I think the きゃ・きゅ・きょ sounds are actually pretty tough for Americans because those sound clusters don't exist in English words. After my study abroad I tried to get my parents to pronounce 京都 and 東京 and they couldn't do the きょ sound all as one syllable, it always got broken up into キヨ. When I started studying Japanese I struggled a bit with りゃ・りゅ・りょ cause it was two new sounds (the r-sound and the y) all in one syllable.
not particularly well versed in linguistics so apologies for any inaccuracies. I imagine it's because palatalization doesn't minimally distinguish words in English. i.e, きょう and きよう are markedly different things in Japanese, but there's no scenario in English where that kind of difference in pronunciation would be associated with two different words. hence there's no real point in an English speaker being able to differentiate between the two. that being said your parents being outright unable to pronounce きょう sounds really odd to me. it doesn't strike me as something so far removed from English phonetics that it'd take more than a minute for an English speaker to figure out.
ハリウッド版ゴジラで「ガッジーラ」と監督に指摘された渡辺謙が「ゴジラ」で押し通した話し好き
一方日本のシン・ゴジラはガッズィーラ読みされました(石原さとみ)
ゴジラはローマ字だとGojiraとかになるけど、英語にするに当たって神のGodに引っかけてGodzillaになってるからガッジーラって発音するのはある意味正解ではある
@@r.h.2887 日本人だったら、「ゴジラ」って言って欲しいな
@@tarokazusa カヨコ・アン・パタースン役の、石原さとみさん、の呼び方ですね~、アメリカ合衆国大統領の特使で、日系三世
いわゆる、エセ日本人、のイメージだから敢えての、発音だったのでしょうが、確かに驚いたのと同時にちょっと残念だった記憶が有ります
けんさん カッコいい❗日本のゴジラはゴジラと呼ばせる❗かっこいー
ケビンさんが完全に日本陣営のツッコミ入れてるのがツボ
何とかして正しい発音させようとスペル考えるのも面白かったです
「英語の発音を無理矢理カタカナにする」シリーズが大好きなのですが、今回は逆に「日本語の発音を無理矢理アルファベットにする」が見られて、とても楽しかったです😂
@Saisei_list.erodougaAruyo毛びそ
ケビンが経堂知ってるのめっちゃおもしろい😂笑
英語圏の人が一生懸命日本語話してくれてるだけで充分嬉しいから良い!って思ったけど、きゃりーぱみゅぱみゅに関しては英語発音の方が噛まないで言えることに気付いちゃった…🤭w
DJの人がきゃりーぱみゅぱみゅ噛まずに言えるの、それw
@@takazzw3132 やっぱり秘技なんですねw
親日家で知られるフレディー マーキュリィーは 日本の地名を正しく発音する人で 自分のスタッフに向かって「フキオーカ じゃなくて フクオカ!」と訂正していたそうです
何がどうなって福岡って言ったんだ
クィーンは、来日ライブ版のレコード…'82福岡・九電記念体育館…公演があるから、その辺でしょ。
???「フクオカは好きだ、名前にファ○クがあるからな」
藤井風さんの出身地、里庄をサッチョウというALT
毎度の現役さん、コメの内容に則って最後ふきょかって書いてんのかわよ
留学先で、ダイスケさんという日本人がは他の外国の方から「ダイスキ」と呼ばれていて、とても慕われているみたいで良いなーと思っていましたが、インドの方に「デロースキ」って言われているのを聞いて笑ってしまいました😂
宮川さんが「ダイスキ・ミヤジャガ!!!」って言われてた(笑)
僕も幼少時代、ケビンと同様にジョージアで育ったんだけど、アメリカ人の友達の家で、スーファミをやってたら、友達に「日本にSuper Nintendoは売ってないだろ?楽しいだろ?」って言われて「え?これ日本のだよ?」って言うと、めちゃくちゃボケたと思われて大爆笑されたな。
俺は 日本ってスプーンあるの?って聞かれたなぁ。
今日ブルーノ・マーズのライブに行ってきたのですが、ブルーノは綺麗に「カラオケ」と発音してました。感動しました。
アメリカに物申す系はよく日本人代表かけちゃんがキレてるけど、今回はケビンが2人よりキレてるの面白い笑
アメリカ人として日本語を学んで、こういうところを乗り越えてきたからこそ、イラつくのかも
きゃりーぱみゅぱみゅでツボってるかけちゃん😂😂😂
ご本人へのリスペクトを忘れないケビンが素敵
英語のゲームで日本の刀、Masamune(正宗)が出てきたときは「マサミューン」って読まれてて笑った
気が付かなかった、確かにマサミューン!!😂😂
吹き出してしまいました!
