Pago por la aplicación pero desafortunadamente tengo que decir que el contenido es muy aburrido. Talvez ustedes pueden producir algo con visuales más entretenidos o otras temas y con más profundidad. Por ejemplo sobre la historia de Japón, filosofía o psicología, también sobre literatura, por ejemplo versiones más fáciles de Don Quijote, Sherlock Holmes etc....
Muchos gestos también tienen el mismo significado en Italia. Gracias por este video, muy interesante e divertido. Agustina, vos sos siempre muy agradable, simpática y divertida, y Andrés también.
Molti gesti in Argentina hanno lo stesso significato in Italia, l'influenza italiana è forte. Devo venire a visitare l'Argentina, ho parenti mai conosciuti a Mendoza. Grazie Augustina di questa interessanti e divertenti lezioni. ❤
Great video. By the way, the second gesture, "flat hand at 90 degrees from lower hand" is a formal signal in the US for "time out" "stop the clock" in several sports and is used even with children as a hand gesture to "stop".
Me sorprendió que ella se sorprendió tanto que Ándres adivinó la respuesta porque es un gesto muy común en el mundo anglohablantes (Reino Unido, Canadá etc)
Besides the great content, I like being able to hear two accents juxtaposed. I am excited that I can hear some of the differences. Thanks for the thought that went into the conception of this lesson
¡Qué gran combinación ustedes dos, Augustina y Andrés. Excelente... Me gusta mucho esta presentación. Para mí es obvio que la influencia italiana que gesticula es fuerte en Argentina. (¿Es realmente obvio? No lo sé). Pues, muchísimas gracias por este excelente video. ¡Más por favor! Saludos.😊
Soy de Andalucía, concretamente de Málaga al sur de España. Me extraña que Andres que tiene un ligero acento andaluz no haya entendido todos los gestos de ella fácilmente porque yo lo he entendido a la primera. Todos esos gestos se utilizan también en España o por lo menos aquí en Andalucia. Los españoles en general gesticulamos mucho.
Fun fact: my parents were scuba diving instructors and they use the 'fear gesture' underwater when someone wants to say they are afraid and would like to return to the surface! It has the same connotation as what Agustina said 😂😂
I really enjoyed this while waiting for my bus. I would watch more, they're both hilarious and I'm still studying Argentine Spanish. Compliments to the editor too!
¡Qué risa! Agustina, me encanta el "sho" en lugar del yo de los demás países de habla hispana. Saludos desde Querétaro, cuidad en el centro de México ☺
Es verdad que en argentina son casi todos "tanos" . En italia tambien somo famosos para gesticular mucho . Y tienen tambien mismos gestos con mismo significado
El gesto con el dedo en el ojo lo asocio de su uso en España también con el mensaje de ser un pillo, un listillo en lo bueno ("¡Menudo listillo eres!) y lo malo. Claro, en lo malo coincide con "¡Atento!" ante una pwrsona o peligro.
Beyond the specific consonant pronunciation and lexical differences between these varieties, it seems to me that there's also a distinctive timbre produced by Spanish speakers from some parts of Spain, relative to Latin America. To my native English-speaking ear, Andrés (like other Castellano speakers from some regions of Spain) has a distinctive vocal timbre that sounds sort of, for lack of a better word, _restricted_ -- like someone talking into an old-fashioned microphone from rhe 40s, or like one is talking into a can. About consonant differences, I just recently noticed that Andrés' word-final /s/ sounds sometimes are produced as something close ro [ʃ] -- e.g., "dos" sounds like "dosh" Most interesting. Good comprehension practice, as I definitely have to listen more carefully to Andrés, even compared to Agustína's Rioplatense, which isnt the easiest for me.
@@griof You are right. It is known as h aspirada (h aspirated?), and it is a phonetic feature of southern Spain and I think also of the Canary Islands.
In Argentina when we want to imitate the Spanish we use the final s with the sound of sh, dos of us say it dosh, we normally imitate them in an exaggerated way.
