おおおおおおお。長年の疑問をYumiさんが解決してくれた!!ありがとう~感謝! 地元のFM局のジングルでアメリカ人の方が Love the Beachって言ってるんだけど、それが bitchに聴こえちゃって、やっぱり英語は馴染んでてもネイティブの発音は難しいなぁなんて長年なやんでいたんです。最近のジングルではちゃんとBeachに聴こえるんだよなぁ。 この動画の「フランス人も意外とやりがちなんですねぇ」ってYumiさんの解説で目が点になりました。彼は長いこと活動拠点をフランスに構えていらっしゃいました。そういうことか。謎が解けたぞ。いやぁ今日は素晴らしい日だ。
4:00-5:35 5:48-6:48
7:02-8:12
単語単位ではliveもleaveもそれぞれ発音できますが、文章になると途端に同じ発音になっていた自分に気づきました。
とても参考になりました。
ありがとうございます!
これは面白いですね。
気を付けないと、全く違う事を言ってしまうと…
意外に難しいですね、とても参考になりました。
おおおおおおお。長年の疑問をYumiさんが解決してくれた!!ありがとう~感謝!
地元のFM局のジングルでアメリカ人の方が Love the Beachって言ってるんだけど、それが bitchに聴こえちゃって、やっぱり英語は馴染んでてもネイティブの発音は難しいなぁなんて長年なやんでいたんです。最近のジングルではちゃんとBeachに聴こえるんだよなぁ。
この動画の「フランス人も意外とやりがちなんですねぇ」ってYumiさんの解説で目が点になりました。彼は長いこと活動拠点をフランスに構えていらっしゃいました。そういうことか。謎が解けたぞ。いやぁ今日は素晴らしい日だ。
Sheet Music(楽譜)が、Shit Music (くだらない音楽)になってしまうってことですね。
I don’t know と返してくれてるだけまだ優しい。
親切な人もたまにはいるね。
カタカナ英語で表現するなら
beach→ビーーチ
bitch→ビェッチ
みたいな感じでしょうか
例の出川イングリッシュで"earth"と"ass"が混同されるシーンが散見されるのを思い出しましたw
昔、アフリカ系の人からメールで誘われたが都合悪いので断ったら、
you are the beach. という謎の返信が。日本人に解説され意味が分かったけど、彼の罵りは相手に伝わってなかったのかも?
You are the beachでなぜか頭の中でジュディオングさんの女は海〜♪が流れてきて、罵倒語の誤用なのはわかったんですが笑っちゃいましたw
微妙な発音の違いで、大きく意味が違う。ちょっと怖いですね。意識して発音すれば大丈夫ですけど、意識しなかったら間違えそうです。危ない危ない・・・。 いつも分かり易い解説、ありがとうございました。
フィギィア放送のフライングシットスピンは大丈夫なのか心配になる。
びっちはネットスラングだと思ってましたw
慣れれば反射的に無意識に使い分けられるけど、そこまでが大変なのよね。
日本人って言葉の意味を全面的に漢字に依存してるから、発音で意味を区別する文化が薄い。
しかも主語もなくて空気を読めとか!ほんっとに日本語嫌い!
母音が5個しかなかったり同音異義語がたくさんあったり、音に対する意識(責任)がなさ過ぎるんだよね。
そんな日本人が外国語を覚えるって、考え方から変えなきゃいけないから、だから難しいのかも。