Club Z's Live K Festival is coming to Busan Daedaepo Beach on July 1-2 and we're connecting the world via the Metaverse in support of the World Expo 2030 in Busan! JOIN THIS COMMUNITY TO FIND OUT MORE! ▪BUY THE TICKET 👉ticket.3pm.earth/en/collection/CLUBZLIVEKFEST ▪ENTER DANCE COMPETITION 👉momoboard.com/clubzdance#/ ▪LEAVE CHEER UP MESSAGE 👉momoboard.com/busanexpo2030cheers#/ Please leave some cheerful words on our "Go Busan! Go Korea!" board!
French is done , Italian is Done now , hope see the Portuguese and the Spanish next , the videos with Latin are getting better and better each time 🇧🇷🇫🇷🇪🇸🇮🇹
@@tuffini think it's not bots , he said all the 4 languages for these countries , probably the people from these 4 countries ( or even more ) agreed with him
@@tuffin I readed his comment ans basically these comments talk about the language of the video ( and Yes , this may help his comments ) , saying something about the members or giving his opinion about the language , he said Dutch is a mix of german and english for example or spanish and portuguese being so similar to each other
As a French person, I can definitely understand Italian better when it's written. Because a lot of the way the words are spelled make sense with how the French ones are spelled. Basically a lot of our silent letters become sounds in Italian ! And also I did latin which is why I think Lucie didn't study latin in school as that helps French people get Italian a lot. I actually was closer yo Irene's score in some questions because of that.
@@gofishglobal7919 are you sure about that percentage? I highly doubt a romance language can have such a low similarity percentage to Latin, even one as innovative and germanic-influenced as French. Also, what you’re saying doesn’t automatically exclude what I said: even if French is the most innovative of the neolatine languages, it can still have inherited characteristics of the language that are shared by Italian
"AHH , i know" dude , Ana got me on this one and she knows 'cause Capybara is a typical animal from South America and ( The North part like Colombia , Venezuela and especially Brazil )
Brazilian Portuguese is like the master key to all other Romance languages, we have a bunch of different accents that help our brains to recognize words. You can ask any Brazilian in Italian or Spanish (French is a bit harder) anything you need and they most certainly will understand you.
I've been waching the video and noticed how short and beautiful Lucie is , but also her reactions are so great and relatable 😂 , keep the videos with these 4 lovely ladies
3:20 Introduce myself: "Ciao a tutti, il mio nome è Giulia. Lavoro come attrice e modella qui in Corea. Mi sono trasferita in Corea circa quattro anni fa dopo aver vissuto in Giappone per circa un anno. In realtà è un po' strano perché ho studiato giapponese all'università, ho vissuto in Giappone e poi ho deciso di venire in Corea. Fra le cose che mi piacciono: sicuramente gli animali, nail art, skincare, passeggiare a lungo." 5:55 Hobby: "Ultimamente mi sta appassionando molto il disegno, la scrittura e sto anche ricominciando a leggere i libri. È da una vita che non leggo un libro, purtroppo per il lavoro, ma adesso sto finalmente ricominciando. Mi piacciono molto i libri fantasy. Che altro... Ho un gatto a casa, qui in Corea, quindi mi prendo cura del mio gatto. Sempre con il mio gatto mi piace andare a fare i giri (le passeggiate) al parco." 8:35 Favorite animal: "Fa parte della famiglia dei roditori. È il più grande roditore al mondo. È di colore marrone. Secondo me è un po' come se fosse un porcellino d'India, però in versione gigante. "
@@juju3858 the same for me, I'm italian and when I read french sentences, no problems, when I hear the pronunciation I'm completely lost. The funny thing Is that...I'm from North Italy and given that in my dialect there are vowels like ü and ö, people says that we speak like french people, but my opinion Is that we speak way more close to Catalan...a nordic version of catalan 😂
About capybara. It's a South American animal, they are mostly in Brazil. As a Brazilian, I also found it very easy to guess and I imagine that it's harder for an European. Capybaras are quite common in Brazil, even in a few big cities.
I agree. As there are no capybaras where I live, I wouldn't have guessed the animal off the top of my head, even though I could understand the description quite well.
I think Ana didn't need her knowledge in Spanish and French to able to understand these Italian sentences. I'm brazilian, never learned Italian before and when she introduced herself I got the same info as Ana. But I had to pay too much attention. And the hobbies I understood the main key points and also got that she couldn't read a lot due to her work. When she described her favorite animal I understood almost everything, but I didn't think about Capivara. But as Ana perfectly said, without the previous context it would be harder to understand. And a correction. In Spanish Capibara has a b, and in portuguese a v, capivara.
It is personal. May be she did. I am Portuguese to and I did not need my knowledge. When you listen good you can get a lot although Ana is right: she gave context. Without context on the streets in Italia it really takes a lot of effort to understand them. Written it is very simple.
I won't lie that I miss a romanian speaker to complete the big five latin languages' speakers. However, I know it may be kinda challenging getting all of them together at the same time, since everybody has their lives. My biggest dream would be see also speakers of other minor romance languages, but I know that's just me dreaming a lot hahahaha! By the way, I love seeing Irene showing her knowledge in catalan and giving some visibility to that language!
Basically the Romanian would understand quite a bit of Italian. However, when she/he would be the one doing the talking the others would be virtually completely lost.
I am absolutely surprised, how much they understand from each other, I couldn't imagine they do. As I have written in my other post, I don't speak any modern romance language, I only have learned Latin at school. Comparing Spanish with Latin, Italian with Latin, French with Latin, this languages have changed and developed so far away from Latin over the centuries of years, that I could't imagine, how much they understand (French less, Portugese and Spanish more to Italian).
I've tried to read latim n i didn't get a thing haha. I think we understand each other bcs we conjugate all verbs, in a very similar way; the linking words we use are like the same as well, the structure is also the same. The only hard thing is the pronunciation and some different words, but recognizing 3 or 2 we get the hole sentence. Also half of the different words sound like a synonym that we wouldn't use but in a very rare context.
Romance languages in Europe are all blended one into another. Going from Italian to French, Spanish and Portuguese you find other languages such as occitan, Catalan, Galician. In Italy there are over 30 different dialects and people are used to understand and guess different words and languages. For instance my dialect in Trentino, coming from Venetian, is more similar to Catalan and Spanish than Italian is. My mom's dialect, milanese, is between Italian and French.
My native language is Portuguese, and I have recently been studying French and Latin. I agree that modern Romance languages, such as Portuguese, Spanish, Galician, Italian and French are much more similar to each other in grammar and vocabulary than they are to Latin. It is indeed very fascinating that they resemble each other more than their mother language. Nevertheless, Latin is not so different from its "children" as it may seem at first glance. It is a fact that there is no mutual intelligibility between Latin and the Romance languages. For example, a Portuguese native speaker wouldn't be able to understand a Latin text without studying the language. However, everytime I compare Latin texts to their translation into portuguese, I am shocked at how similar they are. An exemple: (This passage is from the Gospel of John, chapter 11, verses 25-26.) Latin = Dicit illi Iesus: Ego sum resurrectio et vita. Qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet. Et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in aeternum. Credis hoc? Portuguese = Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda se morto fosse, viverá; E todo aquele que vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Crês nisso? The most "alien" word for me in the Latin text is "hoc" since it is very different from its equivalent in Portuguese, "isso". The word "omnis" for "everyone" is not strange at all since, just like in English, there are words like "omnipotente" in Portuguese that are related to it.
Latin crawls back in French in complex words. For instance, forest in French is forêt (actually English borrowed it from French). And ê usually stands for a "st" in Old French, so it's essentially the same word. There you have derived words such as forestier - things that are of the forest. But when we talk about cultivating the forest, forestry, it becomes sylviculture which is almost straight from the Latin "silva" for forest (yes, the Académie Française decided to substitute a y for the it to make it sound Greek, they do things like that). It happens a lot of times, you search for the most complex or scientific variation of the main word and you have the Latin - and often the Italian word since they're closer to Latin. Learning the French lexicon for someone who knows both Italian and English should be pretty easy, because a lot of our words are either from pure Latin roots (and close to Italian) or from the melting pot that was France after the Roman invasion and these words have been heavily borrowed by English. But yes, the grammar has not much to do with Latin. Italian and French have a pretty close grammar actually.
