Andrea, creo que en la Cdad de México:es mas común decir: metro no subterráneo,hot dog ,(casi no se traduce como perro caliente)pantaleta, más que calzón.El habla o las palabras también, varían de lugar o región del país en este caso de México.
Señoras mías. Escucho sus columnas regularmente. Me enseñan mucho. Eres muy amable y gracioso. Soy quebequense y mi lengua materna es el francés. Entre sus respectivas lenguas maternas y el francés, hay muchas similitudes en el vocabulario. Me gusta entender el significado de tus chistes. Es muy agradable escucharte. Muchas gracias.
So, in a way, the Spanish brand of Spanish is like the English from the UK, the Mexican brand of Spanish is like the English from the USA and the Argentinian brand of Spanish is like the English from Australia.
As a native Argentinian, I can tell you that your comparison is very good. It is more precise to say that the Chilean dialect is homologous to Australian English. Chilean is the most difficult Spanish to understand for all Spanish speakers, except obviously Chileans. In the rest you shouldn't worry much about the differences, I can understand the other dialects, either by context or because I understand the word even though we don't use it regularly in my country.
Here is in spanish for learning purposes: Como un argentino nativo, puedo decirte que tu comparación es muy buena. Es más preciso decir que el dialecto chileno es homólogo al inglés australiano. El chileno es el español más difícil de entender para todos los hablantes de español, salvo obviamente los chilenos. En el resto no debería preocuparte mucho las diferencias, yo puedo entender los otros dialectos, ya sea por contexto o porque entiendo la palabra aunque no la usemos en mi país habitualmente.
¡Sí! Queremos ver una segunda parte a este video. Soy maestro de español en Berwyn, IL (USA). Tengo muchos estudiantes de muchos lugares en América Latín. Tengo estudiantes de México, Honduras, Ecuador, Colombia y también de Venezuela. ¿Y yo? Yo soy un porteño de Buenos Aires. Los videos que producen ustedes son muy efectivos para enseñar conceptos idiomáticos en español. Los uso para motivar mis estudiantes a producir el lenguaje oralmente. Les aliento a imitar los acentos de Argentina, España y de México cuando hablan en mi clase. Gracias.
Soy de estados unidos. español es mi segundo idioma. hace 10 años me fui a Brasil (Rio y Sao Paulo) y antes de irme yo pasé un mes estudiando portugués brasilero (y las diferencias entre español y portugués). Son tanto parecidos y también con un poco de estudio puedes adivinar muchas veces las palabras apropiadas. (por ejemplo, español "educación" sería "educação" , y la mayoridad de las palabras que terminan en "ción" en español terminan en "ção" en portugués). De cualquier modo pude comunicar más o menos en brasil con sólo un mes de estudiar por haber aprendido español antes. Qué lindo es su país, la gente, y el idioma!
En Argentina la llamamos birome porque su inventor (el del sistema a bolígrafo) se llamaba Biró, era un yugoeslavo que se radicó en Argentina y aquí hizo su invento de uso mundial.
Las felicito, chicas: hablan clara y lentamente, que es lo que todos deberíamos hacer cuando hablamos con alguien que no domina nuestra lengua. Además, me gusta mucho que muestren las diferencias en el habla que hay entre los distintos países que compartimos la misma lengua: es enriquecedor y divertido. Saludos cordiales de una argentina que vive en España. 😊
That was actually one of the best Dreaming Spanish beginner videos yet! Thanks. Dreaming Spanish has come such a long way . Keep up the beginner content.More beginner videos are needed as the comprehensible jump between beginner and intermediate is still too wide.( for some of us slow pokes;) But you guys are getting there I know, and thank you for all of the effort you put in . Happy Father's Day Pablo !?
@@myriamh3051 y el video no esta hecho para nosotros boludo, lo mismo que si hicieran el video en otro idioma para quienees estan empezando a aprender, que queres que te pongan? un britanico hablando a todo lo que da?
I didn't know how much i needed this (perspective)! From my own experience, colloquial Spanish and regional variations can pose challenges in comprehension due to non-standard grammar, vocabulary, and pronunciation. These differences often stem from local cultural, historical, and social influences that may be unfamiliar to non-native speakers or those accustomed to a more formal version of the language. Conversely, formal Spanish adheres to more consistent rules and patterns, facilitating interpretation even with limited vocabulary knowledge. Additionally, the language's Latin and Romance language roots often provide clues to the meanings of formal words, enabling informed guesses.
Acá en mendoza la mayoría le dice al colectivo de ciudad micro o colectivo. Algunas personas le dicen Omnibus al micro qué sale al extranjero y otras le dicen micro
16:41 viviendo en España, hace unos años me topé con la palabra 'valija' usada por españoles. Se trata de el segundo significado que le da la RAE, 'Saco de cuero, cerrado con llave, donde llevan la correspondencia los correos.'
That was my first thought as the video began. She reminds me of Laura of Spanish After Hours in her intentional way of speaking slowly for beginners like me ❤
I agree. I watched some of the videos she did and she almost "sign languaged" the sentences as she spoke and it was very easy to catch the meaning of what the words meant. Wonder if she has her own language channel?
Yo ya habia escuchado y visto ese video hace mucho tiempo, tal vez, un año y meses y ahora lo he visto otra vez y es muy divertido. Agustina es espontánea y su humor me gusta mucho.
Hola buenas que bueno .me reí un montón.soy de España pero tengo vecinas de Argentina y compañeras de trabajo de Méjico..y al final nos entendemos bien.viva la diversidad❤❤❤
Wow! This video was just outstanding on so many levels. Great production values, great concept, hilarious and three phenomenal guides. This made my day. Thank you DS.
En Chile: -1) la prenda se llama casaca. -2) ese es un poleron con gorro -3) es un bus ( interprovincial o regional incluso puede ser internacional) las micros son mas pequeñas y son para viajes cortos( dentro de las ciudad y pueblos aledaños) 4) palomitas de maiz - 5) es un mesero o mozo -6) ese es un completo y hay muchísimos rellenos exquisitos.( Y en chileno le decimos tocomple)😅 -7) eso es que una polera (la camiseta es sin mangas y se pone debajo de la camisa) -8) lapicera o lápiz de pasta. -9) maleta -10) metro. -11) pajilla o bombilla. También le llamamos bombilla a la que tomamos mate. -12) calzón o calzones. Los bombachos las usa o usaban los patagones al sur de Chile y Argentina. Saludos chicas. Las felicito por sus vídeos, asi podemos diferenciar que aunque tod@s hablamos español cada país y pueblo tiene su propio idioma- vocablos, dialectos, idiosincrasia en fin. Lo cuál nos hace únicos y especiales en el mundo. 🇨🇱❣️🌺🇨🇱
El húngaro nacionalizado argentino Lazlo Biro inventó el bolígrafo, o birome en 1938 en Argentina, al ver a unos niños jugando canicas y al pasar por un charco de agua dejar una estela húmeda detrás.