たしかにそのまま読むと「マサミューン」ですね😂
bonesってアメリカの刑事物?のドラマでは日本刀で殺人が行われた時
みんな玉鋼をタマハガーニって呼んでて日本刀に関してはジャパニーズソードでした
家族みんなでツボりましたね
タマハガーニて!て
座布団三枚😂
かっこいい
すごく落ち込んでいてしんどい時期でしたが、きゃりーぱみゅぱみゅへのリスペクトのところで思わず笑いました。ありがとうございます。
3人のやりとり大好きです。
三人の中でケビンが一番キレてるっぽいのが面白いww
それ自分も思ったw
まぁ実際に一番アメリカ発音で「何それ?」ってなった経験が多いせいなんだろねぇ……
シイタケの発音に全力で熱くなるケビンも素敵です❣️
きゃりーぱみゅぱみゅの時にかけちゃんが突っ伏して笑ってるのがおもろすぎた😂
全体的にケビンがずっと怒ってる感じ😂😂
昔カナダで留学してたとき、カラオケの話を現地の先生にしたら、10回ぐらい言い直しさせられたの思い出した。
カラオケは日本の文化なのに、なんでこんな訂正されなあかんねんってめっちゃ腹立ったの覚えてる😂
@@仮子-i8g
ほんとそれですよね😂
当時は若かったので、大人の圧に負けてしまいました😅
次その話題がでることがあれば誇りを持って日本語の発音をつき通しますっっ!
「空っぽ、オーケストラ」の略らしいから、オケはorchestra のorcheだよって教えてあげれば、英語でも日本語の発音に似る気がする。
日本の岡山県でコンテナで営業してたのが発祥です(白目)
カナダ留学して英語で会話してるなら、英語で発音するのが正しいでしょ。
日本語由来ってだけで、その単語はもう「英語」なんだから。
日本語で会話してるのに英語由来の単語だけオリジナルの発音したら
(例えば「マクダァノー行こう!」)って言ってたらおかしいでしょ。
@@kaisoukonbu
それはカラオケボックスのことね
食事でシッターキィって言われたら白滝だと思う自信がある。
ケンタッキーのパチモンかなって思う
ただ面白いだけじゃなくて、shaとsyaの違いとか普通に勉強になる情報挟んでくれるのが良いよな
ケビンが毎回ソッコーで処断してるの面白すぎ
3人が穏やかで仲良しで良い〜☺️
ただ言い間違いが面白い、みたいな内容かと思ったら、実はかなり深くて「勉強になる系」で、ほぅー!!ってなった👏
5:49 誰よりもケビンが適任だと思う笑。ブラウニーへの熱量と日本語への熱量をこんなに合わせ持った人材はなかなかいない😂
いつも楽しく拝見させて頂いております。
今更ではあり失礼かもしれないのですが、ケビンの日本語力に本当に驚嘆させられます。海外育ちで日本語をここまでネイティブに扱い、日本を理解している方を私ははじめて見ました。
私は外国語がとても苦手なので心から尊敬します。
ケビンの会話から滲み出る日本とアメリカへの愛情とイジリが、たまらなく好きです。
今回の動画、とても面白かったです。
箱根(Hakone)が「ハコーン」て発音されて、「???」てなった話を思い出しました😂
めっちゃ笑いました😂
Hak-oneか
@@春風シオン-i2g
ハクワン?