The romance languages are descendent from vulgar latim, while written and medieval latim comes from classical latim. They were already quite different back in the day and only got further apart with time. As languages continued to evolve, they still kept in contact with each other, exchanging vocabulary through migration, commerce and shared culture. But that didn't happen with latim, that didn't saw much change past medieval times, I would imagine. Not only is brasil neighbor of Spanish speaking countries, we received major immigration waves of Italians, both during the Italian unification and during world wars. As for French, it was the language of the elite and academia until WWI.
Giulia, I'm italian just like you, you speak definitely on the faster side :D (compared to the usual pace our connationals tend to speak at); I'm "guilty" of it too :(
Okay so here are my answers as a french native speaker who has never learned Italian. 1• I understood bread (pain) because the pronunciation is very similar to the french word 2• I understood star (étoile) because I know that we say estrella in Spanish so it was easy to understand 3• I understand carrot (carotte) because as you can see it's very similar to the french word 4• I only understood: "Korea" , "I studied japanese in university", "nail art", "skin care" 5• For hobbies: "these days I'm into design and writing" (for the rest I was as confused as Lucie 💀) 6• "family", "brown color" I didn't expect Italian to be this hard. I think the little that I could understand was mostly due to my Spanish knowledge. But it was very funny because it was my first approach with Italian
Italian here: my understanding is that the "e" in etoile is actually derived from "s" or lost the "s" sound with time, [another example could be "ecurie"(French) -> "scuderia" (Italian)], so the French word has actually the same root as the Italian one, it just evolved differently. If you put the Italian, Spanish and French words one after another you can catch a hint of the evolution: stella->estrella->etoile. While learning French I was able to discover these little tricks. In many cases Italian and French words are way closer than you may think when first hearing them.
j'ai étudié l'italien mais ça fait longtemps, elle parle très vite, j'ai compris quelques parties mais sinon comme d'autres disent, l'italien est plus facile à comprendre à l'écrit que l'oral, on a des mots similaires, je me souviens à la fac quand je me souvenais pas d'un mot ou que je ne le connaissais pas, j'inventais un mot à partir du français et je prierais pour que ça soit juste
Io non ho scorto similitudini con lo spagnolo, poche, ma molte similitudini con il francese, conoscendo tutte e tre le lingue. Ricordati che l'italiano ha le stesse forme plurali del francese parlato, se non addirittura più complesse.
@@omegajrz1269 there is another one called Euskera or basco. All of these variants came by colonization (Holy Roman Empire, Portugal, Germans ecc) and all of the languages of the colonizers influenced roman hispanic leading to the variants we have nowadays. The reason why Spain has so much living languages is only a social matter. Spanish people tend to be conservative and very proud of their cultural properties as language
@@omegajrz1269 yep they are different, Cataln is a mix of roman languages, Galician is a mix between Portuguese and Spanish, Esukera is a completely different language and to this day the origins of Basco is still not clear
@@lucasoliveira9834 Different. We speak them in different regions, for example catalan it's spokennin three regions. It's spoken here because we always had spoken it here
I think it came from Spanish that came from Portuguese, since spanish speakers don't pronounce the V, they probably changed the V to B. And In english they got the Spanish version.
@@FallenLight0I mean, both Spanish and Portuguese took it from the Tupi-Guarani languages, but the English word definitely has a Hispanic pronunciation and spelling
Hey ladies. Just to inform you, The Romanian language is also considered in the Romance language family. So given the chance you should include a Romanian lady to share each of your mother language's similarities. It's just a thought.
Sono brasiliana e sto imparando l'italiano e lo spagnolo, trovo l'italiano più facile da pronunciare e ancora più simile al portoghese che allo spagnolo. ☺️
@@ulriquepkxd7519 All nice and well but Spanish is clearly closer to Portuguese than Italian is. There is not argument about that. How easy it is for you is a different matter of course.
@@hooyoo9940 I think it is personal, but when we compare the languages in each and every way Spanish is closer to Portuguese. But some persons indeed can have a different experience. She is Brasilian so she does not talk standard Portuguese, but some Brasilian form. Might help.
Lucie's reaction is priceless😂 Giulia: "I speak quite fast. So I 'm gonna speak in my normal speed" Changed Ferrari to Lamborghini😅😂It was too fast, with no changes🏎🏎🏎
This is so weird and fascinating at the same time since, as a matter of fact, the most similar language to Italian among all of these is actually French in terms of vocabulary, regardless of what most people say; they share 89% of lexical similarities What makes them sound fairly different's definitely the pronunciation
as brazilian, i can understand the sentences in italian, for me is more easy than french... and i already studied french at high school but my mind erase all and the italian i never have studied at all
Being Italian, I can confirm 👍🏻 Written French is much easier to understand than Spanish or Portuguese, but phonetics are so different that people don’t get how similar they are. And yes, letters that are silent in French are sounds in Italian… Spanish and BP sound more similar to Italian, but they’re “tricky” languages for an Italian because there are a lot of “false friends” in vocabulary, especially in Spanish. So, sometimes you feel you got it right, but in fact you were wrong…Catalan is more similar to Italian, less “tricky” I would say, than Spanish
@@lorenzob206ma aldilà dei vocaboli qual è la lingua davvero più simile all'italiano? Ossia più simile grammaticalmente e sintatticamente. Cioè come costruzione della frase per capirci. E magari con un uso simile dei verbi.
@@raffaelefederico5427tra queste tre anche dal punto di vista sintattico e grammaticale il francese è la più simile all'italiano. Il problema sta quasi tutto nella pronuncia francese!
As an Italian, I can say that northerners, like myself, talk faster than the southerners, but the latters usually add more regional words. So you can't expect Italians to all talk the same, but yeah, she could've slowed down, but I don't think she did it on purpose
As a Brazilian id say i got 90% of what she said tbh... And i find it easier to understand italian than Spanish...cuz the rhythm/flow in italian is more similar to the one we have on Brazilian Portuguese while i find spanish kinda like "square" like there are no "waves" on the pronunciation.
It's not the Italian in general that sounds similar to Portuguese, it's northern Italian especially from lombardy region that has a similar rhythm... Italian from other regions is VERY different.
@@M.C.P.Italian is Italian, dialects are different. Italian is the same for everyone and she was speaking the standard language. Not everyone in Italy knows dialects, also, to talk to people from other countries, no one would use them, since that's not how you'd do it if you were to study the language.
@@laurajanco2i ma a dire il vero la cadenza regionale cambia moltissimo il RITMO dell'italiano cosiddetto standard! Il ritmo cantilenante dell'accento lombardo non lo troverai MAI a Roma o a Napoli o a Bari o a Palermo... lei ha un accento del nord abbastanza marcato, che è molto più simile alla parlata cantilenante del portoghese che al RITMO dell'italiano di altre regioni! Fatti una cultura sull'italiano regionale e ne scoprirai delle belle.
@@laurajanco2i True... but there's also the fact that certain languages/dialects from the north of Italy have some words exactly as if they were in Spanish, even if they're very different from Italian. When I visited Venice, I remember reading signs that said "Calle" and "Rio" instead of "Via" and "Fiume".
@@VicenteTorresAliasVits Calle and Rio don't come from Spanish though. They're from old latin. Both Italian and Spanish come from the same origins, so those words aren't words that Italy adopted from Spain. If you look at ancient Italian literature, you're gonna see those same words but with different pronounciation.
In Brazilian Portuguese: PAN - we have "Panificadora",a type of small bread factory for "common" neighborhood people buy bread for breakfast. STELLA - We have the word "constelação",the name for groups of alligned stars in the night sky...
@@junniormattos1 Its called "Portuguese" because it comes from Portugal. If u use the flags os Spain for Spanish, France for French and Italian for Italy, its not that hard to use Portugal for Portuguese. Otherwise might has well use Mexican flag for Spanish. Congo flag for French and San Marino flag for Italy
8:36 Animal favorito: "Faz parte da família dos roedores; É o maior roedor do mundo; É da cor marrom; É como se fosse um porquinho da Índia, mas em versão gigante". Essa foi fácil, soa muito familiar.
