが含まれるって聞いたことある
意味はシチュエーションによって想像するしかないっていうことなのでしょうか?
動詞によってどのパターンの意味合いで使ってるかわかるような気もしてきたんですが
誘ってるつもりで使ったら命令みたいにとらえられる可能性とかあるのでしょうか?
Do you wanna play music while I 'll turn on the light .
〇〇したい?との区別はどうなるの?
そうなのよー。昔、do you wannaって誘われ、君も行きたい?って言われてると思ってて、なんかいやだなと思ってたんだよねー。
君も行かない?って言われてたんだよねwいまだに慣れないけど。
Do you want be my girlfriend? のニュアンス教えて頂きたいです😂
昔の映画(小さな恋のメロディ)で「Shall we get married?」と男の子が女の子(どちらも中学生)にプロポーズするのを思い出しました。(英語間違っているかもしれませんが悪しからず)
質問です!
次の例ではきつくならないですかね?
1
大掃除中の前提があって、
Do you wanna wipe the windows?
(他にも床掃除とか色々ある認識)
2
ふざけてるカップルの会話
I know you love to do wash dishes.
You wanna wash dishes?
ちなみにお誘いのwantは以前海外にいるとき、外国人は自分がやりたい前提のときしかやりたいって聞いてこないのか!と理解してました😂日本人はしゃーなし付き合うみたいな人も多いのかなと思っていたので
Do you want me to come tomorrow? この意味は、明日来ようか 、それとも、明日来て欲しい?
どちらの意味に、なりますか?
「want to ~」が、ダブル・ミーニングとは知らなかったですね。 高校の授業で教えてくれれば良いのにね。
貴英文の方(ほう)が解り易い。
↓
Do you want me to come tomorrow ?
貴方は、私に明日来て貰いたいですか?
= 貴方は私が明日来ることを欲しますか?
→ よって、「明日来てほしい」 //
Do you wanna〜がお願いになるの過去動画でみっちゃんとやってたよね? 詳しくはこちらの動画で〜てリンク貼らないんだね
Do you wanna play music while I turn on the lights?
友達との関係性とその時のシチュエーションにもよるとは思いますが、という前提ですが、could you please 〜?を親しい仲の友人に使ってかえって鼻に付いてしまう、ということはないでしょうか?
具体的に思いつかないけど、日本語でもありそう。漫才のよくあるパターンで、ボケがツッコミの言葉をそのまま字面で真に受けて「No. I do not want to ~」とか言ってツッコまれるような漫才ができそうだけど、もし仮にそう言うのがあったら、ネイティブは理解して笑ってくれるんでしようかね?
Could you play some music?
While I turn up the lights.
Do you want to go drinking with me?とか、ちょっと上から目線かなぁとか思いながら、まぁええかと思いながら使ってたけど、全然失礼じゃないんですねw
go for dinner とかgrab for dinnerって聞こえるんですけどgrab for dinner とも言うんでしょうか??