Birome en Argentina porque el inventor de ese elemento para escribir, fue un húngaro nacionalizado argentino. También se le dice lapicera. Excelente video chicas...🤗🤗🤗
Jajajaja, me ocurrió parecido cuando la mexicana dijo 'popote'. En todo caso, son divertidas estas singularidades de cada país y reflejan la riqueza y amplitud de nuestro idioma.
Imaginate como explotamos de risa los españoles cuando escuchamos la cantidad de palabras que se inventan en otros paises de habla hispana, las patadas que le dan al diccionario de la lengua española 😅
16:25 en 1920s hasta 1980s se uso la palabra maleta, esque el español argentino de la provincia y la ciudad autónoma de Buenos Aires, paso de maletin a balija.
No entiendo, ¿por qué? Algunas personas se quejan de Andrea, obviamente todos tenemos formas diferentes. Soy de Argentina y Agustina en la parte donde preguntaban como se decia maleta (valija) ella dijo valija, yo le digo maleta. En Argentina hay 23 provincias y en cada una hay cosas que no se dicen igual que en otra provincia, entonces significa que Andrea esta en lo correcto.
Te entiendo en España pasa lo mismo. A un mismo objeto se le puede llamar de diferentes formas . Depende de la región en unas se le llama de una forma o de otra.
No es fácil cubrir todas las distintas palabras regionalistas de cada país para una misma cosa! Están haciendo muy buen trabajo! No hagan caso de las críticas negativas! 🎉 Sigan gozando mientras aprenden otras variedades culturales!🎉
This is brilliant. I am a beginner and I was able to understand most of the conversation. Thank you for making such an interesting video in a way that even beginners can understand.
18:24 no, eso esta mal, en la ciudad de Madrid en España la palabra metro, significa 2 cosas diferentes, trenes subterráneos y trenes qué salen del subterráneo y continúa circulando por la superficie.
This was a great video. It was very useful for a beginner like myself and your personalities kept my interest. Please make more videos like this. I loved the outtakes at the end!
hola chicas! Mi nombre es Teotonio y soy de Brasil, Itajubá Sul de Minas Gerais. Encontré tu vídeo por casualidad y me encantó. Es muy bonito y divertido escuchar, ver y aprender palabras de un mismo idioma, pero con una pequeña diferencia entre países del mismo idioma. Eres hermosa, linda y muy linda... Con todo mi cariño y admiración por ti y por tu lengua, que hablo un poco. ¡Dios lo bendiga! Besos 🥰😍❤❤😘😘
De hecho, la palabra "valija" tiene su equivalente en varios idiomas de origen latino (lenguas romances). Por ejemplo, "valisse" en francés y "valigia" en italiano. El término "valija" ingresó al español por medio del italiano- no hay que olvidar que la inmigración italiana ha sido muy importante en Argentina. La palabra "valigia" es anterior al Imperio Romano y se cree que deriva del árabe ""waliha" (saco de trigo).
Andrea que vive en Canada no sabe todo el lenguaje que ese utiliza dia a dia en Mexico. Necesitan preguntar a alguien que viva en Mexico. En Mexico se le llama "metro"
Chicas, lo hacéis muy bien. Yo vivo en un sitio muy muy turístico de España, y lo que más me agradecen los extranjeros cuando me preguntan cualquier cosa es que les hable despacio y vocalizando. Muchos saludos desde Málaga, España.
as a romanian some argentinian words makes perfect sense for me like valiza, microbuz, autobuz however in other cases the spanish form is much closer for me like metro or camion. However even I don't speak spanish at all I found intereresting that I cam understand about 80-90% of the conversation. Great video love it
TYSM that was so helpful for my Spanish learning and really fun! I had learned the word bolígrafo but not the others but they make sense. In English we use pen, ball-point pen and Biro! Fascinating. Thank you so much!
Hasta donde yo he escuchado, decimos TODO el tiempo "micro" en general (urbano o interurbano) el "colectivo" es más urbano, aunque pueda ser usado como interurbano también. Los "omnibus" ya son de mayor porte, y generalmente son los que utilizan entre ciudades (interurbanos) Dicen que el argentino Sr. Biro "inventó" lo que después de llamó "birome" una lapicera con tinta incorporada con una pequeña bolita en la punta que rodaba al escribir y así distribuir más uniformemente la tinta (especial, que no se "chorrea" aunque esté puesta hacia abajo) Tambien en Argentina se creo el "Colectivo" utilizando (como hoy día también se hace) el chasis o parte estructural inferior de un camión. En cambio, los OMNIBUS se crean especialmente con otro chasis (y motores, hoy casi siempre traseros) más grandes y potentes, con las carrocerías para pasajeros diseñadas especialmente para largos trayectos. Espero haber aclarado algo, no solamente "corregir" en algo lo que ha dicho mi compatriota, del que no se de que provincia o región es. Yo resido en la Patagonia (central) pero en la Argentina es bastante general hablar de la misma manera, salvando algunas características regionales.
En España se dice autobús tanto a los urbanos como a los interurbanos, lo único que los diferencia es que los interurbanos son más altos, tienen un mayor carenado y espacio abajo para las maletas.
@@cesardavrieux3767 te agradezco los antecedentes que comentas, pero me he limitado a contar cómo se nombra el Noroeste argentino a ese tipo de vehículos. Acá casi nadie dice "micro".
@@Cnel-Deg Gracias a vos. Por "micro" (apócope de microomnibus) se conoce y nombra al "colectivo" que en realidad es siempre el chasis de un camión adaptado al transporte de pasajeros. El "ómnibus" completo siempre es un chasis con carrocería para transporte de pasajeros desde sus inicios. Está claro que en diferentes regiones se utilizarán (más o menos según quienes) indiferentemente estos términos para mencionar a tales medios de transportes. "Bus" es otro término, siendo una voz adoptada por ser de utilización en donde no existen los colectivos "nuestros" "Guagua" se utiliza mucho en otros países, son algunas "extranjerizaciones" que no usamos los Argentinos. Éxitos.
Este video es mi favorito. (Excelent! Awesome!) Amor la conversación normal porque es muy útil para mí. (Quite well! I can understand you but there are a few errors). First is Amo not Amor. Amor is a noun, like "El amor por el idioma." If you want to sound more native you should try: Me encantan las conversaciones espontáneas! Muy útiles! Andrea, eres la mejora. (Very well! Some words don't need genre. Also, you are writting the article "la" which let us know what genre are you reffer to. Use "mejor". "Mejora o mejoro" are actually mistakes in all cases. Remember spanish speakers are emotional: @hannibalbarca198, eres "el" mejor!!!!
El bolígrafo en argentina se llama Birome porque el inventor (Ladislao Biro) fue un húngaro nacionalizado argentino, como dijo la chica, y la maleta se le dice valija debido a que argentina no solo recibió inmigrantes de España, sino también de Italia, por lo que valija es adoptada del italiano.
Estoy estudiando español y me encanta es una lengua mui hermosa soy brasileño así como el portugués de brasil tiene diferencia con el portugués de Portugal que dios te bendiga ustedes y perdoname mi español todavía Estoi aprendiendo
"Micro bus" is also used in Mexico, but only for small capacity public autobuses - only to transport people, and only inside the same town/city. "Rosetas de Maiz" is used in Mexico, but mostly by old generations. "Mozo/Camarero/Mesero" - the two first are mainly used in more upscale restaurants, while "mesero" is a more universal term. "Lapicero" is specifically used for pencils that have replaceable graphite bars inside (not ink) - a fancy/modern "lapiz".