@@fablb9006 *Most people in North Africa use the Word Seenaria or Sfeenaria, Arabs in Egypt,Iraq,Syria and Gulf use Jazar which comes from Persian,what is the Arabic word for Zanahoria?*
@@علي-ش7ث8ب Seenaria and Sfeenaria are clearly related to Spanish zanahoria and Portuguese cenoura. Spanish and Portuguese were under Moorish rule for hundreds of years, so they received a lot of words from Arabic.
Ce qui m'impressionne toujours dans ces vidéos de jeunes européens, c'est leur super bon niveau en anglais. 😂 What impresses me the most in these videos of young Europeans is their good level of English
Sono brasiliano e ammiro molto l'italiano, lo spagnolo, il francese e il rumeno. Attualmente sto imparando l'italiano perché è la mia lingua preferita e perché sono appassionato dell'italiano, ma presto imparerò il francese, lo spagnolo e il rumeno! ❤
It doesn't change the fact that most spaniards understand better spoken italian than portuguese, when it's written portuguese is easier but the pronunciation and the nasal vowels make it harder to undertand for us.@@davidbio1
@@brunnocesar1411 Eu falo os 4 idiomas deste vídeo, e tenho que dizer que não é verdade o que está afirmando. Porque o francês e o italiano têm mais do 90% do vocabulario parecido. Se você dizer isso, só é porque o francês tem uma fala muito germánica, mas eu posso confirmar (falando francês) que é um idioma completamente latino e que pode se entender sem problema.
Fun fact This poem can be read in both Spanish and Italian: Amo la primavera totalmente con la calma celeste la presento; con la luna brillante firmamento, marzo tímido, mágico e imponente. Un pétalo divino resistente, un tornado profuso del momento; última rosa mágico portento viva resiste sola impertinente. Divina primavera con su canto ama prudente la foresta pura ambiente repentino del acanto. Una natura verde, fronda dura, la selva le custodia su amaranto con la curiosa mágica ventura.
I think it's harder for us French people because of pronunciation because we are simply not used to hearing a succession of vowels without having a combination to make a sound together at some point... I did get more than Lucie though!
@@jaysimoes3705 because despiste being the same language, there are significant differences between Brazilian portuguese and European portuguese, such as Brazilian portuguese being syllable-timed and European portuguese being stress-timed.
@@RudahXimenes No. Why do you think a Brazilian would understand an Italian better than a Portuguese. We have all the sounds Italian has so there is nothing new to us. So no: for Portuguese Italian as every bit as easy. Proof of concept is that I understood virtually everything she said.
A Brazilian would need 1 semester of Spanish, 2 of Italian and 3 of French to be able to hold conversations in the 3 languages. Not proficient, just enough to make oneself understood and understand 80-90% in real life conversations.
If I am not mistaken, the girls are mostly models from different countries, working in Seoul/South Korea, where this content is produced. That's why they know languages, because besides their native languages, they have had already the necessity to learn english and probably quite a bit of korean. Nevertheless, I like this format. Keep up the good work!
I know nothing of Spanish or French but i found it easy to understand most of the informations, the words are different but the hole sentence still make sense. I speak Portuguese
Interesting and interested Greeting from Indonesia, have wonderful day, learn and know many languages is so fancy. I didn't hear that you do love traveling Julia, because you have been to some countries, I think after I watched this video you do love travelling as well
O segredo para as línguas latinas se compreenderem bem mesmo sem contexto são dois: 1. Falar devagar. Boa parte da dificuldade que as outras três aqui tiveram teve a ver com a nossa amiga italiana falar mesmo bastante depressa. 2. Usar sinónimos. Às vezes há uma palavra que não se compreende, mas há quase sempre um sinónimo qualquer que é suficientemente parecido com as palavras das outras línguas para que a compreensão aconteça. Claro, isto quer dizer que quanto melhor conhecermos a NOSSA língua melhor compreenderemos as outras. Mais sinónimos, e tal. Para dar um exemplo, quem não saiba que "esqualo" é uma palavra portuguesa que significa "tubarão" terá dificuldade em compreender o italiano "squallo"; quem souber, não tem nenhuma. E também é verdade que aprender uma das outras vai muitas vezes levar-nos a conhecer melhor a nossa.
The Spanish girl got to use three vocabularies in this challenge, English, Catalan and Castilian so she already had the advantage on top of the fact that those are the closest to Italian anyway
Italiano pra mim como brasileiro é bem mais fácil se compreender do que o francês... E existe uma pronúncia e escrita ( italiano) para várias palavras até mais próxima do que o espanhol.
Certo ma in Brasile avete anche un dialetto, il “talian”, che è molto simile all’Italiano (del nord), mescolato con veneto e friulano. Siete un po’ abituati credo😅
@@antoniopera6909 Antonio, quanto a isto nem discuto. Além de ser a mais próxima do português ( espanhol) há tb um fator geográfico. Brasil é cercado de países de idioma espanhol, o que faz tb com que nos familiarizemos mais ainda. Só disseque o idioma italiano das principais grandes linguas neolatinas é depois do espanhol, a mais próxima ( só inclui estas que estão presentes no video) Há palavras no italiano que se pronuncia e se escreve da mesma maneira que no português . Muitos brasileiros talvez não tenham nem ideia disso. Outros sim, pq a imigração italiana foi enorme para o Brasil e muito foi incluindo no português falado aqui no Brasil. A palavra imbróglio por exemplo foi agregada... Com o espanhol temos mais proximidade, mas o italiano pra mim ê mais próxima do que o francês...
Eu realmente não estou entendendo elas acharem que o francês é mais próximo do italiano e espanhol do que o português. A gente entende muito melhor o italiano e o espanhol e perde muita coisa do francês.. achava que do outro lado seria a mesma coisa (no caso, eles considerarem português mais próximo da língua deles do que o frânces)
@@brunorodee Sim. Repare que com exceção da brasileira, todas elas são europeias. Não sei se pesa nisso a questão do português europeu que é distinto ao nosso. Já estou familiarizado pra entender portugueses falando, mas de primeira para um brasileiro, pode ser uma missão hercúlea. Os portugueses tem mais contato com a nossa cultura e modo de falar, inclusive os sotaques de várias regiões do que nós brasileiros ao modo deles. O outro motivo pode ser pq elas desconhecem o idioma português e por serem jovens, acabaram por falar sobre o idioma que mais conhecem, que neste caso o menos conhecido delas é o português. Se não fosse o Brasil, o idioma português ( principalmente o falado na Europa) teria menos impacto ainda, pq Portugal é um país de aproximadamente 11 milhões de habitantes. Deve ser menos difundido a nível europeu do que os outros 3 idiomas...
The most intersting fact is that i could understand 99% of what the italian lady said - as romanian. But it took me time to put it into sentences. Its exactly like the meme with same same but different.
Eu acertei quase tudo igual a Ana, até o animal, e mais que ela quando a Giulia tava se introduzindo e falou que morou no Japão e etc, mas "Carota" eu fiquei ????
In 0:38 , the spanish girl says "formaggio, formatge" and the subtitles are "[Cheese] (in spanish)". "Formatge" is cheese in catalan language, not spanish. Cheese in spanish is "queso". Catalan is much more related to italian and french, than spanish, so understanding those languages if you are catalan speaker is relatively easy.
I'm a German and don't speak any of that four languages, but the first two words Giulia was asking for the other girls, I understand immediately, because I have had Latin at school. Panis is bread and stella exactly the same in Latin means star. But from the rest Giulia is talking about in her native language, I understand absolutely nothing, due to her speed of talking and too less vocabularies.
As an Italian i always asking myself why in Germans, potatoes has this so different word.... In Italiano we call it "patata" (which also means besides potato, ehm... pus#y 😂, in a not bad word way ), but how in German ended in Kartoffen ? My granparents knew this word also, cause during ww2, germans always "asked", to Italians in small village all the potatoes they had, so it's one of the first word i learned in German lol.