トウモロコシから離れろアメリカン!
@@yucatan15 なるほど〜
日本の地名で言うと、外国人観光客が、「オーケイチャイメイチャイに行きたい」と話しかけてきて、全く分からず、スペルを書いてもらったら「Okachimachi」御徒町だった…
という話を、20年以上前に聞いたことがある
ケビンがいちばんアメリカの発音に厳しいのがおもしろすぎるw
失礼ッて怒る感覚すてきだと思います😂🫶
キャキーちゃんとマウントちゃんもかわいい💃
アメリカ人旦那と見ていたら、日本もマクドナルドの発音ちゃうがな!って話になったので、最後のKERのみんなの会話でも同じ事を突っ込んでいて、笑わせてもらいました😂
旦那も日本に移住して10年で、アメリカ発音の日本語への感覚がケビンさんと同じようになって来ていて面白いなぁと思いながら拝見させてもらいました✨
これからも新しい動画、楽しみにしています😊
北里柴三郎も元々は「きたざと」だったのでドイツ語風にKitasatoとスペリングしたら(ドイツ語のsは母音が続く場合は濁る)
後に英語圏の方から「きたさと」と読まれるようになり今では「きたさとが正しい」とされるようにまでなってしまった、という話がありますね
そう言えばドイツの機械メーカー「ジーメンス」は綴りがSなので「シーメンス」読みが正しいことになっちゃってますね。
@@Y_George 映画「オッペンハイマー」でも「アインスタイン」って呼んでました。
付け足し、「富士電機」の由来は、富士山ではなくて「古河鉱業」と「ジーメンス」の合弁でできた会社なので「フジ」なんだそうです。
@@kieyam3596シーメンスは本社が南ドイツみたいなので、シーメンスで合ってると思います。
南ドイツやオーストリアではsは濁らないし、igをイックと発音したりします。
いつも通りケビンが間違いに1番キレ気味なの最高笑笑
やまちゃんとかけちゃんの神戸は確かにbayだけどってつっこみも笑っちゃった😂🎉
アキバは本来の読みは「アキバハラ」だったそうなんで、一周回って正しい発音に戻ってきたと思うと面白いですね。
諸説ありますが、昔秋葉原を「あきばはら」か「あきはばら」どちらで読んでたかはわからないが結論だそうです。
明確に「あきはばら」にしたのは秋葉原駅が出来た時にそうしたからで、今でも昔から秋葉原に住んるお年寄りは「あきばはら」派と「あきはばら」派がいますねぇ。
既に故人ですが、父方の祖母も「アキハバラじゃなくてアキバハラだったの! あきばっぱらって言ってたんだから!」と力説していました。
駅名を付けるときに駅のほうと本部とで電話や電報で連絡してて、聞き間違え・打ち間違え・読み間違えだなんだが起き、間違って付いた駅名は結構あるということです。
ひらがなやカタカナで書かれた古文書があるところはいいですが、現地も駅名の発音で認識が上書きされていくから、後世になるほど分からなくなりますよねえ😸💦
舌鼓と同じ現象なんだろね
以前、アメリカ人御一家が東京を旅する動画見てたら、その御一家のママさんが東京駅で
アキバ!アキバ!
って言ってたから、秋葉原のことかと思ってたら、駅弁を探してた。
秋葉神社のある原っぱ、からアキバハラ→アキハバラになった説が有力ですね
秋葉神社は火に関する神社で、延焼を防ぐため設置した空き地(原っぱ)が秋葉原と言われてますな
「エイケバーン」駅に行きたいって外国人から聞かれて「???」ってなって、よくよく話を聞いたら「Akabane→赤羽」だった…って話を思い出した
エイケバーンは分からんわw
「外国人の読み間違いを秒で理解するベテランの駅員」というネタでコント一本作れそう
Ah-kah-bah-neh
だといいかな
@@YIRU_ifmin_irrelis
それだと読んでもらえそうだけど、
アルファベットはアメリカだけで使われてるわけでもないのに、英語だけに合わせて一々書いてられないよな。
アメリカ人が現地発音に合わせることが出来ないってのはほんと不可思議だよね。
習近平とか考えると日本人もあれだけど
アカベインじゃなくて?baneでバーンとは読めなくない?