This is normal in vulgar conversation in some areas, but should NEVER be used by a teacher. In any case, nowadays we live a huge loss of respect for our language, sadly, even from academics.
Llegue a este canal de casualidad y me mate de risa con las explicaciones de la chica. Tal vez deberian aclarar para los que no son argentinos que si no estan seguros en que contexto eviten usar ciertas palabras o expresiones, jajaja!.
Me gustan los vídeos pero cuando busco la segunda parte de un vídeo no puedo acceder a ellos porque dice que puede acceder los subcriptores premium ¿Debo pagar para ser un subcriptore premium que debo hacer para ver los vídeos que se encuentran ahí ?
No sé porqué él dijo en la primera opción que acertó de casualidad, eso se hace en España también 😅. Y lo de ojo, ojito, cuidado con esa persona, también se dice bastante. Al igual que lo de quitar la careta a alguien. Y el último de ella también se utiliza. En el fondo somos muy muy parecidos ambos países, es normal supongo 😊
Asi es mi apellido es Ferrara de origen italiano mi tatara abuelo y mi bisabuelo vinieron a principios de 1900. Somos muchos descendientes italianos y europeos
Calláááááte, mina. El contexto cuando estamos juntos españoles y argentinos nos permite comunicarnos sin fisuras. Cuántos nenes vinieron, vienen, y vendrán? 😄
dudo de que esta chica sea argentina por que primer gesto que hizo el chico español se usa en argentina y ( que cara dura ) y en españa es ( que moros )
Andrés is not pronouncing a correct Spanish. I say this for all the viewers that might be watching this to learn the correct way. I would humboldy ask him to make the little effort to abandon his local town accent and, since he is acting as a teacher, pronounce correctly. In Spanish, all the "s" letters are always pronounced, but he doesn't do it, most of the time, when the "s" is a the final letter of a syllable. He either makes a soft aspirated sound or even doesn't pronounce the letter at all. This is a viced pronunciation in certain regions of Spain, fonetically incorrect always. A person's who is teaching Spanish should never do this. The "s" must be pronounced always, whatever position it might be in,beginning, middle or end of syllable, always in the same mode, the only one mode which is correct in correct Spanish. In present times, we live a moment of disrespect, even disdain, towards our language, from people from small areas with very rooted mistakes. Please, respect the language you teach. Thank you.
The aspiration of the /s/ sound at the end of a syllable is a common phenomenon not only in the Southern regions of Spain (Andalucía, Extremadura, Murcia, and the Canary Islands), but also in vast regions of Latin America, such as Chile, Paraguay, Venezuela, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico, most countries in Central America, and, of course, Argentina, as you can tell from listening to Agustina in this video.
@@DreamingSpanish About América Latina I have nothing to say. They are sovereign countries, each of them speak their own variation of Spanish and, as long as they make clear whose country Spanish they speak (Spanish from Argentina, Spanish from México, Spanish from Colombia) I suppose they are not confusing anybody. I don't know wich is the correct cult pronunciation in their country, nor is none of my business. But when it comes to Spain, that is a different thing. As you say, there are different variations all over Spain, mostly in vulgar or informal modes of speaking, but, when it comes to formal speaking, of course we have a recognized "norma culta". If you are a teacher, or you are teaching Spanish from Spain, you must observe that "norma". If you don't, then you are not teaching a correct pronunciation to your students. You might be teaching them "Spanish with Andalutian accent", or "Spanish with Canaria accent" or Spanish with Extremadura, or Murcia accent. In that case, I think the fair thing would be to say so to your students, so that they would know what sort of Spanish they are learning. As I said, nowadays we live a tendency to ignore anything hay my sound as rules, proclaiming that anybody can speak as he likes and calling that "freedom". May be we could afford to go to school, and save time and money. Why not speaking every individual any way we like? If that is what makes us feel free, and keep the heritage and traditions of our square meter... Let's see how long it takes to turn this into a mass of noisy people unable to communicate with each other. But this would be another line of discussion.