En Venezuela: 1. Chaqueta para el frío 2. Sudadera 3. Autobús o bus 4. Palomitas de maíz, cotufas 5. Mesonero o camarero 6. Perro caliente o perrito caliente 7. Franela o camiseta 8. Bolígrafo o lapicero ( aunque no se usa mucho pero algunas personas usan el término) pluma también de usa 9. Maleta 10. Metro 11. Pitillo 12. Pantaletas
El contenido es divertido y la conversación entre Alma, Andrea, y Agustina es muy útil para ayudar mi comprensión de español. Me gustaría mucho ver más videos con las tres mujeres interactuando juntas. Traiga la segunda parte, por favor.
A este muchacho le gustaron las 3 bellas mujeres y lo menos que le interesa es el Español jajajajaja En Chile a este tipo de hombre se le dice... WEON CALIENTE. 😅
En Perú,a la braga,le dicen calzón si es de mujer,y truza si es de varón o también calzoncillo.Y a las remeras,le decimos polos,o camisetas,a las palomitas de maíz le decimos pop corn,a las plumas:lapiceros si tienen tinta,si tienen carbón lapices,al pan con salchicha :sándwich,o sanguche
You three are my favorite!! You're so funny! Adorable and fun to watch. My parents are from Argentina. My mom was born in Buenos Aires. My dad was born in Bariloche. I was born in Torrance, California. I wish I was born in Argentina 😢 I love their accent 🤌🏻🤌🏻🤌🏻 My parents made the biggest mistake of their life.. they chose to not speak in Spanish to my sister and I . We only spoke in English. I understand Spanish. I speak it ,but not like an Argentine. Its more spanglish lol. Keep making these vids!! They are awesome. ~ Mariana
I loved this, thank you! The editing is great. I also really, really appreciate the sound quality and that it's dual audio. In many of the amazing DS videos, if there's more than one person speaking, sound only comes out of one headphone for me, and it's hard to catch the nuance of a new language. Bravo 👏
6:03 en Argentina el 'autobús' o 'colectivo' es (o era) también conocido como ómnibus (en latín, literalmente, para todos -> o sea, colectivo), y de este término proviene su abreviación 'bus'... de donde viene 'autobús' (automotor para todos)
en argentina al bus de transporte urbano se le dice colectivo o bondi , «micro» es la apócope de microómnibus e inicialmente se usó para los pequeños buses urbanos, actualmente por lo consuetudinario se usa esta palabra para los grandes buses interurbanos mayormente en Buenos Aires . un camión es para llevar carga de todo tipo . al buzo se le llama así por el parecido con el equipo de buceo . pancho , en Argentina y también en Uruguay se conoce como “pancho” a la salchicha entre dos panes. Entiendo que el origen del término es simplemente la combinación de las palabras “pan” y “chorizo”. Aunque, curiosamente, cuando se trata de un chorizo entre dos panes acá se le suele decir choripán.
Viendo este video por curiosidad, ya que soy hablante nativo, asombra bastante cómo se ha conseguido tanta uniformidad cuando la distancia entre los lugares es muy considerable, hay que agradecer a las academias de la lengua, a los académicos, que podamos entendernos. Escucho videos para aprender inglés, y de manera similar a este video, los profesores hablan de forma pausada. Muy interesante.
He viajado mucho y cuando hablo en inglés y se dan cuenta qye no soy nativa por el acento, me habkaban más pausado y siempre lo sentí como un acto de buena educación.
Saludos, a las tres chicas, veo que la amiga española conoce un poco más de México, en la CDMX, es muy raro que se diga "subterráneo", se le dice "metro", pero hay razones para que eso suceda, a veces depende en que lugar vivas, o si nunca has usado ese transporte , creo que en todos los lugares pasa, se le dice camión o autobús, por qué son camiones los que se usan para un autobús, ahora hay vehículos más pequeños y les llaman colectivo o microbus, y así, un fuerte abrazo, un excelente día 👍
Agustina, bombita no!!! Eso se usa muy poco lo de bombita de luz. Se dice más un foco acá y si es más chico es un foquito en Argentina lo vos sos de Buenos Aires, disculpa la corrección
Tambien le decimos pancho a alguien que es o se hace el tonto. "No te hagas el pancho" pero es un insulto en la mayoria de los casos al referirse a una persona asi que mejor solo tienen que usarlo para la comida jaja
Jajaja posta esta re pancho re tranqui tambien alguien te puede bardear pero es un insulto leve tranqui tipo "que miras pancho" "Que te haces si sos un pancho barvaro"
Soy de Argentina y deseo hacer el siguiente comentario sobre lo dicho por Agustina respecto de los bolígrafos: Actualmente se está usando también la denominación "bolígrafo", mientras que "lapicera" se reserva para el elemento de escritura que utiliza tinta completamente líquida y que en antiguamente se denominaban "pluma fuente". En cuanto al origen de la denominación "birome" se debe a que el primer bolígrafo que se comercializó en Argentina llevaba el nombre comercial de BIROME, unión de las primeras sílabas de los apellidos de su inventor Ladislao Biro y su socio Juan Meyne, que habían emigrado a nuestro país huyendo de la 2da Guerra Mundial y aquí fundaron la empresa que fabricaba y vendía su "Birome".
Soy de Buenos Aires, yo digo y escuchó decir habitualmente lapicera y como birome como segunda opción. Pero bolígrafo nunca escucho de un argentino nativo, si quizás lo escucho de extranjeros. Pero comento desde mí experiencia y lugar donde vivo.
Hola chicas, Gracias por la clase de español! me sorprende cuántas palabras del España son iguales al portugués de Brasil y diferente en Argentina y México.
Mira no se de donde sos pero ese es un re bardo hay demaciadas provincias y cada una le llama diferente, recien vi un cordobes que dice que ellos le llaman omnibus es un re quilombo
Oh crap! I'm trying to learn Spanish (Mexico) Shishss... Not even half of the words I learned are the same. I'm 56 and speak French and English... I don't have extra room in my little old head (that keeps forgetting everyday little things) to learn extra words that will probably not be understood by my coworkers that are from Guatemala. But apart from that ladies. You all are doing great work. I do love the comparison.
Hola amigas , claro que quiero ver una segunda parte , ez muy di ertido y asi se aprende de otros lugares , gracias y un abrazo para las tres desde Ara juez Madrid ( España ❤❤❤
I love this format! Hope to see more of it. Very fun and educational to get a sense of how different versions of Spanish are. Only have 1 little footnote: - A little extra help for us beginners might be to put the word on screen next to the flag when you say it. I would often have forgotten the Argentinian version by the time the Spanish version was mentioned. Not a big deal, just something that might help a little.