I am a Singaporean who learned Spanish FROM ZERO in Spain, and all I can say is that all these languages are very similar and easy to understand if you are good in one of them. 😉
Giulia ha il difetto di essere una di quelle persone che “parlano con la bocca chiusa”, senza cioè muovere le labbra o aprire mai realmente la bocca, ed anche abbastanza velocemente. E lo dico da italiano. Non credo sia la persona più facile da comprendere per uno straniero. Poi, da milanese, riconosco anche che lei è di Milano (o comunque della Lombardia occidentale), ed ha un accento che si nota in particolare e tipicamente nella pronuncia di alcune vocali, come la E, che è spesso pronunciata erroneamente chiusa (quasi come una I), quando invece nell’italiano standard dovrebbe essere pronunciata aperta (ad esempio nella parola “bÈne”, o “lÈggere”), creando ulteriore confusione per uno straniero che non sia abituato
As an Italian I think it's easier to understand Spanish and a bit of Portuguese, some words are almost the same or pretty close. For a French person, it's more difficult because the sound of these words change and also the way they are written it's different.
@@ulriquepkxd7519 In reality Italian and French are sister languages extremely similar in their vowel more than any other Latin language but the French do not pronounce all the letters in their words and pronounce all the words in a flat way which means that at the Oral French is very different from other Latin languages. But for a French who knows spelling it is easy to understand languages like Spanish or Italian without having learned them.
@@isaacsilva4174 Technically yes, in real life no. Without lessons as a Portuguese I would be completely lost with French and also written it does not make a lot of sense. Spanish is a breeze, Italian is easy too.
I get almost everything she said because she spoke slowly and something I do with my Italian friends is I speak Spanish and they speak Italian when we are bored
damn, hope you showed Lucie a capybara image at the end xD Glad she seemed more open / happy now, like she was feeling more at home. Could be me perceiving the things wrong. They all seem more happy, I guess now Ana looks the most serious 🤷♂
I'm brazilian and for me italian is easier to understand than french, because i feel like italians say vowels more "open mouthed", louder. And french for me is really difficult to differenciante their vowels
you're right, for me I find hard to do the spanish pronunciation properly. In italian the sound is more open and similar to brazilian portuguese pronunciation ^^ but I'm learning both and listen to some french songs too
I speak Italian and it helps me understand a lot of Spanish. Though the Spanish spoken in the US uses a lot of different words than Spanish in Europe I found. I cannot speak Spanish though - I just don’t know what words to use
Club Z's Live K Festival is coming to Busan Daedaepo Beach on July 1-2 and we're connecting the world via the Metaverse in support of the World Expo 2030 in Busan!
JOIN THIS COMMUNITY TO FIND OUT MORE!
▪BUY THE TICKET
👉ticket.3pm.earth/en/collection/CLUBZLIVEKFEST
▪ENTER DANCE COMPETITION
👉momoboard.com/clubzdance#/
▪LEAVE CHEER UP MESSAGE
👉momoboard.com/busanexpo2030cheers#/
Please leave some cheerful words on our "Go Busan! Go Korea!" board!
0000
French is done , Italian is Done now , hope see the Portuguese and the Spanish next , the videos with Latin are getting better and better each time 🇧🇷🇫🇷🇪🇸🇮🇹
Hope they also do Catalan as Irene speaks it.
how many bots like your comments bro?
@@tuffini think it's not bots , he said all the 4 languages for these countries , probably the people from these 4 countries ( or even more ) agreed with him
@@oliverfa08 i mean, he has the comment with most likes in every single World Friends video and that is so strange
@@tuffin I readed his comment ans basically these comments talk about the language of the video ( and Yes , this may help his comments ) , saying something about the members or giving his opinion about the language , he said Dutch is a mix of german and english for example or spanish and portuguese being so similar to each other
As a French person, I can definitely understand Italian better when it's written. Because a lot of the way the words are spelled make sense with how the French ones are spelled. Basically a lot of our silent letters become sounds in Italian ! And also I did latin which is why I think Lucie didn't study latin in school as that helps French people get Italian a lot. I actually was closer yo Irene's score in some questions because of that.
Ouais c’est vrai que c’est bcp plus simple pour nous à l’écrit
Actually the Italian vocabulary and syntax is a lot closer to French than Spanish: it’s only the pronunciation that is a lot closer to spansih
@@marcopanzironi6612Italian is 90% closest to Latin. Spanish 80%. French is like 45% of Latin. It is the least like Latin of the romance languages.
@@gofishglobal7919 are you sure about that percentage? I highly doubt a romance language can have such a low similarity percentage to Latin, even one as innovative and germanic-influenced as French. Also, what you’re saying doesn’t automatically exclude what I said: even if French is the most innovative of the neolatine languages, it can still have inherited characteristics of the language that are shared by Italian
Fun fact: the silent letters we see in French words today were often pronounced in Old French. Buy why bother reforming the spelling?😶🌫
"AHH , i know" dude , Ana got me on this one and she knows 'cause Capybara is a typical animal from South America and ( The North part like Colombia , Venezuela and especially Brazil )
Capybara, is Ronsoco in Peru, Carpincho in Argentina.
Capybara is like the bush in Brazil, it's everywhere! Even in big cities
@@oscarberolla9910 Chigüiro in Colombia
Exacly 👌. In Venezuela we say "chigüire", very similar to the colombian word 👍
Noffa
as a brazilian guy learning italian, this was a fun watch!! this channel has been such a blast
Brazilian Portuguese is like the master key to all other Romance languages, we have a bunch of different accents that help our brains to recognize words. You can ask any Brazilian in Italian or Spanish (French is a bit harder) anything you need and they most certainly will understand you.
french is more easier if you know english
Victor is correct portuguese is the masterlang of ALL romances langs have connections til romanian and aromanian too and ALL romances langs.
And also there's so many different sounds in portuguese that even speaking other languages is easier than other language speakers speaking portuguese
Absolutely not. The Latin language found at among all Latin languages is Italian. It is the true bridge language.
@@KotrokoranaMavokely The language most similar to Romanian is Italian. Italian is the bridge language between Latin languages
I have to say these 4 girls are one of the best cast on this channel so far
The French woman spying on the Brazilian woman's answer, very funny LOL
I saw that too lol 😂
I've been waching the video and noticed how short and beautiful Lucie is , but also her reactions are so great and relatable 😂 , keep the videos with these 4 lovely ladies
Ahhh 4 of some of the most beautiful sounding languages, for me. I love the Romance languages segment of this channel
Sono Brasiliano e amo l'Italia, ho imparato italiano da solo e Giulia è troppo carina parlando la sua madrelingua!
Complimenti, bravissimo!
Baci dall'Italia! 😉
Troppo bravo
Sono curiosa, riuscire a distinguere il suo accento con le vocali chiuse per esempio?
Credo sia tipico di Milano 😂
complimenti davvero, from Italy
L'italiano*😉
3:20 Introduce myself: "Ciao a tutti, il mio nome è Giulia. Lavoro come attrice e modella qui in Corea. Mi sono trasferita in Corea circa quattro anni fa dopo aver vissuto in Giappone per circa un anno. In realtà è un po' strano perché ho studiato giapponese all'università, ho vissuto in Giappone e poi ho deciso di venire in Corea. Fra le cose che mi piacciono: sicuramente gli animali, nail art, skincare, passeggiare a lungo."
5:55 Hobby: "Ultimamente mi sta appassionando molto il disegno, la scrittura e sto anche ricominciando a leggere i libri. È da una vita che non leggo un libro, purtroppo per il lavoro, ma adesso sto finalmente ricominciando. Mi piacciono molto i libri fantasy. Che altro... Ho un gatto a casa, qui in Corea, quindi mi prendo cura del mio gatto. Sempre con il mio gatto mi piace andare a fare i giri (le passeggiate) al parco."
8:35 Favorite animal: "Fa parte della famiglia dei roditori. È il più grande roditore al mondo. È di colore marrone. Secondo me è un po' come se fosse un porcellino d'India, però in versione gigante. "
For a French speaking it’s so easy to read Italian but very hard to understand when she speak
@@juju3858 the same for me, I'm italian and when I read french sentences, no problems, when I hear the pronunciation I'm completely lost. The funny thing Is that...I'm from North Italy and given that in my dialect there are vowels like ü and ö, people says that we speak like french people, but my opinion Is that we speak way more close to Catalan...a nordic version of catalan 😂
Written is too easy to understand. Spanish and Italian are mutually inteligible, but the number of words in Italian is 3 times bigger.