@@mariacristinavillalonga5531 No sé si te refieres a que lo traduzca o a que debería haberlo escrito en español. Si es lo segundo, seguramente tienes toda la razón. En su momento no pensé en los hispanohablantes, sino en los hablantes de otras lenguas que veían estos vídeos para aprender.
Make sure you use the right gestures in the right country! See more in Part 2 of this video: drming.es/gestures
Pago por la aplicación pero desafortunadamente tengo que decir que el contenido es muy aburrido. Talvez ustedes pueden producir algo con visuales más entretenidos o otras temas y con más profundidad. Por ejemplo sobre la historia de Japón, filosofía o psicología, también sobre literatura, por ejemplo versiones más fáciles de Don Quijote, Sherlock Holmes etc....
Muchos gestos también tienen el mismo significado en Italia. Gracias por este video, muy interesante e divertido. Agustina, vos sos siempre muy agradable, simpática y divertida, y Andrés también.
Molti gesti in Argentina hanno lo stesso significato in Italia, l'influenza italiana è forte. Devo venire a visitare l'Argentina, ho parenti mai conosciuti a Mendoza.
Grazie Augustina di questa interessanti e divertenti lezioni. ❤
These two have great chemistry. My favorite part was when Andres didn’t understand Agustina saying llorar. I felt seen!😂
My favourite part was when option C) was the right answer 😁
Cho también. 🤣
Te refieres a chorar? 😅
Great video. By the way, the second gesture, "flat hand at 90 degrees from lower hand" is a formal signal in the US for "time out" "stop the clock" in several sports and is used even with children as a hand gesture to "stop".
Me sorprendió que ella se sorprendió tanto que Ándres adivinó la respuesta porque es un gesto muy común en el mundo anglohablantes (Reino Unido, Canadá etc)
soy argentino y confirmo todos los gestos del Agus , muy bueno el contenido , me mató el "a 2 velas "
muy carismáticos ambos
Así as como aprendemos un idioma, en contexto y divertido. Muchas gracias.
so fun!!! love both Agustina and Andrés! Thanks for an engaging video
Besides the great content, I like being able to hear two accents juxtaposed. I am excited that I can hear some of the differences. Thanks for the thought that went into the conception of this lesson
¡Qué gran combinación ustedes dos, Augustina y Andrés. Excelente... Me gusta mucho esta presentación.
Para mí es obvio que la influencia italiana que gesticula es fuerte en Argentina. (¿Es realmente obvio? No lo sé). Pues, muchísimas gracias por este excelente video. ¡Más por favor! Saludos.😊
Por cierto, sé que gesticular también forma parte del español peninsular, por supuesto. 😊
Muchos argentinos tenemos sangre italiana. Yo por ejemplo soy 100% italiano
Influencia muy fuerte en las grandes ciudades argentinas. Saludos!
Muchas gracias a Andres y Augustins por este video magnífico.🙏🙏Me encantó muchíssimo!❤❤❤ Saludos desde Rusia! Andrés Vanin
Fantastic video. I love Andrés and Agustina, and they're great together. Thank you!
Los gestos que hizo la chica realmente tb se hacen en España y me sorprende que el chaval no lo supiera.
Soy de Andalucía, concretamente de Málaga al sur de España. Me extraña que Andres que tiene un ligero acento andaluz no haya entendido todos los gestos de ella fácilmente porque yo lo he entendido a la primera. Todos esos gestos se utilizan también en España o por lo menos aquí en Andalucia. Los españoles en general gesticulamos mucho.
No son todos exactamente iguales, pero se pueden entender casi todos.
Belleza y carisma en Agustina, cóctel mortal para cualquier hombre
Fun fact: my parents were scuba diving instructors and they use the 'fear gesture' underwater when someone wants to say they are afraid and would like to return to the surface! It has the same connotation as what Agustina said 😂😂
in Italy that has exactly the same meaning ( I guess that it was imported in Argentina by the many Italian immigrants )
¡Fabuloso! Siempre es un fuente de chistas de averiguar lo que quieren decir los gestos de otros países.