I haven't watched this but RUclips recommended a similar video from another channel. It's likely not super beginner but she does put the word on the screen ruclips.net/video/iMsXE8n8OBo/видео.html
A mí también me explotó la cabeza con eso de que en Argentina le digan “micro” a los autobuses grandes … 🤔🤔 … en España, se usa la expresión “microbús” o “micro” pero en coherencia con el tamaño, es decir, cuando el autobús es más pequeño de lo normal ( ejemplo: “ hemos organizado una excursión para este fin de semana y, para no tener que llevar varios coches ( autos) y poder desplazarnos todos juntos, habíamos pensado usar un autobús, pero como solo vamos 12 personas, finalmente hemos contratado un microbús que será más que suficiente “ ). Es muy llamativo que le llamen micro a algo especialmente grande. Curiosidades…
Solo los porteños (buenos aires) le pueden decir micro a un vehículo de pasajeros de 2 plantas/pisos, quizás la gente de la ciudad de buenos aires se ha quedado con el término porque ellos usan mucho más el metro(subte), el tren, los taxis y derivados particulares, ellos se mueven así en avión que en "ómnibus" o bus/buses , algunos viejos dicen autobuses, pero en interior de Argentina, osea todo lo que está fuera de Baires nadie le dice micro a estos vehículos, podemos ser muy distintos a ellos, ellos se parecen más a los uruguayos en su jerga.
Want to see more videos of Alma, Agustina, or Andrea? Head to drming.es/teachers for more!
Son sordomudas? O porque hablan así
AAA
Triple A Team!
Se llama metro en México el tren subterráneo.
También en España y en argentina.
Autobús, camión , pecero o microbús. En México
Andrea, creo que en la Cdad de México:es mas común decir: metro no subterráneo,hot dog ,(casi no se traduce como perro caliente)pantaleta, más que calzón.El habla o las palabras también, varían de lugar o región del país en este caso de México.
Exacto no se porque dijo eso Andrea cuando en México decimos tal cuál: Hot-Dog🌭y también lo del Metro🚇 en México es solo Metro🦅🇲🇽👊🏻
Hotchos para ser exactos,pero varía de estados como bien dicen.
De qué parte de México es Andrea? Con todo respeto, le falta un poco más de participación y vocabulario.
También Sele llama perro caliente como no
@@renevelazquezherrera3706 Si, pero en Cdmx , es mas común hot dogs o hochos.Es lo que mas he escuchado.Claro que traducción líteral es usada también.
Señoras mías. Escucho sus columnas regularmente. Me enseñan mucho. Eres muy amable y gracioso. Soy quebequense y mi lengua materna es el francés. Entre sus respectivas lenguas maternas y el francés, hay muchas similitudes en el vocabulario. Me gusta entender el significado de tus chistes. Es muy agradable escucharte. Muchas gracias.
Igualmente faltan cosas...súper pancho es porque es mucho más largo, no por lo que lleva..y al colectivo comunmente se le llama bondi
Minuto 21:26 ..En otras partes de Argentina a la esfera que se coloca en las lámparas le decimos Foco
En México también le llamos así.
Lamparita, acá en La Plata.
So, in a way, the Spanish brand of Spanish is like the English from the UK, the Mexican brand of Spanish is like the English from the USA and the Argentinian brand of Spanish is like the English from Australia.
As a native Argentinian, I can tell you that your comparison is very good. It is more precise to say that the Chilean dialect is homologous to Australian English. Chilean is the most difficult Spanish to understand for all Spanish speakers, except obviously Chileans. In the rest you shouldn't worry much about the differences, I can understand the other dialects, either by context or because I understand the word even though we don't use it regularly in my country.
Here is in spanish for learning purposes:
Como un argentino nativo, puedo decirte que tu comparación es muy buena. Es más preciso decir que el dialecto chileno es homólogo al inglés australiano. El chileno es el español más difícil de entender para todos los hablantes de español, salvo obviamente los chilenos. En el resto no debería preocuparte mucho las diferencias, yo puedo entender los otros dialectos, ya sea por contexto o porque entiendo la palabra aunque no la usemos en mi país habitualmente.
@@VictorRomero-wk1wq cheers mate. I love Argentina and I hope I can visit one day. Especially Gigante de Arroyito in Rosario
Y tú solito as deducido eso😂😂😂
Может быть.
¡Sí! Queremos ver una segunda parte a este video. Soy maestro de español en Berwyn, IL (USA). Tengo muchos estudiantes de muchos lugares en América Latín. Tengo estudiantes de México, Honduras, Ecuador, Colombia y también de Venezuela. ¿Y yo? Yo soy un porteño de Buenos Aires. Los videos que producen ustedes son muy efectivos para enseñar conceptos idiomáticos en español. Los uso para motivar mis estudiantes a producir el lenguaje oralmente. Les aliento a imitar los acentos de Argentina, España y de México cuando hablan en mi clase.
Gracias.
Sou do Brasil. Nao falo espanhol mas consigo entender tudo. Muito engraçado. Adorei o vídeo, parabens meninas !!!
Lo mismo me pasa con el brasileño, como las palabras se parecen no es tan difícil entender la gramática.
es que están pronunciando muy despacio, a velocidad de dialogo te seria difícil entender las palabras
Soy de estados unidos. español es mi segundo idioma. hace 10 años me fui a Brasil (Rio y Sao Paulo) y antes de irme yo pasé un mes estudiando portugués brasilero (y las diferencias entre español y portugués). Son tanto parecidos y también con un poco de estudio puedes adivinar muchas veces las palabras apropiadas. (por ejemplo, español
"educación" sería "educação" , y la mayoridad de las palabras que terminan en "ción" en español terminan en "ção" en portugués). De cualquier modo pude comunicar más o menos en brasil con sólo un mes de estudiar por haber aprendido español antes. Qué lindo es su país, la gente, y el idioma!
El diminutivo de Francisco es kiko
@UchihaTom no existe el idioma brasileño._
En Argentina la llamamos birome porque su inventor (el del sistema a bolígrafo) se llamaba Biró, era un yugoeslavo que se radicó en Argentina y aquí hizo su invento de uso mundial.
Las felicito, chicas: hablan clara y lentamente, que es lo que todos deberíamos hacer cuando hablamos con alguien que no domina nuestra lengua. Además, me gusta mucho que muestren las diferencias en el habla que hay entre los distintos países que compartimos la misma lengua: es enriquecedor y divertido. Saludos cordiales de una argentina que vive en España. 😊
This has been so helpful! I'm from the Philippines with only A2 in Spanish but I can understand 99% of what is being said in this video! ¡Estupendo!
Una lastima que los filipinos hayan perdido el español 😢
The guides being extremely likeable makes this channel even better to learn from
That was actually one of the best Dreaming Spanish beginner videos yet! Thanks. Dreaming Spanish has come such a long way . Keep up the beginner content.More beginner videos are needed as the comprehensible jump between beginner and intermediate is still too wide.( for some of us slow pokes;) But you guys are getting there I know, and thank you for all of the effort you put in . Happy Father's Day Pablo !?
Agreed. 100%
100 % lá pronunciancion tranquila para los iniciantes...felicitaciones
Para la Española, no se dice llevar, es transportar!
