Mitt hús er rauður. Kötúrinn minn er svartur. Annar kötturinn minn er káli. Bíllin minn er blá. Ég vona að þessar setningar séu réttar. :D þetta kennlustund er frábæar! kærar þakkir!
Takk fyrrir video. Icelandic is soooo difficult but meanwhile wonderful to learn. The phonetics are hard to pronounce especially when you are part of the Slavic language branch. However this way I will be closer to Old Norse and Valhalla😅 Greetings from Ukraine! Kveðjur frá Úkraína, sjáumst! 🇺🇦
Yes! The phonetics are so different! But there are a lot of Polish people who speak wonderful Icelandic, so I am sure you can too! By trying you are already one step closer to Valhöll 😊 Sjáumst ♥
Really good with the new microphone, the sound levels are much better 😁 Eru setningarnar mínar réttar? Ég er hár ekki, en ég er stór. I am not tall, but I am big. Slökkviliðsljósin eru blá í Bretlandi. Firetruck lights are blue in Britain. Drykkjaflaskan mín er glær. My drink bottle is clear.
Yes! I am very happy about the microphone! So much better 🙂 Næstum því alveg rétt! Mjög mikið smáatriði: Venjulega segjum við DrykkjaRflaska But it sounds almost the same, and drykkjaflaska makes sense grammatically so it's almost not an error, i.e. drykkjaflaska means bottle meant to contain many drinks (not a thing), while drykkjarflaska means a bottle meant to contain one drink (the standard thing). Ooog við myndum segja (fyrir karlmann) "Ég er ekki hár, en ég er stór." or "Ekki er ég hár, en ég er stór." Buuut it doesn't make sense meaning wise (I'm not big but I am big). If you mean that you are not delicate... or very skinny, you could say. Ég er ekki hár, en ég er stórgerður. This means that you are big-boned so to speak, that you have muscles etc, not very skinny. Literal meaning "Big-structured." Or... Ég er ekki hár en ég er þungur. I am not tall but I am heavy. Excellently done! You get a ★
Halló Ása! I'm so very grateful for all of your lessons, I can't express how much it helps, which is A LOT. So thank you very, very, very much! =) I have a question and I don't know where else to ask, maybe you can help? For quite a while I've been trying to find Icelandic subtitles for the TV show called "Næturvaktin" (because to me listening to the colloquial speech while trying to define words from one another is the most difficult part), but still couldn't find them. Do you know by any chance where can I possibly find Ís subtitles? Takk fyrir!
It makes me really happy to hear that my effort is helping someone ♥ Unfortunately I have no idea if subtitles to Næturvaktin even exist, let alone where to find them, I will let you know if I find out.
Hi. I wondered what to make of this comment - I'll paste it in below. It's in a comment to a comment in a Wikitongues video on Irish by someone called Rufiel Rahtieh whose channel doesn't have any content. I won't try putting in links in case RUclips zaps the whole thing: '"Young people in Iceland ask me to stop talking " old Icelandic " because they do not understand it. It is so sad that it hurts." I was under the impression that Icelandic was very conservative, so I wondered what might be meant by 'Old Icelandic'. To me, that means the Icelandic of the Sagas and so on. I can't imagine that anyone is speaking like someone out of Hávamál with the Old Norse pronunciations!
Hmmm... there is not a very straight forward answer to this. And it depends a bit on context, like how young these people are, and how old they mean with old Icelandic. Yes, if you would talk like the Sagas, people not used to that would not understand you. We can understand the Sagas... mostly, but it is not natural speech to us by any means. Then there is now a new generation of Icelanders growing up now with the internet, so the language is evolving fast, both because Icelandic is being used in a different way from before, and because the internet is mostly only in English. So yes, young ppl now understand older Icelandic less than my generation for example. Icelandic is conservative - but yet changing like all languages. But this is a discussion with many nuances, so I cannot give you a straight answer to a rather complex question.
Thank you for the lesson☺
yay, I'm so happy you are back, the sound level is great!
Thank you, and yes, I am so relieved that the mic works and the sound is better ♥
Mitt hús er rauður. Kötúrinn minn er svartur. Annar kötturinn minn er káli. Bíllin minn er blá. Ég vona að þessar setningar séu réttar. :D þetta kennlustund er frábæar! kærar þakkir!
Fantastic Lesson as usual!!!!!!