I really enjoyed this while waiting for my bus. I would watch more, they're both hilarious and I'm still studying Argentine Spanish.
Compliments to the editor too!
Excelente Agustina.
¡Qué risa! Agustina, me encanta el "sho" en lugar del yo de los demás países de habla hispana. Saludos desde Querétaro, cuidad en el centro de México ☺
No todos los argentinos hablan así, es más bien un estereotipo.
J'ai vraiment adorer votre échange , pour apprendre lespagnol
I have seen Agustina do a gesture in a few videos and wondered what it means. I hope it’s in part 2!
which gesture
Es verdad que en argentina son casi todos "tanos" .
En italia tambien somo famosos para gesticular mucho .
Y tienen tambien mismos gestos con mismo significado
Los gestos argentinos son iguales a los que tenemos en Italia. Impresionante.
soy de argentina buenos aires y me doy cuenta que si los italianos hablan despacio los argentinos entendemos todo lo que dicen
Muchos argentinos descendemos de italianos. Yo soy 100% italiano por ej
Y eso que no se animó a hacerle un corte de manga (l'ombrello)
Es que la mayoría de los argentinos descendemos de españoles e italianos.
@@evangelos9275...Y de nativos americanos...
El gesto con el dedo en el ojo lo asocio de su uso en España también con el mensaje de ser un pillo, un listillo en lo bueno ("¡Menudo listillo eres!) y lo malo. Claro, en lo malo coincide con "¡Atento!" ante una pwrsona o peligro.
Hay que aclarar que el último gesto también podría indicarle a una persona que se las tomé.
Beyond the specific consonant pronunciation and lexical differences between these varieties, it seems to me that there's also a distinctive timbre produced by Spanish speakers from some parts of Spain, relative to Latin America. To my native English-speaking ear, Andrés (like other Castellano speakers from some regions of Spain) has a distinctive vocal timbre that sounds sort of, for lack of a better word, _restricted_ -- like someone talking into an old-fashioned microphone from rhe 40s, or like one is talking into a can.
About consonant differences, I just recently noticed that Andrés' word-final /s/ sounds sometimes are produced as something close ro [ʃ] -- e.g., "dos" sounds like "dosh"
Most interesting. Good comprehension practice, as I definitely have to listen more carefully to Andrés, even compared to Agustína's Rioplatense, which isnt the easiest for me.
I think it is because Andrés is from Andalusia, in which last 's' is typically omitted I think.
@@griof You are right. It is known as h aspirada (h aspirated?), and it is a phonetic feature of southern Spain and I think also of the Canary Islands.
In Argentina when we want to imitate the Spanish we use the final s with the sound of sh, dos of us say it dosh, we normally imitate them in an exaggerated way.
This is normal in vulgar conversation in some areas, but should NEVER be used by a teacher. In any case, nowadays we live a huge loss of respect for our language, sadly, even from academics.
Llegue a este canal de casualidad y me mate de risa con las explicaciones de la chica. Tal vez deberian aclarar para los que no son argentinos que si no estan seguros en que contexto eviten usar ciertas palabras o expresiones, jajaja!.
¡Más como este por favor!
7:14 En Argentina, igual que en Italia y en Francia es el gesto que denota miedo. Es por influencia de los italianos.
y mira que enorme casualidad que en España tambien....
It's very interesting! The Argentinians have the same meanings!! I think it could be because of the Migration of Italian People?
Exactly
Thanks!
Thank you! 🧡
This was great. Thanks to both of you.
Gracias por este vido . Sois un equipo bueno!
"shorar".................oh "jorar".....si "shorar"!
Exactly! I thought that was funny!
En Argentina, caradura también es cara rota. Que Agustina, se olvidó
El último gesto es muy fácil se utiliza también en Italia por eso no entiendo Augustina porque fuiste así sorpresa que lo adivinò
Con que así se ven los videos que veo en inglés OMG jejeje buen trabajo, exelente muchachos.