About capybara. It's a South American animal, they are mostly in Brazil. As a Brazilian, I also found it very easy to guess and I imagine that it's harder for an European.
Capybaras are quite common in Brazil, even in a few big cities.
yes, that was what i was thinking. i knew the brazilian would get it but i had a feeling the rest would not know
I agree. As there are no capybaras where I live, I wouldn't have guessed the animal off the top of my head, even though I could understand the description quite well.
It's the same word in french, but this animal is just not very well known here
i love capybaras!
You will fin a lot of Capybara in colombia and Venezuela, maybe colombia is where they are the most
Não tem jeito, a Ana é muito carismática. Apaixonada por ela.❤
Ela tem um canal aqui nessa rede
Qual o nome por gentileza?
Espero que façam a versão em português e espanhol, será muito interessante a comparação entre todas as línguas.
nah la pobre francesa acabará siendo expuesta 😄
@@jalilali1415 why? I don't understand 🤔
@@luancsf123pq ela n é muito boa em adivinhar kk
@@isag.s.174 también es que el francés tiene menos similitudes con el resto de lenguas romance por eso le costará mas entender
I am italian and I understand
I think Ana didn't need her knowledge in Spanish and French to able to understand these Italian sentences. I'm brazilian, never learned Italian before and when she introduced herself I got the same info as Ana. But I had to pay too much attention. And the hobbies I understood the main key points and also got that she couldn't read a lot due to her work. When she described her favorite animal I understood almost everything, but I didn't think about Capivara. But as Ana perfectly said, without the previous context it would be harder to understand.
And a correction. In Spanish Capibara has a b, and in portuguese a v, capivara.
She speaks so fast that sometimes it is difficult to understand what she is saying even for an Italian.
I thought about capybara because she said something similar to "porquinho da Índia" 😁
No corrections needed, capybara is how its said in English
im italian and she doesn't speak too fast, here in italy we speak faster @@nicoladc89
It is personal. May be she did. I am Portuguese to and I did not need my knowledge. When you listen good you can get a lot although Ana is right: she gave context. Without context on the streets in Italia it really takes a lot of effort to understand them. Written it is very simple.
I laughed so hard with the french girl reaction to a long sentence 😂
I won't lie that I miss a romanian speaker to complete the big five latin languages' speakers. However, I know it may be kinda challenging getting all of them together at the same time, since everybody has their lives.
My biggest dream would be see also speakers of other minor romance languages, but I know that's just me dreaming a lot hahahaha! By the way, I love seeing Irene showing her knowledge in catalan and giving some visibility to that language!
Basically the Romanian would understand quite a bit of Italian. However, when she/he would be the one doing the talking the others would be virtually completely lost.
I feel like Lucie's sense of humor really came out in this one. 😁
Da spagnolo che impara l´italiano devo dire la ragazza brasiliana e quella italiana sono le mie preferite. Very smart girls!
vero. Un bacio dall'italia
🇪🇸🐀👈
I am absolutely surprised, how much they understand from each other, I couldn't imagine they do. As I have written in my other post, I don't speak any modern romance language, I only have learned Latin at school. Comparing Spanish with Latin, Italian with Latin, French with Latin, this languages have changed and developed so far away from Latin over the centuries of years, that I could't imagine, how much they understand (French less, Portugese and Spanish more to Italian).
I've tried to read latim n i didn't get a thing haha. I think we understand each other bcs we conjugate all verbs, in a very similar way; the linking words we use are like the same as well, the structure is also the same. The only hard thing is the pronunciation and some different words, but recognizing 3 or 2 we get the hole sentence. Also half of the different words sound like a synonym that we wouldn't use but in a very rare context.
Romance languages in Europe are all blended one into another. Going from Italian to French, Spanish and Portuguese you find other languages such as occitan, Catalan, Galician. In Italy there are over 30 different dialects and people are used to understand and guess different words and languages. For instance my dialect in Trentino, coming from Venetian, is more similar to Catalan and Spanish than Italian is. My mom's dialect, milanese, is between Italian and French.
My native language is Portuguese, and I have recently been studying French and Latin.
I agree that modern Romance languages, such as Portuguese, Spanish, Galician, Italian and French are much more similar to each other in grammar and vocabulary than they are to Latin.
It is indeed very fascinating that they resemble each other more than their mother language.
Nevertheless, Latin is not so different from its "children" as it may seem at first glance. It is a fact that there is no mutual intelligibility between Latin and the Romance languages. For example, a Portuguese native speaker wouldn't be able to understand a Latin text without studying the language. However, everytime I compare Latin texts to their translation into portuguese, I am shocked at how similar they are.
An exemple:
(This passage is from the Gospel of John, chapter 11, verses 25-26.)
Latin = Dicit illi Iesus: Ego sum resurrectio et vita. Qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet. Et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in aeternum. Credis hoc?
Portuguese = Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda se morto fosse, viverá; E todo aquele que vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Crês nisso?
The most "alien" word for me in the Latin text is "hoc" since it is very different from its equivalent in Portuguese, "isso". The word "omnis" for "everyone" is not strange at all since, just like in English, there are words like "omnipotente" in Portuguese that are related to it.
Latin crawls back in French in complex words. For instance, forest in French is forêt (actually English borrowed it from French). And ê usually stands for a "st" in Old French, so it's essentially the same word. There you have derived words such as forestier - things that are of the forest. But when we talk about cultivating the forest, forestry, it becomes sylviculture which is almost straight from the Latin "silva" for forest (yes, the Académie Française decided to substitute a y for the it to make it sound Greek, they do things like that). It happens a lot of times, you search for the most complex or scientific variation of the main word and you have the Latin - and often the Italian word since they're closer to Latin.
Learning the French lexicon for someone who knows both Italian and English should be pretty easy, because a lot of our words are either from pure Latin roots (and close to Italian) or from the melting pot that was France after the Roman invasion and these words have been heavily borrowed by English.
But yes, the grammar has not much to do with Latin. Italian and French have a pretty close grammar actually.
The romance languages are descendent from vulgar latim, while written and medieval latim comes from classical latim. They were already quite different back in the day and only got further apart with time. As languages continued to evolve, they still kept in contact with each other, exchanging vocabulary through migration, commerce and shared culture. But that didn't happen with latim, that didn't saw much change past medieval times, I would imagine.
Not only is brasil neighbor of Spanish speaking countries, we received major immigration waves of Italians, both during the Italian unification and during world wars. As for French, it was the language of the elite and academia until WWI.
As a portuguese speaker (Brazilian here) I understand 90% of spanish, 60% of italian and 40% of french.
Pra mim, ler é mais bem fácil em francês do que italiano, mas ouvindo realmente é o contrário
YEAAAHHH!! portuguese and spanish next!! ❤️❤️🇧🇷🇧🇷
Giulia, I'm italian just like you, you speak definitely on the faster side :D (compared to the usual pace our connationals tend to speak at); I'm "guilty" of it too :(
Okay so here are my answers as a french native speaker who has never learned Italian.
1• I understood bread (pain) because the pronunciation is very similar to the french word
2• I understood star (étoile) because I know that we say estrella in Spanish so it was easy to understand
3• I understand carrot (carotte) because as you can see it's very similar to the french word
4• I only understood:
"Korea" , "I studied japanese in university", "nail art", "skin care"
5• For hobbies: "these days I'm into design and writing" (for the rest I was as confused as Lucie 💀)
6• "family", "brown color"
I didn't expect Italian to be this hard. I think the little that I could understand was mostly due to my Spanish knowledge. But it was very funny because it was my first approach with Italian
Also for "stella", in french we have the adjective "stellaire" which means related the stars (like "stellar" in english). So this one was easy
Italian here: my understanding is that the "e" in etoile is actually derived from "s" or lost the "s" sound with time, [another example could be "ecurie"(French) -> "scuderia" (Italian)], so the French word has actually the same root as the Italian one, it just evolved differently. If you put the Italian, Spanish and French words one after another you can catch a hint of the evolution: stella->estrella->etoile. While learning French I was able to discover these little tricks. In many cases Italian and French words are way closer than you may think when first hearing them.
j'ai étudié l'italien mais ça fait longtemps, elle parle très vite, j'ai compris quelques parties mais sinon comme d'autres disent, l'italien est plus facile à comprendre à l'écrit que l'oral, on a des mots similaires, je me souviens à la fac quand je me souvenais pas d'un mot ou que je ne le connaissais pas, j'inventais un mot à partir du français et je prierais pour que ça soit juste
Io non ho scorto similitudini con lo spagnolo, poche, ma molte similitudini con il francese, conoscendo tutte e tre le lingue. Ricordati che l'italiano ha le stesse forme plurali del francese parlato, se non addirittura più complesse.