The picture they use for the subway train is from glasgow, scotland, where i live! nice to see something local on the video haha
it's good that you talk slowly for us trying to learn Spanish
Have you learnt yey papi?
Demasiado despacio, parecen bobas. Video extremadamente aburrido y lento.🇺🇾
@@myriamh3051 y el video no esta hecho para nosotros boludo, lo mismo que si hicieran el video en otro idioma para quienees estan empezando a aprender, que queres que te pongan? un britanico hablando a todo lo que da?
@@nicane-9966entonces para quien? Porque opino lo mismo, hablan como robot ya lo dije por ahí.
i would love to see a part two to this. i love the style of vocabulary comparison videos. it’s super easy to follow and understand.
The said there would be a part 2
Personas ridículas en un canal español, escribiendo en inglés.
I didn't know how much i needed this (perspective)! From my own experience, colloquial Spanish and regional variations can pose challenges in comprehension due to non-standard grammar, vocabulary, and pronunciation. These differences often stem from local cultural, historical, and social influences that may be unfamiliar to non-native speakers or those accustomed to a more formal version of the language. Conversely, formal Spanish adheres to more consistent rules and patterns, facilitating interpretation even with limited vocabulary knowledge. Additionally, the language's Latin and Romance language roots often provide clues to the meanings of formal words, enabling informed guesses.
Soy de Brasil, y este video me enseñó mucho.
Gracias por esta hermosa clase 🙏🏾
No confies en ellas, no dicen como se les dicen a todas las cosas en diferentes lugares.. ojo 👀
Saludos desde el norte del gran buenos aires argentina
Cómo van las cosas ahora con Javier Millei como presidente en la Argentina ? ¡Saludos desde Brasil, hermana! @@nicogomez113
Con la mexicana pasa lo mismo, creo que su léxico es muy limitado.
@@nicogomez113No sé donde estudiaron la española y la mejicana...les falta cultura universal.
É...pelo jeito, como no Brasil há vários dialetos! 😂😂
En Argentina al ómnibus se le dice también colectivo. Micro no es en todo el pais. Debe ser mas en bs as. Y al pochoclo también se le dice pororó
Acá en mendoza la mayoría le dice al colectivo de ciudad micro o colectivo. Algunas personas le dicen Omnibus al micro qué sale al extranjero y otras le dicen micro
16:41 viviendo en España, hace unos años me topé con la palabra 'valija' usada por españoles. Se trata de el segundo significado que le da la RAE, 'Saco de cuero, cerrado con llave, donde llevan la correspondencia los correos.'
I love the way Agustina speaks slowly and enunciate her words. Very helpful for beginner.
Y xq hablan así de lento 👀
That was my first thought as the video began. She reminds me of Laura of Spanish After Hours in her intentional way of speaking slowly for beginners like me ❤
@@Thurner9s por que es un video para que personas que NO HABLAN ESPAÑOL entiendan.
Yes! I suddenly realized I'm watching without subtitles and understanding a lot of it as an advanced beginner
I agree. I watched some of the videos she did and she almost "sign languaged" the sentences as she spoke and it was very easy to catch the meaning of what the words meant. Wonder if she has her own language channel?
Por supuesto que queremos una segunda parte!
我喜歡,西班牙女郎
¡Lo tendremos en cuenta! 😉🎬
Estas igual de idiota
Estoy de acuerdo porque me cayeron muy bien 🥰
Yo ya habia escuchado y visto ese video hace mucho tiempo, tal vez, un año y meses y ahora lo he visto otra vez y es muy divertido. Agustina es espontánea y su humor me gusta mucho.
Me encantaría ver la parte dos! Me gustan mucho los vídeos de comparación de vocabulario.
A mi también.
Soy brasileño y vivo en Paraguay. Me encanta el español, y ese canal es muy animado! Me divierto con esas chicas ❤❤
Hola buenas que bueno .me reí un montón.soy de España pero tengo vecinas de Argentina y compañeras de trabajo de Méjico..y al final nos entendemos bien.viva la diversidad❤❤❤
Wow! This video was just outstanding on so many levels. Great production values, great concept, hilarious and three phenomenal guides. This made my day. Thank you DS.
Que estabas viendo?? Satch bell?? No ves que parecen computadoras hablando, no se porque hablan asi pero bueno jajajaj
Es para que lo entiendan creo 😊@@nicogomez113
I imagine that it takes a lot of skill to speak so clearly and slowly, it’s definitely helpful for vocabulary acquisition.
Excelente gracias chicas por enseñar los nombres de los diferentes objetos
This is what I've been looking for as an absolute beginner. This is my go-to channel starting now. Subscribed!
Por favor, haga la parte 2
Creo que palabra 'valija" es popular en Argentina porque muchos italianos llegaron alli hace 100 years con sus muchas valigias! ))
Qué curioso
En Chile:
-1) la prenda se llama casaca.
-2) ese es un poleron con gorro
-3) es un bus ( interprovincial o regional incluso puede ser internacional) las micros son mas pequeñas y son para viajes cortos( dentro de las ciudad y pueblos aledaños)
4) palomitas de maiz
- 5) es un mesero o mozo
-6) ese es un completo y hay muchísimos rellenos exquisitos.( Y en chileno le decimos tocomple)😅
-7) eso es que una polera (la camiseta es sin mangas y se pone debajo de la camisa)
-8) lapicera o lápiz de pasta.
-9) maleta
-10) metro.
-11) pajilla o bombilla. También le llamamos bombilla a la que tomamos mate.
-12) calzón o calzones. Los bombachos las usa o usaban los patagones al sur de Chile y Argentina.
Saludos chicas. Las felicito por sus vídeos, asi podemos diferenciar que aunque tod@s hablamos español cada país y pueblo tiene su propio idioma- vocablos, dialectos, idiosincrasia en fin. Lo cuál nos hace únicos y especiales en el mundo. 🇨🇱❣️🌺🇨🇱
El húngaro nacionalizado argentino Lazlo Biro inventó el bolígrafo, o birome en 1938 en Argentina, al ver a unos niños jugando canicas y al pasar por un charco de agua dejar una estela húmeda detrás.
Fue juga do futbol
@@comanche8951 no entendí
Qué buen dato! Sabía quién la inventó pero no cómo le surgió la idea.
Interesante!
Birome en Argentina porque el inventor de ese elemento para escribir, fue un húngaro nacionalizado argentino. También se le dice lapicera. Excelente video chicas...🤗🤗🤗
En Argentina colectivo también puede ser ómnibus. Y bombita puede ser foco
La mexicana sobrevivió a chaqueta y chaquetón, mis respetos por no explotar de la risa jajajajaj yo sí exploté
Jajajaja, me ocurrió parecido cuando la mexicana dijo 'popote'. En todo caso, son divertidas estas singularidades de cada país y reflejan la riqueza y amplitud de nuestro idioma.
Imaginate como explotamos de risa los españoles cuando escuchamos la cantidad de palabras que se inventan en otros paises de habla hispana, las patadas que le dan al diccionario de la lengua española 😅
@@isabelromero8817 pero nosotros lo hacemos a propósito jajajajaja es nuestro sentido del humor
@@isabelromero8817 todo tiene explicación, los cambios en cada país es por la influencia de sus propios dialectos.