¡Qué divertido! ¡Más por favor! Saludos.😊
El gesto de miedo también lo usamos en México. Moviendo los dedos.
Para decir que estaba lleno, es igual pero sin tanto movimiento de dedos.
Agustina... Pareces mucho a una presentadora de tele brasileña llamada Patricia Abravanel. Linda sos.
Me encanta este video haha gracias . Aprendí mucho
Rompiendo las pelotes probably comes from Italian heir as they have a similar phrase in Italian, literally breaking one's balls.
los gestos que Augustina nos mostró, los entendí ayuda cuando tengan profesora de Argentina 😂
I just noticed the spider in Andres background and now I cant stop looking at it and getting scared
Now this is what I’m here for… más rompiendo las pelotas, por favor!
The third option is always the answer :)
Me gustan los vídeos pero cuando busco la segunda parte de un vídeo no puedo acceder a ellos porque dice que puede acceder los subcriptores premium ¿Debo pagar para ser un subcriptore premium que debo hacer para ver los vídeos que se encuentran ahí ?
Interesante : conozco el primer gesto de Augustina como "una pregunta"
y el gesto con el ojo en Polonia significa: no te creo, me dices mentira
right! I wanted to comment the same about the eye gesture - that in Poland it means "you're lying, I don't believe you" :)
La gesticulación argentina es derivada de la italiana. Coinciden casi en todo
No, sólo en ciertos casos!
Hacen un buen equipo
No sé porqué él dijo en la primera opción que acertó de casualidad, eso se hace en España también 😅.
Y lo de ojo, ojito, cuidado con esa persona, también se dice bastante.
Al igual que lo de quitar la careta a alguien.
Y el último de ella también se utiliza.
En el fondo somos muy muy parecidos ambos países, es normal supongo 😊
El último gesto en Argentina no es "cojamos y vámonos de aquí" aunque se podría usar 🤣
Si juegas a baloncesto, conoces ese símbolo del tiempo. Es el gesto que hace el árbitro cuando un equipo pide tiempo.
❤❤❤ Agus y la lengua española
¿Es posible que muchos gestos en Argentina sean de origen italiano? ¡Son iguales!
Creo que había leído alguna vez que a argentina migraron muchos italianos, Miles y Miles lo cual generó mucha influencia en los argentinos
@@elshottah4ck ¡siiii me refería a eso! Es muy interesante como las culturas se influyen
@@elshottah4cksi, yo por ejemplo soy argentino y mis 4 abuelos italianos
@@elshottah4ck Para ser un poco más exactos, más de 5 millones en total, la mayoría entre 1870 y 1950.
Asi es mi apellido es Ferrara de origen italiano mi tatara abuelo y mi bisabuelo vinieron a principios de 1900. Somos muchos descendientes italianos y europeos
Si tenemos el mismo gesto del tiempo en España jajajaaj
Desde España, falta el gesto de "telita", que me parece el más difícil de traducir
Todas las respuestas son opción “C” 😂
En Sonora México igual : se le frunce el culo pero en vez decimos tienes miedo o fundillo
Pensaba que iba a decir ... de Aragón.
They are throwing gang signs better than actual gangsters. Amazing.
Romper las pelotas es el ultimo estep despues de ser pesado, no? Entonces tal vez ese gesto puede estar bien para las dos opciones?!
fajna jest ta dziewczyna
No sabe que el signo de "caradura"! ésta no se crió en Argentina obviamente.
Agustina: 'Si, con shorar, bBB...'
Cara dura en Argentina .
11:30 bustin your balls 😂 That must to be Italian origin. It is used by Italian Americans
Time out is used for sports and is recognized internationally. Lol
👍👍👍👍
Sha está she
Este Tio no pudo con la Che.
Los gestos argentinos son los mismos gestos italianos, tienen el mismo significado y hay muchos más.
Los "heredamos" de ellos.