アメリカ生まれアメリカ育ちのケビンが、ちゃんと日本語を発音してくれるのが嬉しいです💓
日米両言語を理解してるケビン君らしいテーマセレクトと
ヤマちゃん、カケちゃんの考察も楽しく拝見しました。
インドネシア育ち、日本滞在やっとこ1年のウチの娘も
駅名や、日本独特の言い回しや慣用句と奮闘してる様子です。
少子化と言われる日本ですが
こういうグローバルな若い皆さんの理解に助けられて伸びて行けると素敵ですね。
いつも楽しい動画をありがとう❤
映画インセプションでは渡辺謙さんが演じる役が斎藤なので
シンカンゼンでサイドーが寝てる間にキヨドゥで降りるシーンがありますね
ハリウッド版ゴジラでゴジラを「ガッズィーラ」と発音する中、渡辺謙さんだけが「ゴジラ」と言ってくれて好きってなっちゃう。
面白おかしくやってるけど、
以前の動画で「port」が「poot」になってるを指摘したら、本当に訂正されたし、どこかの自治体が本当に発音をKevinの発音を取り入れることになるかもしれないと想像するだけで、胸が高鳴るな。
お三方の、楽しくおしゃべりしてる時間が、すごくほっこりします。仲いいなぁ、信頼しあってるなぁ。ミルクティーでホッとしてる感じです。飲んでないけど。元日の能登半島地震で、実家も墓も倒壊。しんどいことばかりなのですが、ここは、軟らかい、暖かい空気が覆っていて、潤されます。
16:25
ケビンのきゃりーぱみゅぱみゅらしからぬPの破裂音でめっちゃ笑った
アメリカの大学の授業で、Kobeの正しい発音わかる人?って先生が明らかにクラスの日本人に向けて聞いたのに、自信満々に大声で「コービィ」って言ったアメリカ人さん・・・やまちゃんと同じ反応したのを思い出しました・・・何故か自信満々なんだよね、向こうの人。
NBAにKobe Bryantっていう
すごく有名な選手がいたのでそれも関係してるかもですね。
@@DENJIROU
そもそも、バスケ好きな人はけっこう知ってますが、コービーのお父さんが神戸牛を好きだったからkobeと名付けたのです。
史上最高レベルのバスケ選手の1人でしたが、娘さんと一緒に事故で亡くなりましたね。
2:18 かけちゃんがキャキーになるのかわいいしちょっと似合ってて好き
カオリはケオリになるしトヨタはトヨーダーだよね
16:55 きゃりぱみゅのアクセントにキレるケビン、腕組んでて爆裂かっこいい
18:58 キャキーちゃんがこれを言ってくれて、名前にRyoが付くので浮かばれました
トヨタは本来豊田(とよだ)だから一周回って正しくなってる?
