Happy/Unhappy in Icelandic (Negative Prefixes) [EP.41]

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 20

  • @Rox87able
    @Rox87able Год назад +2

    Takk fyrir!
    Just started learning Icelandic and your videos are easy to understand.
    Thank you.

  • @Aiden_Graham
    @Aiden_Graham 2 года назад +3

    Very happy new year to you Ása! Takk fyrir, for all of your time and hard work to make this very helpful content for us all! ❤️ nice easy lesson before the grammar hammer 😉🤣

  • @Eduardo-tm9hr
    @Eduardo-tm9hr 2 года назад +2

    Happy new year!!!!

  • @jonkirk2118
    @jonkirk2118 Год назад +2

    03:53 "a car is inedible"
    Monsieur Mangetout has entered the chat: ruclips.net/video/gtyKNFqutHM/видео.html
    Also, Trapped was amazing. I'm about to start the 3rd series called Entrapped. I really enjoyed Brot too (a.k.a. The Valhalla Murders). Those shows are such a great way to pick up more Icelandic. Takk fyrir Ása!

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  Год назад +1

      hahah what? The internet has Everything!!!
      Já það er mjög gott að horfa á íslenskt sjónvarp!

  • @kkttarapon7
    @kkttarapon7 2 года назад +1

    Happy new year!!!
    All of your videos are really helpful to learn Icelandic!
    I've just started learning Icelandic 3days ago😆
    I will watch your videos through from the first one!

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  2 года назад +1

      Yay! A new student of Icelandic - how exciting :)
      Good luck! / Gangi þér vel!

  • @gmoloyola2751
    @gmoloyola2751 Год назад +1

    takk fyrir! but why doesnt the ó- make the f sound turn to v in ófærð ? isnt it in between vowels now ? i was expexting you would say óværð lol icelandic is wilddd

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  Год назад +1

      That is a very good question! I didn't even think of that.
      The reason is because ó- is a negative prefix (see my EP.41), kind of like the ´un´ in unhappy. So in this case, we think of the real/base word as "færð", the ability to be able to travel (or happy in the other example), and then we read the word kind of like ó-færð. And in that case we keep the f sound. This is true for all such words... ófremdarástand, ófarir, ófríður etc. all because we look at this as a prefix, and therefore the f is not in the "middle" of the word.
      Same is true for compound words. When pronouncing jólaferð, we would keep the f sound because it is technically jóla-ferð (Christmas trip).
      I hope it makes sense (I know this is not obvious), very good question!

  • @margretenilgard5345
    @margretenilgard5345 2 года назад +1

    Thank you😄 This is quite similar to how we use it Norwegian 🇳🇴🇮🇸 Only we use “u” instead of “ó”😊 But how will it be in miðstig og efsta stig? Do you say “pau eru óskemmtilegri? 😣 I’m confusing myself😅
    I’m looking forward to your next videos!😄
    I’m struggling a lot with the cases and that keeps me a lot from moving forward. How they’re actually used in making sentences and if there are some main rules for this.
    It’s confusing since we don’t really use cases (which we call “kasus”) in Norwegian anymore, but we do have some sentences from Norse that use cases.
    I hope that the cases are the really difficult part, and if I can get the hang of it soon, it will be a “break through” so that I can start focusing on vocabulary😊 And hopefully start working on translating sentences and use the cases right, and of course, the genders right.

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  2 года назад

      I suspected as much! In Danish it is also u instead of ó, otherwise similar.
      Yes, for the miðstig and efsta stig you say:
      Þau eru óskemmtilegri
      Þau eru óskemmtilegust (but this form changes depending on gender and plural/singular).
      In my opinion, the cases are by far the most complicated part of Icelandic. I will go over them eventually, and hopefully that will help. But I recommend that you learn different things at the same time - vocabulary, pronunciation, other grammar, etc, and hopefully not let the cases stop you! Because the cases will take some time to understand, and it helps if you improve on other things while learning to deal with the cases.
      Good luck! / Gangi þér vel.

    • @margretenilgard5345
      @margretenilgard5345 2 года назад

      @@letslearnicelandic405 Thank you for the good advice!😊 I just received a book, “Icelandic grammar for foreigners”, it’s in Norwegian as well😄 And I’m waiting for a book on vocabulary 😊 So I won’t let the cases stop me😁 I am reading up on the subjunctives now, which also is a “new” thing to me, we don’t have that either, apart from a few old sentences😆

  • @nobody.8272
    @nobody.8272 2 года назад +1

    oh so does it work like that
    þessi minnisbók er ódýr og þessi fartölva er dýrari
    and do you say og (and) or en? or only (en) is used when im talking to a person like ég er góður en þú?

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  2 года назад +3

      Hmmm... usually it is similar to English... except that "en" in Icelandic can mean both "but" and "than" and "how about" etc...
      You can typically use both "og" and "en" but the meaning will change.
      If you are comparing things,. Like one is better than the other, using the superlative, you will typically use "en".
      When you use "og", typically you are just stating one thing and then the other but not directly comparing them (this can depend on your phrasing though).
      either
      Þessi minnisbók er ódýr en þessi fartölva er dýr.
      This notebook [as in actual book - not a computer] is cheap but this laptop is more expensive.)
      or
      :Þessi minnisbók er ódýr en þessi fartölva er dýrari.
      This book is inexpensive, but this laptop is more expensive.
      or
      Þessi minnisbók er ódýr og þessi fartölva er dýr.
      This book is cheap and this laptop is expensive
      (you are stating one and the other, but not comparing)
      Also
      Ég er góður, en þú?
      is a perfectly valid sentence, which means
      I am good/feeling-well, how about you?
      But imagine that you wanted to say:
      Ég er betri en þú.
      I am better than you.
      So basically... everything goes... it just depends on what you want to say.
      Hope this helped!

    • @nobody.8272
      @nobody.8272 2 года назад +1

      @@letslearnicelandic405 ohhh i understand a bit now, so if i will say
      ég er að borða og þú? or en þú?
      as like I'm eating, what about you? or any sort of adjective like reading, playing a game or studying or like I'm busy and you?
      ég er upptekinn, hvað með þig?
      or that just too formal?
      but if I'm stating something like I'm smarter than you should it be like this?
      ég er gáfarð en þú
      but whats the difference between klárari and gáfarð?

    • @letslearnicelandic405
      @letslearnicelandic405  2 года назад +2

      @@nobody.8272 Almost always in this case, where it is suitable to use "how about" in English, but often "and" is used, we would use "en".
      Like
      Ég er upptekin, en þú?
      (I am putting 1n now because I am female, upptekinn is correct still! But male).
      Ég er að borða, en þú?
      Ég er að spila tölvuleik, en þú?
      Using "hvað með þig" or "hvað um þig" also both completely correct. It is slightly more formal, but not absurdly so, it is also often used in casual conversation so don't hesitate to use that.
      Saying: Ég er að borða og þú...
      can be used in some cases, maybe. But in general it sounds like an unfinished sentence, that we will wait for you to finish.
      For being smarter you would say
      Ég er gáfaðri en þú
      Ég er klárari en þú.
      Gáfaður means more like intelligent, and klár more like smart, often someone who is quick to think. But in general these I would consider to be synonyms.
      I hope this helped!

    • @nobody.8272
      @nobody.8272 2 года назад

      @@letslearnicelandic405 thank you so much for clarify that 😁