🤌🏼😂😂😂
Oggi parliamo di gesti italiani 😅
Calláááááte, mina. El contexto cuando estamos juntos españoles y argentinos nos permite comunicarnos sin fisuras. Cuántos nenes vinieron, vienen, y vendrán? 😄
Я бы вм тоже показал пару жестов, какие есть у нас на Украине😂
😮 да?
dudo de que esta chica sea argentina por que primer gesto que hizo el chico español se usa en argentina y ( que cara dura ) y en españa es ( que moros )
Es que morro o jeta tienes.
Es q no sé si te has confundido porque has puesto "q moros" por eso lo corrijo
E LAS QUIERO PICAR ES EL ULTIMO
Señorita deje de enamorarme sin mi consentimiento 😑
los argentinos están hasta las pelotas que algunos italianos (envidiosos) los tomen como "100%" italianos. Los argentinos son ARGENTINOS y punto !
Wasn't this video supposed to be about the new president?
That’s another video, it’ll be a livestream later today
@@katy15231 tienes razon, gracias
A esta piba le falla
I've never prayed or voted in my life. I'll probably start when the other dogs get on their knees.
?
wrong video mate
based strokeposter
Sir, this is a Wendy's
Andrés is not pronouncing a correct Spanish. I say this for all the viewers that might be watching this to learn the correct way. I would humboldy ask him to make the little effort to abandon his local town accent and, since he is acting as a teacher, pronounce correctly. In Spanish, all the "s" letters are always pronounced, but he doesn't do it, most of the time, when the "s" is a the final letter of a syllable. He either makes a soft aspirated sound or even doesn't pronounce the letter at all. This is a viced pronunciation in certain regions of Spain, fonetically incorrect always. A person's who is teaching Spanish should never do this. The "s" must be pronounced always, whatever position it might be in,beginning, middle or end of syllable, always in the same mode, the only one mode which is correct in correct Spanish. In present times, we live a moment of disrespect, even disdain, towards our language, from people from small areas with very rooted mistakes. Please, respect the language you teach. Thank you.
The aspiration of the /s/ sound at the end of a syllable is a common phenomenon not only in the Southern regions of Spain (Andalucía, Extremadura, Murcia, and the Canary Islands), but also in vast regions of Latin America, such as Chile, Paraguay, Venezuela, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico, most countries in Central America, and, of course, Argentina, as you can tell from listening to Agustina in this video.
@@DreamingSpanish About América Latina I have nothing to say. They are sovereign countries, each of them speak their own variation of Spanish and, as long as they make clear whose country Spanish they speak (Spanish from Argentina, Spanish from México, Spanish from Colombia) I suppose they are not confusing anybody. I don't know wich is the correct cult pronunciation in their country, nor is none of my business. But when it comes to Spain, that is a different thing. As you say, there are different variations all over Spain, mostly in vulgar or informal modes of speaking, but, when it comes to formal speaking, of course we have a recognized "norma culta". If you are a teacher, or you are teaching Spanish from Spain, you must observe that "norma". If you don't, then you are not teaching a correct pronunciation to your students. You might be teaching them "Spanish with Andalutian accent", or "Spanish with Canaria accent" or Spanish with Extremadura, or Murcia accent. In that case, I think the fair thing would be to say so to your students, so that they would know what sort of Spanish they are learning. As I said, nowadays we live a tendency to ignore anything hay my sound as rules, proclaiming that anybody can speak as he likes and calling that "freedom". May be we could afford to go to school, and save time and money. Why not speaking every individual any way we like? If that is what makes us feel free, and keep the heritage and traditions of our square meter... Let's see how long it takes to turn this into a mass of noisy people unable to communicate with each other. But this would be another line of discussion.
Podrias decirlo en español?
@@mariacristinavillalonga5531 No sé si te refieres a que lo traduzca o a que debería haberlo escrito en español. Si es lo segundo, seguramente tienes toda la razón. En su momento no pensé en los hispanohablantes, sino en los hablantes de otras lenguas que veían estos vídeos para aprender.