@@newjeansfan238Sono italiano e io facevo la stessa cosa all'incontrario 😅.
3:36 the French cheating hahahahaha
Colou na cara dura
I haven't seen it 😂
i love how the spanish girl always included catalan in all the translations and examples alongside with the spanish
Because Catalan is like a mix between Latin languages
Why does Spain have Spanish, Galician, and Catalan as languages? Are these languages very different? Why not just Spanish?
@@omegajrz1269 there is another one called Euskera or basco. All of these variants came by colonization (Holy Roman Empire, Portugal, Germans ecc) and all of the languages of the colonizers influenced roman hispanic leading to the variants we have nowadays. The reason why Spain has so much living languages is only a social matter. Spanish people tend to be conservative and very proud of their cultural properties as language
@@omegajrz1269 yep they are different, Cataln is a mix of roman languages, Galician is a mix between Portuguese and Spanish, Esukera is a completely different language and to this day the origins of Basco is still not clear
@@lucasoliveira9834 Different. We speak them in different regions, for example catalan it's spokennin three regions. It's spoken here because we always had spoken it here
Out of curiosity: the English term "capybara" came from Portuguese "capivara" that came from Tupi language "kapi'wara" meaning "grass eater" :D
wow I'm brazilian and didn't know that!!! very interesting!!!
the word "capim" (grass) comes from Tupi "ka'pii"
@@joatanpereira4272 exactly! ☺️
I think it came from Spanish that came from Portuguese, since spanish speakers don't pronounce the V, they probably changed the V to B. And In english they got the Spanish version.
@@FallenLight0I mean, both Spanish and Portuguese took it from the Tupi-Guarani languages, but the English word definitely has a Hispanic pronunciation and spelling
That was fun! Even I’m Polish I studied Spanish and learn few years French and still I understood a looot what Julia said! 😊❤
😮 yo
This video is incredible!!! Hey guys where is a Romanian girl? Romanian is one of the main Romance languages, too!!
Hey ladies. Just to inform you, The Romanian language is also considered in the Romance language family. So given the chance you should include a Romanian lady to share each of your mother language's similarities.
It's just a thought.
The 4 Romance Languages, they only forgot Romanian
Amo este video. Y el humor que llevan sobre todo la de Francia 🤣🤣🤣🤣❤ aprendí inglés y varios idiomas aquí ❤😂
With Ana: 30K views in 8h;
Without Ana: 30K views in 2 days.
💅🍷
Sono brasiliana e sto imparando l'italiano e lo spagnolo, trovo l'italiano più facile da pronunciare e ancora più simile al portoghese che allo spagnolo. ☺️
rua principal>strada principale>Calle principal
@@ulriquepkxd7519 All nice and well but Spanish is clearly closer to Portuguese than Italian is. There is not argument about that. How easy it is for you is a different matter of course.
Molti brasiliani sono pronipoti di emigrati italiani, soprattutto dal Veneto.
@@jaysimoes3705 pronunciation maybe
@@hooyoo9940 I think it is personal, but when we compare the languages in each and every way Spanish is closer to Portuguese. But some persons indeed can have a different experience. She is Brasilian so she does not talk standard Portuguese, but some Brasilian form. Might help.
Lucie's reaction is priceless😂
Giulia: "I speak quite fast. So I 'm gonna speak in my normal speed" Changed Ferrari to Lamborghini😅😂It was too fast, with no changes🏎🏎🏎
It's like asking your professor to go slower and then nothing changes or changes for just one second and then goes back to the same xD
@@KitArchexactly!
@@KitArchnon è così veloce
Muito lindo bate papo, parabéns!
3:36 a francesa "colando" de Ana na cara dura .
This is so weird and fascinating at the same time since, as a matter of fact, the most similar language to Italian among all of these is actually French in terms of vocabulary, regardless of what most people say; they share 89% of lexical similarities
What makes them sound fairly different's definitely the pronunciation
as brazilian, i can understand the sentences in italian, for me is more easy than french... and i already studied french at high school but my mind erase all and the italian i never have studied at all
Being Italian, I can confirm 👍🏻
Written French is much easier to understand than Spanish or Portuguese, but phonetics are so different that people don’t get how similar they are. And yes, letters that are silent in French are sounds in Italian…
Spanish and BP sound more similar to Italian, but they’re “tricky” languages for an Italian because there are a lot of “false friends” in vocabulary, especially in Spanish. So, sometimes you feel you got it right, but in fact you were wrong…Catalan is more similar to Italian, less “tricky” I would say, than Spanish
@@lorenzob206 exactly, you couldn't have explained it better!
@@lorenzob206ma aldilà dei vocaboli qual è la lingua davvero più simile all'italiano? Ossia più simile grammaticalmente e sintatticamente. Cioè come costruzione della frase per capirci. E magari con un uso simile dei verbi.
@@raffaelefederico5427tra queste tre anche dal punto di vista sintattico e grammaticale il francese è la più simile all'italiano. Il problema sta quasi tutto nella pronuncia francese!
She speaks Italian very fast. She could have tried to slow down a little. They could've understood more.
Undoubtedly
I think she has a competitive personality, she wants to trip them up.
As an Italian, I can say that northerners, like myself, talk faster than the southerners, but the latters usually add more regional words. So you can't expect Italians to all talk the same, but yeah, she could've slowed down, but I don't think she did it on purpose
@@karllogan8809 nah italians tends to speak very very fast
she wasn't so fast at all and she spoke very clearly. There wasn't regionalism and this made sentences easier to understand.
What an interesting thing! This is the RUclips video that I understand the most in the Italian language.
🇧🇷 I understood almost everything... other than some specific words, Italian and Portuguese are pretty similar
Giulia, I love you 🇧🇷❤🇮🇹
Sono brasiliano👍😁
As a Brazilian id say i got 90% of what she said tbh...
And i find it easier to understand italian than Spanish...cuz the rhythm/flow in italian is more similar to the one we have on Brazilian Portuguese while i find spanish kinda like "square" like there are no "waves" on the pronunciation.
It's not the Italian in general that sounds similar to Portuguese, it's northern Italian especially from lombardy region that has a similar rhythm... Italian from other regions is VERY different.
@@M.C.P.Italian is Italian, dialects are different. Italian is the same for everyone and she was speaking the standard language.
Not everyone in Italy knows dialects, also, to talk to people from other countries, no one would use them, since that's not how you'd do it if you were to study the language.
@@laurajanco2i ma a dire il vero la cadenza regionale cambia moltissimo il RITMO dell'italiano cosiddetto standard!
Il ritmo cantilenante dell'accento lombardo non lo troverai MAI a Roma o a Napoli o a Bari o a Palermo... lei ha un accento del nord abbastanza marcato, che è molto più simile alla parlata cantilenante del portoghese che al RITMO dell'italiano di altre regioni!
Fatti una cultura sull'italiano regionale e ne scoprirai delle belle.
@@laurajanco2i True... but there's also the fact that certain languages/dialects from the north of Italy have some words exactly as if they were in Spanish, even if they're very different from Italian. When I visited Venice, I remember reading signs that said "Calle" and "Rio" instead of "Via" and "Fiume".
@@VicenteTorresAliasVits Calle and Rio don't come from Spanish though. They're from old latin. Both Italian and Spanish come from the same origins, so those words aren't words that Italy adopted from Spain.
If you look at ancient Italian literature, you're gonna see those same words but with different pronounciation.
In Brazilian Portuguese:
PAN - we have "Panificadora",a type of small bread factory for "common" neighborhood people buy bread for breakfast.
STELLA - We have the word "constelação",the name for groups of alligned stars in the night sky...
Constelação is similar to constellation and costellazione.