Si eso aquí es otra cosa muy diferente
This was absolutely brilliant. I loved the three of you together. Very helpful!!! Gracias amigas!
Soy de Brasil y escuché muchas palabras similares al idioma portugués. Realmente disfruté escuchándote
16:25 en 1920s hasta 1980s se uso la palabra maleta, esque el español argentino de la provincia y la ciudad autónoma de Buenos Aires, paso de maletin a balija.
This has been one of my favorite videos to watch so far! I get to learn about 3 different cultures all in one. More would be great :)
Escribe en español si tanto te interesa este idioma Gringo falso.
Por fin, las reinas de Dreaming Spanish juntas en un video!
Este deberia ser un titulo formal para ellas jaja.
No entiendo, ¿por qué? Algunas personas se quejan de Andrea, obviamente todos tenemos formas diferentes. Soy de Argentina y Agustina en la parte donde preguntaban como se decia maleta (valija) ella dijo valija, yo le digo maleta. En Argentina hay 23 provincias y en cada una hay cosas que no se dicen igual que en otra provincia, entonces significa que Andrea esta en lo correcto.
Te entiendo en España pasa lo mismo.
A un mismo objeto se le puede llamar de diferentes formas .
Depende de la región en unas se le llama de una forma o de otra.
En Argentina a veces le digo maleta o valija
Soy de Santiago del Estero y aquí decimos "Valija"...
Pero se ríe y burla de la terminología argentina, es una maleducada.
No es fácil cubrir todas las distintas palabras regionalistas de cada país para una misma cosa!
Están haciendo muy buen trabajo! No hagan caso de las críticas negativas! 🎉 Sigan gozando mientras aprenden otras variedades culturales!🎉
My favorite teachers in 1 video! Can't wait for a part 2! Me encanta esta video! Andrea, Alma y Augstina son profesoras muy buenas! :)
Me encanto lo que transmiten ...alegria, paz y muy buen tema y sii me gustaria seguirlas y mirar sus videos ❤❤❤
This is brilliant. I am a beginner and I was able to understand most of the conversation. Thank you for making such an interesting video in a way that even beginners can understand.
Três mulheres lindas de três país conversando. Que lindo.Ótimo bate papo ❤️
18:24 no, eso esta mal, en la ciudad de Madrid en España la palabra metro, significa 2 cosas diferentes, trenes subterráneos y trenes qué salen del subterráneo y continúa circulando por la superficie.
para os falantes de português, que querem aprender espanhol, este é o melhor vídeo. Parabéns.
this format of video is very useful. Live conversation is the right thing to learning language
Sou brasileiro e amei,este vídeo! Voloque a segunda parte com falantes de espanhol e português. Vai ser o máximo!
Andrea, en México, a ese medio de transporte, le decimos Metro, o Tren Ligero dependiendo de la ciudad. :)
This was a great video. It was very useful for a beginner like myself and your personalities kept my interest. Please make more videos like this. I loved the outtakes at the end!
hola chicas!
Mi nombre es Teotonio y soy de Brasil, Itajubá Sul de Minas Gerais.
Encontré tu vídeo por casualidad y me encantó.
Es muy bonito y divertido escuchar, ver y aprender palabras de un mismo idioma, pero con una pequeña diferencia entre países del mismo idioma.
Eres hermosa, linda y muy linda...
Con todo mi cariño y admiración por ti y por tu lengua, que hablo un poco.
¡Dios lo bendiga!
Besos 🥰😍❤❤😘😘
Curiosamente, en polaco una maleta es "walizka". Una palabra muy similar en pronunciación a una valija 🙂
De hecho, la palabra "valija" tiene su equivalente en varios idiomas de origen latino (lenguas romances). Por ejemplo, "valisse" en francés y "valigia" en italiano. El término "valija" ingresó al español por medio del italiano- no hay que olvidar que la inmigración italiana ha sido muy importante en Argentina. La palabra "valigia" es anterior al Imperio Romano y se cree que deriva del árabe ""waliha" (saco de trigo).
@@lillianschild17que bueno saber estos datos 👍
¡Hagan más videos como esto por favor! Fue muy divertido. Gracias a todas.
Andrea que vive en Canada no sabe todo el lenguaje que ese utiliza dia a dia en Mexico. Necesitan preguntar a alguien que viva en Mexico. En Mexico se le llama "metro"
Y que tiene? Ella misma dijo que también era metro
También en México es bolígrafo. Andrea tiene un español poco variado.
This was incredible. The video flew by. Thanks for the amazing content
Chicas, lo hacéis muy bien. Yo vivo en un sitio muy muy turístico de España, y lo que más me agradecen los extranjeros cuando me preguntan cualquier cosa es que les hable despacio y vocalizando. Muchos saludos desde Málaga, España.
Yo también soy malagueña, saludos
Bombilla es para absorber .sirve para tomar líquido ya sea jugo o mate.
as a romanian some argentinian words makes perfect sense for me like valiza, microbuz, autobuz however in other cases the spanish form is much closer for me like metro or camion. However even I don't speak spanish at all I found intereresting that I cam understand about 80-90% of the conversation. Great video love it
Me encanta estos vidéos. Hace aprender el español más facíl! Queremos una segunda parte!
TYSM that was so helpful for my Spanish learning and really fun! I had learned the word bolígrafo but not the others but they make sense. In English we use pen, ball-point pen and Biro! Fascinating. Thank you so much!
4:03 El nombre completo y correcto traje qué usan tanques de aire para respirar bajo el agua, es buceador.
This was fabulous! They are such amazing teachers! I'm looking forward to part two!
Would love part 2! An intermediate version would also be fun with these teachers.
17:02 esque la palabra fue cortaba paso de subterráneo a subte, pero en Argentina se siguió usando desde 1913 hasta el 2000.
En la región de Argentina dónde vivo: se dice Ómnibus o Colectivo. Ambos pueden ser urbanos o interurbanos 😊
No decimos "micro"
Hasta donde yo he escuchado, decimos TODO el tiempo "micro" en general (urbano o interurbano) el "colectivo" es más urbano, aunque pueda ser usado como interurbano también.
Los "omnibus" ya son de mayor porte, y generalmente son los que utilizan entre ciudades (interurbanos)
Dicen que el argentino Sr. Biro "inventó" lo que después de llamó "birome" una lapicera con tinta incorporada con una pequeña bolita en la punta que rodaba al escribir y así distribuir más uniformemente la tinta (especial, que no se "chorrea" aunque esté puesta hacia abajo)
Tambien en Argentina se creo el "Colectivo" utilizando (como hoy día también se hace) el chasis o parte estructural inferior de un camión.
En cambio, los OMNIBUS se crean especialmente con otro chasis (y motores, hoy casi siempre traseros) más grandes y potentes, con las carrocerías para pasajeros diseñadas especialmente para largos trayectos.
Espero haber aclarado algo, no solamente "corregir" en algo lo que ha dicho mi compatriota, del que no se de que provincia o región es. Yo resido en la Patagonia (central) pero en la Argentina es bastante general hablar de la misma manera, salvando algunas características regionales.