@@kieyam3596 トヨタがトヨダだったの1936年以前みたいだから、キャキーちゃん達が言ってた、TとDが混ざりやすい説もどちらもありえる感じですね
私、ナオコだけど「ノエコ」って呼ばれる。
なんか面白いからそれでヨシにしてます❤
イギリスに語学研修した時に一緒だったドイツ人の子の名前の読み方を3回くらい「違う違う、〇〇だから」と直してくれようとしたのにその通りに発音できなくて、苦笑しながら「もういいよ、それで」と言われて申し訳なかった思い出があります😅
当時は知らない国の言葉も音だけなら真似るのは得意な方だったんだけど、克服できなかった・・・名前だから何度も呼ぶのに😢
英会話教室で「カラオケじゃなくてキャリオキだよ」って発音直されたことある!!!ずっとモヤってたので、この動画で言ってもらえてスッキリしました😂
秋葉原は秋葉(あきは)権現が由来で、祀られた鎮火社(実は違う神が祀られてたが、当時の民衆が秋葉権現と誤解した)の場所を、秋葉(あきば)の原と呼び出したのが始まりみたいですね。
読みがあきはばらになった理由としては、駅名を付ける時に由来である秋葉権現の読み方に合わせたのが広まったためと考えられます。
江戸っ子は「アキバッパラ」と言ってたようです。
違うぞ。駅名も元々秋葉ケ原(あきばがはら)でそこから秋葉原(あきばはら)だった。
それが発音のしやすさからいつの間にかあきはばらと誤読されるようになっただけ。
仕事帰り動画みながら電車に乗ってると近くに座ってた外国人観光客の方が「コービービーフ」って言ってたので、リアルタイムで間違ってる発音聞けてうれしかった!😂😂
在米です。近所の日本食レストランで唐揚げを注文した時、日本語発音で「カラアゲ」と言ったら、「は?」と言われたからメニューを指さしたら、「オー、カラエイジね!」と言われた、爆
日本語の「emoji」って単語が世界で使われてて嬉しいな~って思ったら何故か「イモジ」って発音されてた謎がこの動画で解けた気がしますw
つぼった
いぼ痔みたい
音楽ジャンルの emo→イーモウ のやつやね、これは日本では逆にエモって言われてる
エモーショナルのエモだから
「枝豆(えだまめ)→edamame エダマミー」は、カワイイ発音だと思います👂😂
枝母!!
人によってはエダマメビーンズって言ってる人もいるよね。
いや、枝豆豆やんてw
英語の先生がアメリカに留学した際「エイィ↑ブラエィジ↓」という日本の食べ物を知っていると言われたそうで、一体何のことかと思ったら「油揚げ」だったそう。
キョウコがカイヨコになるところで、「カヨコだろう!それはもう」というケビンのツッコミ最高🎉😂日本女子の名前知識完璧ですやん😂
冴子はpsycho(サイコ、サイコパスのこと)に聞こえるっていうのは聞いたことあります
いつも楽しく拝見しています😂三人の言い回し言葉の使い方がめちゃくちゃ上手くて、あーこんなふうに言えばマイナスなWordもプラスに聞こえるなーと心地よいです。
short動画でのケビンの表情表現力が上手すぎて、爆笑🤣してます。俳優デビュー可能ですよ♪
経堂出身ですが、現在は急行停車駅となっています。
(以前は平日の一部が通過だった)
なお経堂にはロシア語図書館なる施設があります。
一週間ロシア食生活を企画の際は、何か役に立つかもしれません。
レストランで日本酒を注文される方が皆んな“サキ”、“ホットサーキー”とか言ってるのを聞くと、サケだよ!!!って毎回ツッコミ入れたくなる!
間違ってれば間違ってるほど外来語として定着してんだなと感じる
私の母親がアツコさんなのですが、外国で暮らしていた時に発音が難しいとよく言われたそうです
その経験があって娘の私には外国の方でも読みやすい名前を考えたと聞いたことがあります
言語が違うと読みにくい・発音しづらいという認識を持った上で、お互いに配慮し合えると素敵ですよね
ケビンがずっと腹立ってるの面白い😂
とても楽しく見させてもらいましたが、一生懸命覚えてきた日本語を片言でも話そうとしてくれる外国人のかたには好感を持ちます。
一瞬「え?」って時もあるけど、大体前後の文脈で言いたいこともわかるので。
最高に面白かったです😂
夫がアメリカ人ですが、
みなさんのツッコミ、分かりみしかないです。
一瞬名前が出た
コービーブライアントの「コービー」は実際に神戸牛から来てるから「Kobe」が「コービー」になるのはもう仕方ないのかもしれないw
ケビンキレッキレだな、最高に面白いです🤣
その時のテーマに依って米国側についたケビンさんも日本側についたケビンさんも本当に面白い。
まさに。そしてケビンがどっち側でも(むしろ極端であればあるほど)嬉しく感じる自分が不思議だなっていつも思います笑
ケビンが経堂を知っててすごく嬉しくなった😆
アタシもー
たまに動画で小田急線出てくるよね
近くなのかな?