I got "pane" cuz normally when I see this "ne" is like our ão. Ex. pane - pão, canzone - canção, passione - paixão
And cuz of panetone that bread we eat in christmas times
@@ytalomello9152 are you Brazilian?
@@adrianomarchesi3982 sim
These videos with these girls are the best videos 🇧🇷🇪🇸🇫🇷🇮🇹
Wrong flag for Portuguese
@@macher2266 no, because the portuguese in the video is brazilian, not somewhere else.
@@junniormattos1 Its called "Portuguese" because it comes from Portugal. If u use the flags os Spain for Spanish, France for French and Italian for Italy, its not that hard to use Portugal for Portuguese.
Otherwise might has well use Mexican flag for Spanish. Congo flag for French and San Marino flag for Italy
@@macher2266 the flag there, is to represent the person in the video.
@@junniormattos1 Fair enough. Im just being salty
With Ana every video becomes so much better
8:36 Animal favorito: "Faz parte da família dos roedores; É o maior roedor do mundo; É da cor marrom; É como se fosse um porquinho da Índia, mas em versão gigante". Essa foi fácil, soa muito familiar.
Eu achei que era castor pq pensei que ela n ia conhecer a capivara 😅
@@isag.s.174 Poisé, imagino que na Itália não tenha.
This channel is wonderful to practice and learning languages, thanks
Stella was easy to guess for french, because even though "star" is "étoile", the adjective is "stellaire".
All Romance languages have that loanword, including non Romance languages like English .
I love the content with the four of them. These videos are so educational and fascinating!!
*I'm from North Africa,I've just realized that the word we use for carrot is Spanish and Portuguese.*
It is the reverse. Zanahoria comes from arabic actually
@@fablb9006
*Most people in North Africa use the Word Seenaria or Sfeenaria, Arabs in Egypt,Iraq,Syria and Gulf use Jazar which comes from Persian,what is the Arabic word for Zanahoria?*
"North Africa" invaded Portugal and Spain long time ago, so... I think that's way we have words like Alface here in Brasil.
@@علي-ش7ث8ب Seenaria and Sfeenaria are clearly related to Spanish zanahoria and Portuguese cenoura. Spanish and Portuguese were under Moorish rule for hundreds of years, so they received a lot of words from Arabic.
@@lissandrafreljord7913
*I think the real origin is Greek because ancient Arabs didn't have a word for carrot.*
Ce qui m'impressionne toujours dans ces vidéos de jeunes européens, c'est leur super bon niveau en anglais. 😂
What impresses me the most in these videos of young Europeans is their good level of English
Che bello vedere persone famose italiane,mi piace questa cosa perché ci capiamo.
Sono brasiliano e ammiro molto l'italiano, lo spagnolo, il francese e il rumeno. Attualmente sto imparando l'italiano perché è la mia lingua preferita e perché sono appassionato dell'italiano, ma presto imparerò il francese, lo spagnolo e il rumeno! ❤
This Brazilian girl is so Amazing!!!
I feel like Ana is good at everything these people throw at her lmao
Yep, such a cheater ^^
Gostaria que meu inglês fosse igual ao da Ana. A menina arrasa.
yeah, the english her is very good
@@r_ramon É colega, mas o seu precisa melhorar tbm hein.
@@gislaineassaiante simmm kkkkkkkkkk
Arraza????
@@r_ramonsim
Lucie is so cute!!😂💙
as an italian i think french and italian are pretty similiar but the most similiar are spanish and italian
Spanish is more similar to Portuguese than Italian.
French is the most different among the 4 languages in this video
Among the languages showned in this video, catalan is the most similar. Portuguese and spanish are from the same region in the Iberian Peninsula. 👍
It doesn't change the fact that most spaniards understand better spoken italian than portuguese, when it's written portuguese is easier but the pronunciation and the nasal vowels make it harder to undertand for us.@@davidbio1
@@brunnocesar1411 Eu falo os 4 idiomas deste vídeo, e tenho que dizer que não é verdade o que está afirmando. Porque o francês e o italiano têm mais do 90% do vocabulario parecido. Se você dizer isso, só é porque o francês tem uma fala muito germánica, mas eu posso confirmar (falando francês) que é um idioma completamente latino e que pode se entender sem problema.
Omg this content is sooooo good 🎉
Fun fact
This poem can be read in both Spanish and Italian:
Amo la primavera totalmente
con la calma celeste la presento;
con la luna brillante firmamento,
marzo tímido, mágico e imponente.
Un pétalo divino resistente,
un tornado profuso del momento;
última rosa mágico portento
viva resiste sola impertinente.
Divina primavera con su canto
ama prudente la foresta pura
ambiente repentino del acanto.
Una natura verde, fronda dura,
la selva le custodia su amaranto
con la curiosa mágica ventura.
I would say that 90% in Portuguese as well.
@@laisamaral4272 Verdade, todas as palavras são escritas quase que iguais no português, com sutis diferenças.
99% é quase igual ao português.
As a french I could translate 95% of it 😁
Non capisco se sia in italiano o in spagnolo 😅
I think it's harder for us French people because of pronunciation because we are simply not used to hearing a succession of vowels without having a combination to make a sound together at some point...
I did get more than Lucie though!
I'm brazilian and I understood around 70% of what Giulia said. Italian is not far off from Brazilian portuguese at all!
Also, the accent is definitely the most similar amongst the Latin languages!
Why are you adding "Brazilian" to Portuguese here? For us it is every bit as easy.
@@jaysimoes3705 because despiste being the same language, there are significant differences between Brazilian portuguese and European portuguese, such as Brazilian portuguese being syllable-timed and European portuguese being stress-timed.
@@RudahXimenes No. Why do you think a Brazilian would understand an Italian better than a Portuguese. We have all the sounds Italian has so there is nothing new to us. So no: for Portuguese Italian as every bit as easy. Proof of concept is that I understood virtually everything she said.
@@jaysimoes3705 parabéns. Você é o bichão mesmo
A Brazilian would need 1 semester of Spanish, 2 of Italian and 3 of French to be able to hold conversations in the 3 languages. Not proficient, just enough to make oneself understood and understand 80-90% in real life conversations.
They passed the vibe check 👊🏻
If I am not mistaken, the girls are mostly models from different countries, working in Seoul/South Korea, where this content is produced. That's why they know languages, because besides their native languages, they have had already the necessity to learn english and probably quite a bit of korean.
Nevertheless, I like this format. Keep up the good work!
I know nothing of Spanish or French but i found it easy to understand most of the informations, the words are different but the hole sentence still make sense. I speak Portuguese
Interesting and interested
Greeting from Indonesia,
have wonderful day, learn and know many languages is so fancy.
I didn't hear that you do love traveling Julia, because you have been to some countries, I think after I watched this video you do love travelling as well
O segredo para as línguas latinas se compreenderem bem mesmo sem contexto são dois:
1. Falar devagar. Boa parte da dificuldade que as outras três aqui tiveram teve a ver com a nossa amiga italiana falar mesmo bastante depressa.
2. Usar sinónimos. Às vezes há uma palavra que não se compreende, mas há quase sempre um sinónimo qualquer que é suficientemente parecido com as palavras das outras línguas para que a compreensão aconteça.
Claro, isto quer dizer que quanto melhor conhecermos a NOSSA língua melhor compreenderemos as outras. Mais sinónimos, e tal. Para dar um exemplo, quem não saiba que "esqualo" é uma palavra portuguesa que significa "tubarão" terá dificuldade em compreender o italiano "squallo"; quem souber, não tem nenhuma.
E também é verdade que aprender uma das outras vai muitas vezes levar-nos a conhecer melhor a nossa.
É verdade, as vezes existe 2 palavras para uma só coisa e a palavra mais popular de uma das duas no país pode ser a mais distante das outras línguas.
se interessar por etimologia também ajuda muito, ainda mais pq o italiano não teve uma mudança radical do Latim
Super simpatico questo canale, che fortuna averlo scoperto ❤
This is a fantastic cast!