@@cesardavrieux3767 En Cordoba nadie, absolutamnte nadie dice micro. Siempre es omnibus, colectivo o bondi. Corta o larfa distancia.
En España se dice autobús tanto a los urbanos como a los interurbanos, lo único que los diferencia es que los interurbanos son más altos, tienen un mayor carenado y espacio abajo para las maletas.
@@cesardavrieux3767 te agradezco los antecedentes que comentas, pero me he limitado a contar cómo se nombra el Noroeste argentino a ese tipo de vehículos. Acá casi nadie dice "micro".
@@Cnel-Deg Gracias a vos.
Por "micro" (apócope de microomnibus) se conoce y nombra al "colectivo" que en realidad es siempre el chasis de un camión adaptado al transporte de pasajeros.
El "ómnibus" completo siempre es un chasis con carrocería para transporte de pasajeros desde sus inicios.
Está claro que en diferentes regiones se utilizarán (más o menos según quienes) indiferentemente estos términos para mencionar a tales medios de transportes.
"Bus" es otro término, siendo una voz adoptada por ser de utilización en donde no existen los colectivos "nuestros" "Guagua" se utiliza mucho en otros países, son algunas "extranjerizaciones" que no usamos los Argentinos.
Éxitos.
The poses at the end were so funny!!! Great video from beginning to end!
FELICITACIONES
Excelente programa. Brevíssimo.
Este video es mi favorito. Amor la conversación normal porque es muy útil para mi. Andrea, eres la mejora. Gracias chicas.
Este video es mi favorito. (Excelent! Awesome!)
Amor la conversación normal porque es muy útil para mí. (Quite well! I can understand you but there are a few errors). First is Amo not Amor. Amor is a noun, like "El amor por el idioma." If you want to sound more native you should try: Me encantan las conversaciones espontáneas! Muy útiles!
Andrea, eres la mejora. (Very well! Some words don't need genre. Also, you are writting the article "la" which let us know what genre are you reffer to. Use "mejor". "Mejora o mejoro" are actually mistakes in all cases. Remember spanish speakers are emotional:
@hannibalbarca198, eres "el" mejor!!!!
El bolígrafo en argentina se llama Birome porque el inventor (Ladislao Biro) fue un húngaro nacionalizado argentino, como dijo la chica, y la maleta se le dice valija debido a que argentina no solo recibió inmigrantes de España, sino también de Italia, por lo que valija es adoptada del italiano.
Estoy estudiando español y me encanta es una lengua mui hermosa soy brasileño así como el portugués de brasil tiene diferencia con el portugués de Portugal que dios te bendiga ustedes y perdoname mi español todavía Estoi aprendiendo
"Micro bus" is also used in Mexico, but only for small capacity public autobuses - only to transport people, and only inside the same town/city. "Rosetas de Maiz" is used in Mexico, but mostly by old generations. "Mozo/Camarero/Mesero" - the two first are mainly used in more upscale restaurants, while "mesero" is a more universal term. "Lapicero" is specifically used for pencils that have replaceable graphite bars inside (not ink) - a fancy/modern "lapiz".
That was fun! You should do a whole series on this subject.
En Venezuela:
1. Chaqueta para el frío
2. Sudadera
3. Autobús o bus
4. Palomitas de maíz, cotufas
5. Mesonero o camarero
6. Perro caliente o perrito caliente
7. Franela o camiseta
8. Bolígrafo o lapicero ( aunque no se usa mucho pero algunas personas usan el término) pluma también de usa
9. Maleta
10. Metro
11. Pitillo
12. Pantaletas
El contenido es divertido y la conversación entre Alma, Andrea, y Agustina es muy útil para ayudar mi comprensión de español. Me gustaría mucho ver más videos con las tres mujeres interactuando juntas. Traiga la segunda parte, por favor.
no mientas, tu hablas perfectamente español
estoy aprendiendo paso a paso, gracias!
@@genarojimenez4744
Quiero parte 2. ❤❤
Hay parte 2??
A este muchacho le gustaron las 3 bellas mujeres y lo menos que le interesa es el Español jajajajaja
En Chile a este tipo de hombre se le dice...
WEON CALIENTE.
😅
Do part 2! Very fun and helpful to understand word differences I've noticed in each of your videos.
En Perú,a la braga,le dicen calzón si es de mujer,y truza si es de varón o también calzoncillo.Y a las remeras,le decimos polos,o camisetas,a las palomitas de maíz le decimos pop corn,a las plumas:lapiceros si tienen tinta,si tienen carbón lapices,al pan con salchicha :sándwich,o sanguche
En huancayo a las palomitas d maiz le decimos canchita al igual q en todo el peru y tambien pop corn
You three are my favorite!! You're so funny! Adorable and fun to watch.
My parents are from Argentina.
My mom was born in Buenos Aires. My dad was born in Bariloche.
I was born in Torrance, California.
I wish I was born in Argentina 😢
I love their accent 🤌🏻🤌🏻🤌🏻
My parents made the biggest mistake of their life.. they chose to not speak in Spanish to my sister and I . We only spoke in English.
I understand Spanish.
I speak it ,but not like an Argentine.
Its more spanglish lol.
Keep making these vids!! They are awesome.
~ Mariana
Lindas chicas de tres paises favoritos
I loved this, thank you! The editing is great. I also really, really appreciate the sound quality and that it's dual audio. In many of the amazing DS videos, if there's more than one person speaking, sound only comes out of one headphone for me, and it's hard to catch the nuance of a new language. Bravo 👏
I liked this episode very much. Here, where i live, there are a lot of DR and PR....the have their own vocabs. Interesting.
Birome like Biro (British + Irish English) named after the Hungarian/Argentine inventor of the ballpoint pen László Bíró.
En Argentina se dice pochoclo y en muchas provincias tambien se dice Pururú o Pororó.
6:03 en Argentina el 'autobús' o 'colectivo' es (o era) también conocido como ómnibus (en latín, literalmente, para todos -> o sea, colectivo), y de este término proviene su abreviación 'bus'... de donde viene 'autobús' (automotor para todos)
en argentina al bus de transporte urbano se le dice colectivo o bondi , «micro» es la apócope de microómnibus e inicialmente se usó para los pequeños buses urbanos, actualmente por lo consuetudinario se usa esta palabra para los grandes buses interurbanos mayormente en Buenos Aires . un camión es para llevar carga de todo tipo . al buzo se le llama así por el parecido con el equipo de buceo . pancho , en Argentina y también en Uruguay se conoce como “pancho” a la salchicha entre dos panes. Entiendo que el origen del término es simplemente la combinación de las palabras “pan” y “chorizo”. Aunque, curiosamente, cuando se trata de un chorizo entre dos panes acá se le suele decir choripán.
Yo digo foco a la bombilla de luz 😂
@@1997100juan Y yo le digo lamparita xD
En Chile, se dice completo, a veces hotdog
A la bombilla. Ampolleta..