25年ぐらい前、清水寺に浴衣で観光してたら海外の観光客の方(女性)に英語で「それ(浴衣)はどこで着られますか」と声をかけられて、懸命に「マイセ、マイセ」と言われました。友達と「マイセって何だろ???」となっていたら、彼女が手に持っていたハンドブック(日本単語一覧みたいなページ)に「mise (shop/store)」と書かれていて、店ね!!となった事を思い出しました😂英語圏の方はiはアイと読みますよね〜
めっちゃくちゃ笑ってしまったw
キヨドーとか、シンカンゼンとか聞いたなーって思いながら。
シッターキイなんて考えもしなかった。
第2弾、楽しみにしてます!!面白い!!!
ポケモンとかゴジラとか渡辺謙さんが正しい発音してくれてるよね
娘が「MIU(みう)」という名前なんですが、学校で出欠とられる時に「マイウ」って先生に発音されるって言ってました
毎回ホンジャマカの石塚さんが頭に浮かぶ…
emojiもアイツらは自国の物だと思い込んでるからな
苗字が「加藤(Kato)」なのですが、アメリカで「ケイドー」のような感じで発音されて、呼ばれているのに全く気付かなかったことあったな~
ピンクパンサーの登場人物は「ケイトー」呼びですよね😸😸😸
ケイトーは中国系イギリス人のバート・クウォーク氏ですね。
確か空手の弟子兼使用人の設定。
同時期、スタートレック(宇宙大作戦)のパイロットはミスター加藤だったが、原語の役名はヒカル・スールー(日本とフィリピンのハーフ設定)
演者は日系二世のジョージ・タケイ氏。
@@k-2779
そのタケイさんも、アメリカ人からは、タカイと発音されることが多かったです。
御本人は「高価という意味になるから気にしない。タケイだってお安くはないがね」と受け流していたそうです。
「じゃあどういう風な表記なら正しく発音してもらえるんだろう?」という気になることをしっかりつついてくれるからkerは面白い
アメリカ人にAkikoだけどっていったら「え?Aikidoって名前なの?cool! おれAikidoやってるよ!」って言われ「あいきろ?なにそれ?」って聞いたら「日本人なのにAikidoしらないの???」ってバカにされましたwww
日本人の名前を初見でアメリカ人が呼んだら??っていうのやってほしいです😂😂
こういうシリーズ大好き!
一方、「White shirt」を「ワイシャツ」と聞き取っちゃう日本人
Whiteをホワイトって発音するほうがおかしいのかもしれない…
今までずっとYシャツだと思ってたわ
@@h2knadさん
Tシャツってのもあるからますます紛らわしいわよね
\(^o^)/ ←Yシャツとはこういう事だと思ってた
最近はカラーYシャツという、White shirtが語源なら
色のついた白いシャツ?何それ?ってものまであるし
I think the きゃ・きゅ・きょ sounds are actually pretty tough for Americans because those sound clusters don't exist in English words. After my study abroad I tried to get my parents to pronounce 京都 and 東京 and they couldn't do the きょ sound all as one syllable, it always got broken up into キヨ. When I started studying Japanese I struggled a bit with りゃ・りゅ・りょ cause it was two new sounds (the r-sound and the y) all in one syllable.
確かにトキヨって東京は言われてるわ😂
Tough-kyo
Kyo-tough
を発音してもらった方がアクセントが平坦になって日本人の口の動きにも近くなるかも?
candyは?って思いましたが、調べたらカンディーに近いんですね
not particularly well versed in linguistics so apologies for any inaccuracies.
I imagine it's because palatalization doesn't minimally distinguish words in English. i.e, きょう and きよう are markedly different things in Japanese, but there's no scenario in English where that kind of difference in pronunciation would be associated with two different words. hence there's no real point in an English speaker being able to differentiate between the two.
that being said your parents being outright unable to pronounce きょう sounds really odd to me. it doesn't strike me as something so far removed from English phonetics that it'd take more than a minute for an English speaker to figure out.