Takk fyrrir video. Icelandic is soooo difficult but meanwhile wonderful to learn. The phonetics are hard to pronounce especially when you are part of the Slavic language branch. However this way I will be closer to Old Norse and Valhalla😅
Greetings from Ukraine! Kveðjur frá Úkraína, sjáumst! 🇺🇦
Yes! The phonetics are so different! But there are a lot of Polish people who speak wonderful Icelandic, so I am sure you can too! By trying you are already one step closer to Valhöll 😊
Sjáumst ♥
Really good with the new microphone, the sound levels are much better 😁
Eru setningarnar mínar réttar?
Ég er hár ekki, en ég er stór. I am not tall, but I am big.
Slökkviliðsljósin eru blá í Bretlandi. Firetruck lights are blue in Britain.
Drykkjaflaskan mín er glær. My drink bottle is clear.
Yes! I am very happy about the microphone! So much better 🙂
Næstum því alveg rétt!
Mjög mikið smáatriði:
Venjulega segjum við DrykkjaRflaska
But it sounds almost the same, and drykkjaflaska makes sense grammatically so it's almost not an error, i.e. drykkjaflaska means bottle meant to contain many drinks (not a thing), while drykkjarflaska means a bottle meant to contain one drink (the standard thing).
Ooog við myndum segja (fyrir karlmann)
"Ég er ekki hár, en ég er stór." or
"Ekki er ég hár, en ég er stór."
Buuut it doesn't make sense meaning wise (I'm not big but I am big). If you mean that you are not delicate... or very skinny, you could say.
Ég er ekki hár, en ég er stórgerður.
This means that you are big-boned so to speak, that you have muscles etc, not very skinny. Literal meaning "Big-structured."
Or...
Ég er ekki hár en ég er þungur.
I am not tall but I am heavy.
Excellently done! You get a ★
@@letslearnicelandic405 takk!
frábaert !
Halló Ása! I'm so very grateful for all of your lessons, I can't express how much it helps, which is A LOT. So thank you very, very, very much! =)
I have a question and I don't know where else to ask, maybe you can help? For quite a while I've been trying to find Icelandic subtitles for the TV show called "Næturvaktin" (because to me listening to the colloquial speech while trying to define words from one another is the most difficult part), but still couldn't find them. Do you know by any chance where can I possibly find Ís subtitles? Takk fyrir!
It makes me really happy to hear that my effort is helping someone ♥
Unfortunately I have no idea if subtitles to Næturvaktin even exist, let alone where to find them, I will let you know if I find out.
@@letslearnicelandic405 I see... and thank you! And yes, it helps so much, your effort is invaluable! :D
Hi. I wondered what to make of this comment - I'll paste it in below. It's in a comment to a comment in a Wikitongues video on Irish by someone called Rufiel Rahtieh whose channel doesn't have any content. I won't try putting in links in case RUclips zaps the whole thing:
'"Young people in Iceland ask me to stop talking " old Icelandic " because they do not understand it.
It is so sad that it hurts."
I was under the impression that Icelandic was very conservative, so I wondered what might be meant by 'Old Icelandic'. To me, that means the Icelandic of the Sagas and so on. I can't imagine that anyone is speaking like someone out of Hávamál with the Old Norse pronunciations!
Hmmm... there is not a very straight forward answer to this. And it depends a bit on context, like how young these people are, and how old they mean with old Icelandic.
Yes, if you would talk like the Sagas, people not used to that would not understand you. We can understand the Sagas... mostly, but it is not natural speech to us by any means.
Then there is now a new generation of Icelanders growing up now with the internet, so the language is evolving fast, both because Icelandic is being used in a different way from before, and because the internet is mostly only in English.
So yes, young ppl now understand older Icelandic less than my generation for example. Icelandic is conservative - but yet changing like all languages. But this is a discussion with many nuances, so I cannot give you a straight answer to a rather complex question.
as a turkhis, i am trying to learn this language. (just for fun xD)
some words similar with bokmal.
Sounds like fun! Good luck with everything!
(And Turkish sounds very pretty, even though I don't understand anything)
@@letslearnicelandic405 thanks!
Stærsta ósk mín fyrir petta ár er ađ tjá mig en íslensku
Óskin þín hefur þegar ræst!
Þú tjáir þig mjög vel! Næst er bara að verða ennþá betri! Gangi þér vel ♥