日本人を混乱に陥れるアメリカ英語のO-boneとborn、発音どう違う?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 янв 2025

Комментарии • 20

  • @xts7449
    @xts7449 2 года назад +1

    いつもとても分かりやすく為になります。

  • @永代-k4c
    @永代-k4c 10 месяцев назад

    本当に🎉有難う御座いました🎉
    勘違いしやすい母音です😅

  • @山本ケンチャン
    @山本ケンチャン 2 года назад +5

    まずは違いを認識する。そうすれば、聞き取りで違いを理解できる。この積み重ねで少しづづ英語が聞き取れると信じで講義を聞いています。いつも、ありがとうございます。

  • @mt-fk4te
    @mt-fk4te Год назад

    r が入るのは見分けがつきますが、oa とか ow の方は、スペルが決まっていないので難しいです。

  • @くーちゃん-d9j
    @くーちゃん-d9j 2 года назад +4

    「お」じゃないよ,の今回のお話,とてもためになりました。自分ではそれなりに発音できていると思いこんでいたのですが,ここまでの違いを意識できて,とてもよかったです。またお勉強させていただきます。いつもありがとうございます!

  • @kozy4954
    @kozy4954 2 года назад

    3:30 喉で[r]を鳴らす。
    今まで舌を口に付けただけで口先で出してたので、分かりやすい表現でした。
    8:00
    8:22 鳴るまで待とう

  • @moto.comura
    @moto.comura 2 года назад

    Good morning… 😨 知らずにmoaning って発言していたかも知れない😵vいや…言ってた😰
    何気に早口で「おはよう」って言ってたつもりですが7割方クロです🤔
    いい勉強になりました…

  • @hiroya1192
    @hiroya1192 2 года назад +2

    eighteenと発音したつもりでもeightyと聞かれてしまう問題。

  • @blossomcherry1029
    @blossomcherry1029 Год назад

    オンライン英会話で先生が言うbornの発音と私の発音が明らかに異なっていることは理解できるのに、どうしても先生と同じ発音ができませんでした。でもこの動画を見たら一発でできました!ありがとうございました😊

  • @ryo3363
    @ryo3363 2 года назад +1

    こういう ちょっとしたアドバイスがとても役立ちます
    母音はアルファベット読みをする事がありますが、間違いそうなのは「o」ですね
    「o」の読み方自体、[ou]オゥでなく[ɔː]オーと思っている人が多いように思います
    そういう風に習ってきたから。
    カタカナはやはり英語学習の妨げになってますね。

  • @釜蓋忍者
    @釜蓋忍者 2 года назад

    ではopen close もオウプン、クロウズになりますね。反復練習あるのみ。

  • @yukianda3654
    @yukianda3654 2 года назад +1

    コロナ禍のマスク生活で、ほうれい線が目立ち始めたことに気が付いてから表情筋トレーニング等を始めたところでした。Yumi先生がお若いのは、英語の発音で口輪筋が鍛えられているからだ!と思いました。以前の動画で英語は筋トレ!と言われていたのを思い出したので千本ノックも挑戦してみます。今回は、皆さんと違う視点でコメントしてしまいました(笑)

  • @d0nburak0
    @d0nburak0 2 года назад +3

    ほんとよくわかる!でもLとRの区別がつけられない日本人には、これはかなりハイレベルな課題だね。
    日本人は日本語を腹話術のように喋る人が無数にいて、つくづく表情がない民族だな~と思う。
    小学生の発表会とか見てもみんな無表情で気持ち悪いしw
    英語をマスターしようと思ったら感情を顔でハッキリ表現する練習もしないとですね。

  • @hiroteruyoshihara1370
    @hiroteruyoshihara1370 2 года назад +1

    二重母音、三重母音、R母音も母音にカウントするから英語は母音が多いんでしょうかね。英語学習者でer,or,arは母音+子音の二音だと思って発音している人多いんじゃ無いでしょうか。rは言語によっては母音扱いだそうで母音との親和性が高く、母音+rで一音として発音したほうが楽にできますね。

  • @mastad7876
    @mastad7876 2 года назад

    オーストラリアだと「アウ」に近い音になります。

  • @noodledoodle4828
    @noodledoodle4828 2 года назад

    いつも思うのはnoの発音がネイティブの独特な感じが日本人に難しいこと。nouという意識でノォウと発音しても違いますよね。よく考えると、母音のオの発音が違うのだと感じます。nの発音も違いますよね。ンナォウみたいな感じというか。NOをきちんとouと意識して発音しても違うのはなぜか、知りたいです。

  • @アンちひろ-e2k
    @アンちひろ-e2k 2 года назад

    脳が全ても認識している。イイネ☚  (∀`*ゞ)テヘッと笑うのも脳のsense(笑) 翻訳ソフトに自分の発音がひっかかる そして何時間も格闘する羽目になる💦 むり槍作ったcoatとcourtの例文が素敵。

  • @nanakadog
    @nanakadog 2 года назад +1

    知覚心理学で弁別と言いますが、違いが分かるって言う方が分かりやすいですかね。\どっ/😀。例えば虹は7色というのは世界共通ではありません。貴方も聞いたことあるでしょ。👺例えばLGBTのレインボーマークは大体どれも6色でしょ?笑い。アメリカやイギリスでは6色なんです。ちなみに中国は5色でロシアは4色らしい。😤トム・クランシーのスパイ作品「Rainbow Six」もそうですね。英語圏は大体6色。日本の虹のイラストを見せると「この水色なに?👀👀」って言われます。笑い。日本人は7色に弁別する地図が強固にこびりついてるので、新しく6色の地図を作りなおす必要がありますね。そのためには色んな発音を聞いて自分でもやってみることが有効なのは当たり前なんですけど言われないと気付かないでしょう。某だいじろーさんも言ってますよね。🧟笑い。だから機械音声(Text-to-Speech, TTSの類い)ではなく単語だけの発音でもなくて文章で生の発音を色んな話者から学ぶのが良いというハナシになります。YouGlishやplayphrase.meで5通りくらいの発音を聞くということをやるといいですね。

    • @nanakadog
      @nanakadog 2 года назад

      「オ」じゃなくて「ɔːr」だなんてトンチにしか聞こえない人も多いと思うんですよ。それくらいカタカナ発音が染みついてる。実名はあえて出しませんが、「○ースクラウン英和辞典」や「DU○」とかいう単語帳はカタカナを載せてしまってるんですよね。悔しいことにどちらも人気ある本です。あれを出来るだけ早くこの世から無くしたい。笑い。
      日本人の言う「あお」の半分は英語圏では"blue"じゃなく"green"に近いよと言っても、「青緑はgreenね」などと日本語からの類推・比喩で定式化して覚えようとしますよね。だけど発音って口腔内の舌の位置だけでも2次元なので比喩でそう簡単に掴めないと思うんですよね。笑い。舌の形や動きもものを言いますし。なぜ伝わらないのか悔しいです。