Y calzon de mujer y calzoncillos del hombre. O boxers
Viendo este video por curiosidad, ya que soy hablante nativo, asombra bastante cómo se ha conseguido tanta uniformidad cuando la distancia entre los lugares es muy considerable, hay que agradecer a las academias de la lengua, a los académicos, que podamos entendernos. Escucho videos para aprender inglés, y de manera similar a este video, los profesores hablan de forma pausada. Muy interesante.
He viajado mucho y cuando hablo en inglés y se dan cuenta qye no soy nativa por el acento, me habkaban más pausado y siempre lo sentí como un acto de buena educación.
muito obrigado pelo conhecimento. Eu sou do Brasil
Saludos, a las tres chicas, veo que la amiga española conoce un poco más de México, en la CDMX, es muy raro que se diga "subterráneo", se le dice "metro", pero hay razones para que eso suceda, a veces depende en que lugar vivas, o si nunca has usado ese transporte , creo que en todos los lugares pasa, se le dice camión o autobús, por qué son camiones los que se usan para un autobús, ahora hay vehículos más pequeños y les llaman colectivo o microbus, y así, un fuerte abrazo, un excelente día 👍
Agustina, bombita no!!! Eso se usa muy poco lo de bombita de luz. Se dice más un foco acá y si es más chico es un foquito en Argentina lo vos sos de Buenos Aires, disculpa la corrección
Yo digo bombita....y mis conocidos también. Saludos
Nunca escuché decir bombita, foco o foquito pocas veces, es más común decir lámpara o lamparita, y soy argentina, de Buenos Aires.
I love you guys! Keep it coming. Yes I would like to see part two.
Saludos Agustina ❤❤muy lindos el informe Dios te bendiga dulzura bonita 🇦🇷✌️♥️👍
Este señor en Chile es conocido como:
WEON CALIENTE
muy interesante, no sabía que existían tantas variantes del español, buen análisis!
Gracias corazoncitos, saludos desde Oaxaca México!❤
Pancho en Argentina también es alguien que está tranquilo o sin hacer nada.
En España también se usa para alguien que o no está haciendo nada o que hace alguna cosa y se queda tan tranquilo...se queda "tan pancho"
Tambien le decimos pancho a alguien que es o se hace el tonto. "No te hagas el pancho" pero es un insulto en la mayoria de los casos al referirse a una persona asi que mejor solo tienen que usarlo para la comida jaja
Alto pancho 😂
Jajaja posta esta re pancho re tranqui tambien alguien te puede bardear pero es un insulto leve tranqui tipo "que miras pancho"
"Que te haces si sos un pancho barvaro"
Tenes mucha razón @santifernandez
Soy de Argentina y deseo hacer el siguiente comentario sobre lo dicho por Agustina respecto de los bolígrafos: Actualmente se está usando también la denominación "bolígrafo", mientras que "lapicera" se reserva para el elemento de escritura que utiliza tinta completamente líquida y que en antiguamente se denominaban "pluma fuente". En cuanto al origen de la denominación "birome" se debe a que el primer bolígrafo que se comercializó en Argentina llevaba el nombre comercial de BIROME, unión de las primeras sílabas de los apellidos de su inventor Ladislao Biro y su socio Juan Meyne, que habían emigrado a nuestro país huyendo de la 2da Guerra Mundial y aquí fundaron la empresa que fabricaba y vendía su "Birome".
Soy de Argentina y nunca había escuchado bolígrafo acá, siempre birome normalmente en Buenos Aires y lapicera como digo yo.
Soy de Buenos Aires, yo digo y escuchó decir habitualmente lapicera y como birome como segunda opción. Pero bolígrafo nunca escucho de un argentino nativo, si quizás lo escucho de extranjeros. Pero comento desde mí experiencia y lugar donde vivo.
Bolígrafo? Dejate de joder
Tal cual, soy argentino de BA y cuando los compro pido un bolígrafo...
@@tlonUQBARbabelvos venis de peru
My 3 favorite teachers in one video!
🥺😍🤗
same! i watch their videos all the time :)
Weon caliente...
Hot man
😅
Hola chicas, Gracias por la clase de español! me sorprende cuántas palabras del España son iguales al portugués de Brasil y diferente en Argentina y México.
Aunque en Argentina también se le dice "Colectivos interurbanos o urbanos" a los autobuses (dependiendo de su recorrido), como España.
Mira no se de donde sos pero ese es un re bardo hay demaciadas provincias y cada una le llama diferente, recien vi un cordobes que dice que ellos le llaman omnibus es un re quilombo
@@juanmardones1688 También le llamamos ómnibus, pero solo lo usamos para los colectivos de viaje o que grandes (acá en Santa Fe, Argentina 📍)
@@Valen-Lupich aca en neuquen solo hay micro y cole
El cole es ciuda y el micro tipo para viajes largos
Oh crap! I'm trying to learn Spanish (Mexico) Shishss... Not even half of the words I learned are the same. I'm 56 and speak French and English... I don't have extra room in my little old head (that keeps forgetting everyday little things) to learn extra words that will probably not be understood by my coworkers that are from Guatemala. But apart from that ladies. You all are doing great work. I do love the comparison.
And this video is just 3 countries. Some terms might have 20 different words in all hispasphere around the world.
Lo que te ayudará con el significado siempre va a ser el contexto,cada país y a la vez cada región tiene su jerga .
Hola amigas , claro que quiero ver una segunda parte , ez muy di ertido y asi se aprende de otros lugares , gracias y un abrazo para las tres desde Ara juez Madrid ( España ❤❤❤
I love this format! Hope to see more of it. Very fun and educational to get a sense of how different versions of Spanish are.
Only have 1 little footnote:
- A little extra help for us beginners might be to put the word on screen next to the flag when you say it. I would often have forgotten the Argentinian version by the time the Spanish version was mentioned. Not a big deal, just something that might help a little.
You aren't supposed to read the word, the beginner stage especially is all listening.
I haven't watched this but RUclips recommended a similar video from another channel. It's likely not super beginner but she does put the word on the screen
ruclips.net/video/iMsXE8n8OBo/видео.html
A mí también me explotó la cabeza con eso de que en Argentina le digan “micro” a los autobuses grandes … 🤔🤔 … en España, se usa la expresión “microbús” o “micro” pero en coherencia con el tamaño, es decir, cuando el autobús es más pequeño de lo normal ( ejemplo: “ hemos organizado una excursión para este fin de semana y, para no tener que llevar varios coches ( autos) y poder desplazarnos todos juntos, habíamos pensado usar un autobús, pero como solo vamos 12 personas, finalmente hemos contratado un microbús que será más que suficiente “ ). Es muy llamativo que le llamen micro a algo especialmente grande. Curiosidades…
Solo los porteños (buenos aires) le pueden decir micro a un vehículo de pasajeros de 2 plantas/pisos, quizás la gente de la ciudad de buenos aires se ha quedado con el término porque ellos usan mucho más el metro(subte), el tren, los taxis y derivados particulares, ellos se mueven así en avión que en "ómnibus" o bus/buses , algunos viejos dicen autobuses, pero en interior de Argentina, osea todo lo que está fuera de Baires nadie le dice micro a estos vehículos, podemos ser muy distintos a ellos, ellos se parecen más a los uruguayos en su jerga.