As Romanian I understood around 90% of what she was saying :)
capybara is also called "carpincho" in spanish
Belo vídeo! ❤❤❤❤
The Spanish girl got to use three vocabularies in this challenge, English, Catalan and Castilian so she already had the advantage on top of the fact that those are the closest to Italian anyway
omg luuuv how linguistic-y these vids are getting like yaaas lets go beyond the common travel mag info and go in depth
Italiano pra mim como brasileiro é bem mais fácil se compreender do que o francês... E existe uma pronúncia e escrita ( italiano) para várias palavras até mais próxima do que o espanhol.
Pode até ter alguns sons parecidos, mas o espanhol de longe é o mais facil de entender
Certo ma in Brasile avete anche un dialetto, il “talian”, che è molto simile all’Italiano (del nord), mescolato con veneto e friulano.
Siete un po’ abituati credo😅
@@antoniopera6909 Antonio, quanto a isto nem discuto. Além de ser a mais próxima do português ( espanhol) há tb um fator geográfico. Brasil é cercado de países de idioma espanhol, o que faz tb com que nos familiarizemos mais ainda. Só disseque o idioma italiano das principais grandes linguas neolatinas é depois do espanhol, a mais próxima ( só inclui estas que estão presentes no video) Há palavras no italiano que se pronuncia e se escreve da mesma maneira que no português . Muitos brasileiros talvez não tenham nem ideia disso. Outros sim, pq a imigração italiana foi enorme para o Brasil e muito foi incluindo no português falado aqui no Brasil. A palavra imbróglio por exemplo foi agregada... Com o espanhol temos mais proximidade, mas o italiano pra mim ê mais próxima do que o francês...
Eu realmente não estou entendendo elas acharem que o francês é mais próximo do italiano e espanhol do que o português. A gente entende muito melhor o italiano e o espanhol e perde muita coisa do francês.. achava que do outro lado seria a mesma coisa (no caso, eles considerarem português mais próximo da língua deles do que o frânces)
@@brunorodee Sim. Repare que com exceção da brasileira, todas elas são europeias. Não sei se pesa nisso a questão do português europeu que é distinto ao nosso. Já estou familiarizado pra entender portugueses falando, mas de primeira para um brasileiro, pode ser uma missão hercúlea. Os portugueses tem mais contato com a nossa cultura e modo de falar, inclusive os sotaques de várias regiões do que nós brasileiros ao modo deles. O outro motivo pode ser pq elas desconhecem o idioma português e por serem jovens, acabaram por falar sobre o idioma que mais conhecem, que neste caso o menos conhecido delas é o português. Se não fosse o Brasil, o idioma português ( principalmente o falado na Europa) teria menos impacto ainda, pq Portugal é um país de aproximadamente 11 milhões de habitantes. Deve ser menos difundido a nível europeu do que os outros 3 idiomas...
The most intersting fact is that i could understand 99% of what the italian lady said - as romanian.
But it took me time to put it into sentences.
Its exactly like the meme with same same but different.
Eu acertei quase tudo igual a Ana, até o animal, e mais que ela quando a Giulia tava se introduzindo e falou que morou no Japão e etc, mas "Carota" eu fiquei ????
Romania is missing ! It would have been amazing to have all the Latin Romance languages !
I'm Italian and I totally agree!
I have Romanian people who told me the dialect from the south of Italy (Lecce) is very similar to their language 😅
You have the Soviet Union and the Eastern Bloc to thank for that
We use "carrota" for carrot in catalan also not only pastanaga
Sounds about right. Catalan really sound like old French. But you end words with a, o and e.
In 0:38 , the spanish girl says "formaggio, formatge" and the subtitles are "[Cheese] (in spanish)". "Formatge" is cheese in catalan language, not spanish. Cheese in spanish is "queso".
Catalan is much more related to italian and french, than spanish, so understanding those languages if you are catalan speaker is relatively easy.
Yes , I agree with you. And in Galicia the galego is really similar to portuguese
I'm a German and don't speak any of that four languages, but the first two words Giulia was asking for the other girls, I understand immediately, because I have had Latin at school. Panis is bread and stella exactly the same in Latin means star. But from the rest Giulia is talking about in her native language, I understand absolutely nothing, due to her speed of talking and too less vocabularies.
Oh and of course carrota I understand at once, cause in German this is Karotte.
As an Italian i always asking myself why in Germans, potatoes has this so different word....
In Italiano we call it "patata" (which also means besides potato, ehm... pus#y 😂, in a not bad word way ), but how in German ended in Kartoffen ?
My granparents knew this word also, cause during ww2, germans always "asked", to Italians in small village all the potatoes they had, so it's one of the first word i learned in German lol.
@@bluesoul7163The word „Kartoffel“ comes in fact from Italy. It’s derived from „tartufolo“.
I am a Singaporean who learned Spanish FROM ZERO in Spain, and all I can say is that all these languages are very similar and easy to understand if you are good in one of them. 😉
Of course. They all comes from latin..!
Lucie s facial expression is priceless 😂 hi everyone ✌🏼✌🏼
Giulia ha il difetto di essere una di quelle persone che “parlano con la bocca chiusa”, senza cioè muovere le labbra o aprire mai realmente la bocca, ed anche abbastanza velocemente.
E lo dico da italiano.
Non credo sia la persona più facile da comprendere per uno straniero.
Poi, da milanese, riconosco anche che lei è di Milano (o comunque della Lombardia occidentale), ed ha un accento che si nota in particolare e tipicamente nella pronuncia di alcune vocali, come la E, che è spesso pronunciata erroneamente chiusa (quasi come una I), quando invece nell’italiano standard dovrebbe essere pronunciata aperta (ad esempio nella parola “bÈne”, o “lÈggere”), creando ulteriore confusione per uno straniero che non sia abituato
Già, giusto, concordo!
Yo si la entiendo bastante bien.
Concordo al 100%
È vero.
È vero, anch'io parlo così
È fastidioso ma non ci posso fare niente
Giulia, be my miss 🤓😍
As an Italian I think it's easier to understand Spanish and a bit of Portuguese, some words are almost the same or pretty close. For a French person, it's more difficult because the sound of these words change and also the way they are written it's different.
I consider the French language far from Spanish, Italian and Portuguese.
@@ulriquepkxd7519 In reality Italian and French are sister languages extremely similar in their vowel more than any other Latin language but the French do not pronounce all the letters in their words and pronounce all the words in a flat way which means that at the Oral French is very different from other Latin languages. But for a French who knows spelling it is easy to understand languages like Spanish or Italian without having learned them.
@@isaacsilva4174 Technically yes, in real life no. Without lessons as a Portuguese I would be completely lost with French and also written it does not make a lot of sense. Spanish is a breeze, Italian is easy too.
knowing both french and spanish fluently makes it pretty understandable
As an Italian… you forgot Romania 🇷🇴
Romance languages.
I love these videos ❤
PLEASE DO ONE OF INTERLINGUA
No one speaks that no shot 😂
Español es interlingua
Interlíngua não existe, ninguém fala essa bosta.
Ana reacting like an eagle: 8:49
I get almost everything she said because she spoke slowly and something I do with my Italian friends is I speak Spanish and they speak Italian when we are bored
damn, hope you showed Lucie a capybara image at the end xD
Glad she seemed more open / happy now, like she was feeling more at home. Could be me perceiving the things wrong.
They all seem more happy, I guess now Ana looks the most serious 🤷♂
I'm brazilian and for me italian is easier to understand than french, because i feel like italians say vowels more "open mouthed", louder. And french for me is really difficult to differenciante their vowels
I think is not easy i am studying italian and i do not understand the Channel rai in italiano so it s not simple
you're right, for me I find hard to do the spanish pronunciation properly. In italian the sound is more open and similar to brazilian portuguese pronunciation ^^ but I'm learning both and listen to some french songs too
@@pri8037 HAHA it's because of how fast she speaks. I speak Italian and barely any French but I understood Lucie better in her French video
I’ve falled in love with Lucy, she’s too funny and pretty for my little Italian cuoricino
a francesa tava dando uma espiada nas respostas da Ana kkkkk
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Msksksksksksk eu faria o mesmo se estivesse com dificuldade, não julgo
Eu vi kkkkkkkkkkk
@@joaoooob9304 também faria o mesmo
I speak Italian and it helps me understand a lot of Spanish. Though the Spanish spoken in the US uses a lot of different words than Spanish in Europe I found. I cannot speak Spanish though - I just don’t know what words to use