「きょうはー きよとにいきます」て言ってる外人は甘え
いろんな発音の違いが面白いですねー!そしてカタカナ読みががっつりできるケビンがやっぱり素晴らしいです👍
"ぱみゅ↗ぱみゅ↘"でめっちゃ笑った🤣
日本語でSiriに伝えると
キャリー‰‰(ぱーみるパーミル)になってしまう理由がついに明らかに!w
逆にケビンは日本でMcDonaldが「マクドナルド(のっぺり)」って呼ばれてたりすることには「そうじゃねえだろ!」ってならないのかな
英語ネイティブで日本語を後からしゃべれるようになったからこそなのかな
実際日本人でも留学したとかでアメリカかぶれしちゃってる人は「『マクドナルド(のっぺり)』じゃなくて『メァクダーナゥ』ねw」とか言ってくるし
両親日本人で日本語ネイティブでしょう。
ケビンさんのPamyu Pamyu何回聞いても大爆笑してしまいました
ずっとアメリカ人にキレてるケビンさんおもろい
どうすれば近い読みになるかのやつ
めちゃくちゃ面白いです🤣
企画から段々ちゃんと読めるようなスペル考えてあげる流れになるのはKERならではの優しい面白さでワクワクした😂❤
昔アメリカに行った時男の子にかめはめ波のポーズで思いっきり「カミハミヒー」って言われたことあるけど、あれは元を正せばハワイ語じゃないのか?って思った。
多分、ハメハメハ+亀だよね
まあそもそも英語とハワイ語って違う言語ですけどね。
アキバの時、ケビンの鋭い指摘の隣でかけちゃんが一個治ったからいっか☺って和やかなの、ついニヤケちゃった笑
ほんとすきこの動画の空間
本来地名としては訓読みの「やま」が正しく、お寺などの呼び名としては音読みの「サン」をつかうそうです。 例、高野山。「ふじやま」が本来の呼び名で歌詞でもふじのやまとでてきます。近年は富士山以外でもサンをつかう人が多くなっています。犬も犬種は「いぬ」が正しいのですが「ケン」と呼ぶ人が多いのと同じですね。
アメリカ人のダメな所、間違っていることを全く意識していなくて自分がルールみたいな感じになっている所。
欧州で粋の文化わかってるところだと、オリジナル発音が神扱いされてるけど。
日本人で英語を勉強してる身として、英語で会話している時にポケモンやカラオケが話題に出た時どっちの発音で言うかいつも悩みます笑笑
ハンバーガーの発音とかも怒られそうなので相手に怒る気持ちはないですけどね🤣
日本のものは日本語発音でいいのでは!
16:25 ケタケタ笑うキャキーちゃんかわいい😂
今回はキレ気味全力ケビンが面白すぎた!
明治大正時代は京都をkyoto ではなくkiotoって表記していたみたいです。こっちのほうが発音は近いかも。
富士山は竹取物語の最後でかぐや姫が置いていった不死(ふじ)の薬を山頂で燃やしたことから「ふじのやま」転じてフジサンになったのでそこから考えればまぁ…元の名前に戻った感はありますねw
Po-Kem-Onはなんか調整失敗した人工音声みたいになってて日本語のまま読んでもらうのって難しいんだなぁ…と再認識。まぁ外国語の建物名とかも現地の発音かって言われると。。すいませんってなるし…
Kyotoがキョードーなのを見て、京都市内の地下鉄で外国の人に「トキオ駅に行きたいけどどれに乗ればいい?」って英語で聞かれたのを思い出しました…(Tokio-Stationだけすごく記憶に残ってる)
さすがにここから東京にはいけねぇなぁ?!って思って「キョート?」って聞いてみたら「Oh!キヨートゥ」みたいに聞こえたけどキョードーっておっしゃってたのかな…w
きゃりーぱみゅぱみゅに関しては…アメリカ式のイントネーションの方がぱみゅぱみゅ部分が発音できたので…私には何も言えない…日本のイントネーションで言えたことがない…
富士山は奈良時代以前から「フジ」なのははっきりしてるので、漢字表記はともかく山の名前が竹取から来てるというわけではありません。
かけちゃんきゃりーぱみゅぱみゅで笑い過ぎ😂😂
留学先で、青山さんがアヨーマさんにされてました😂
日本語の連続する母音はどの国も発音し辛いみたいです。
ちょっと違うんですけど
知り合いの大野さんは
oh!no!っていじられたって言ってました
呼ばれるたんびにファーストネームじゃなくてファミリーネームで呼ばれてしかも毎回oh!no!って
在米です。阿部さんという駐在員がいたのですが、エイブって呼ばれてましたよ。
キャキーちゃん説明や例がほんと的確で尊敬〜✨ケビン胸筋🙏✨笑
アメリカ在住です。 お酒の話をしていて、 “さけ”だと通じず、”さぁきぃ”で通じる時。 日本食レストランでリードしてアペタイザーを頼んでくれる際”えーだまぁみ”。。。の瞬間、直したいけど直し難い雰囲気、なんともいえぬ歯痒さを感じます😂
アメリカで先生しています。ちょっと古いんですが、生徒がタマガッチーを持っていました。アメリカ製だと思って私に色々説明してくれたんですが、😅
「それ、たまごっちですよ」というとショックを受けていました😂
英語だけじゃなくてフランス語やスペイン語で日本語を間違った発音で覚えられてしまってるバージョンとかもやって欲しい。フランス語ではナオキがNaoquiになっててオシャレだった。
アメリカのきゃりーぱみゅぱみゅにツボってるかけちゃん好き😂😂😂
旅先でスエウェーデンの人と話していた時、「サウナに入りたい」というようなことを片言の英語で言ったら、サウナ!良かった!イギリス人は「ソーナ」って発音するんだ。気持ち悪くて耐えられない!と妙に喜んでいました。
ローマ字読みにすると「aho」の文字が入る名前なんだけど、修学旅行でLAに行った時のホストファミリーに「見て!君の名前の綴りが入ってるの!見つけたんだ!」って感じに嬉しそうに報告してくれた。
悪気がないのは知ってるから「Thank you」って返しましたとさ😂
日本のものが他の国でどう発音されてるのか知れて凄く興味深く、楽しかったです😂また機会があれば是非同じ企画が観たいです!!!ありがとうございました🙇
友人の金田(カナダ)がアメリカ人の先生ににキャーナダァって発音されてました😂イギリス人の先生だとカナダって正しく読まれるのに面白い。
あとiwataも必ずiwaraって発音されます。どの国に行っても。
検索できなくなるw
イギリスだと、イワタって呼んでくれますかね?
コービー・ブライアントの由来がまさに
お父さんのジョー・ブライアントが神戸で
神戸牛を食べて美味しすぎてその名前になったって話があるからその発音になっちゃうのも仕方ないのかもね笑
椎茸でこんなに盛り上がれると思って無かった🤣
カラティは空手の源流である那覇手(ナハディ)や首里手(シュリディ)の発音にむしろ近づいてるの凄い
「日本の上位50個くらいの苗字を英語読みしてみた」とか見てみたいですねw
京都・東京以外の都道府県とか
ケビンが頭から「ふざけんな、ぶちのめしてやる」的なテンションなの面白い🤣日本人も間違った英語の発音、たくさんしてるんだろうなぁ。
日本のカタカナ外来語なんて英語圏の人からしたら間違いだらけですねw
日本語由来の言葉は英語になった時点で英語なんだから、正しいのはコッチっていうのは違うとおもう。
逆に英語由来の日本語も人口に膾炙したものなら、訂正しないで欲しい。
ツイッターもひろゆきはトゥイーターと発音するのを止めて欲しい。