The FILTHIEST French Expressions EVER 😱 16 Dirty French phrases & Hilarious French Expressions

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 июн 2024
  • 16 Hilarious French Expressions that are quite dirty! The French language is a gift! 😂
    👉 JOIN THE LINGODA SPRINT (by June 24 for 100% cashback): bit.ly/Rosie_Lingoda06
    👉 Use code FAST10 for €20/$25 discount off the deposit
    Have you heard these French expressions ? When you get into the realm of funny french expressions, you'll find that not only are there plenty of hilarious french expressions, but very dirty french expressions too!
    This video covers dirty french phrases, funny french phrases with pronunciation, dirty french, naughty french phrases, that you can learn to speak French like a native (or at least understand what's going on around you when these funny dirty french phrases are being used)!
    WATCH NEXT:
    CRAZY FRENCH IDIOMS! Advanced French Sayings, Expressions and Idioms | Speak Like a French Person! • CRAZY FRENCH IDIOMS! A...
    37 UGLY FRENCH WORDS (Surprisingly awful words in the French language): • 37 UGLY FRENCH WORDS (...
    20 French Brands YOU Pronounce Wrong (commonly mispronounced French Brands): • 20 French Brands YOU P...
    If you're looking for funny french phrases, french phrases with english translation, french idioms with meaning, french idioms in english, french expressions in english, french sayings and funny french sayings, then look no further!
    Do you know of any other funny things to say in french? Let me know in the comments below!
    #frenchlanguage #frenchexpressions #frenchidioms
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    WANNA JOIN THE FUN?
    ❤️ Subscribe to the tribe: bit.ly/2y7FCXq
    📷See my daily life on Instagram: bit.ly/2B42NUD
    💎SHOP at Francophile Designs: rdbl.co/2qxn6Ce
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    📌 VIDEO NOTES 📌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    FREE STUFF 🎁
    25€ AirBnB travel credit: bit.ly/2yTkCAH
    MY FAVOURITES 💖
    * Best books to learn French: amzn.to/2EC3KWa
    * Favourite reads on French life/culture: amzn.to/2EAiiFw
    * RUclips gear (camera set up, drone...): amzn.to/2P6i4u7
    * Travel essentials: amzn.to/2OBl6qN
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    You can join me, Rosie, for even more adventures on Not Even French! If you are interested in French culture, life in Paris, or tales from a New Zealander (kiwi) living a long way from home, please ❤SUBSCRIBE❤ for new videos released each WEDNESDAY! ✌✌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    The Filthiest French Expressions EVER 😱 16 Hilarious French Expressions that are rather dirty! • The FILTHIEST French E...
    ---
    Video about... french idioms expressions, french idioms with meaning, french idioms in english, french expressions, french expressions and idioms expressions, french expressions in english, common french expressions, learn french common idioms and expressions, french sayings, funny french sayings, funny things to say in french, french idioms dictionary, french idiomatic expressions, idiomatic french, french idioms youtube, funny french expressions, french expressions advanced, french idioms

Комментарии • 385

  • @juliehgs2579
    @juliehgs2579 3 года назад +48

    "Avoir le cul bordé de nouilles" When somebody got very lucky.

  • @milena94500
    @milena94500 3 года назад +107

    I'm french, and there were a few I didn't know, including "avoir la taupe au guichet" (never heard that one). However, I know an equivalent which is "avoir le cigare au bord des levres". Which is probably even worse^^.

    • @upsilonnolispu6958
      @upsilonnolispu6958 3 года назад +11

      Je ne connais aucune de deux pour ma part

    • @illonakarl-fuyu4180
      @illonakarl-fuyu4180 3 года назад +11

      @@upsilonnolispu6958 Perso j avais entendu : il faut que j aille libérer Nelson ( Mandela ).

    • @NicolasCharly
      @NicolasCharly 3 года назад +6

      "J'ai Teal'c qui veut passer la porte des étoiles."

    • @francoisg.582
      @francoisg.582 3 года назад

      "Faire pleurer le cyclope" ou "j'ai un parachutage de sénégalais"... toujours dans la délicatesse :)

    • @claragrizeaud4395
      @claragrizeaud4395 3 года назад +4

      Dans le même genre je connais "couler un bronze" ou "je vais déposer les enfants à la piscine"

  • @TheRolexseller
    @TheRolexseller 3 года назад +68

    When I saw the title the first word that came to mind was bifle 😸

  • @pentomind
    @pentomind 3 года назад +53

    French Native here : Actually "Enculeur de mouches" is more used to describe people who will focus on tiny details and discuss them for hours instead of focusing on the main topic or the ''big picture'' ie : you're selling your car at a good price to an enculeur de mouchez and that person would argue that there is a scratch on the foot pedal, or a small hole in the carpet at the bottom of the trunk, and wipers are not his favorite brand, and the tire valve cap of a wheel is grey instead of being black, and it has 2 more km on th eodometer than what was specified on the add, and this and that...
    Funny video by the way, but it could have been waaaay more filthy....:D looking forward to EP. 2

    • @ThePixel1983
      @ThePixel1983 3 года назад +7

      In German, that's a "pea-counter", someone who counts peas. (Erbsenzähler)

  • @norbertfontaine8524
    @norbertfontaine8524 3 года назад +24

    "Prendre son pied" can be to have a blast at doing something. Not necessarily having sex.

  • @jellomiki
    @jellomiki 3 года назад +12

    One of my favorite expression is 'pisser dans un violon' : pee in a violin to say you're doing something useless (usually talking to someone but not getting your point across or getting completely ignored)

  • @jcbf5324
    @jcbf5324 3 года назад +45

    Y’a pas à tortiller du cul pour chier droit ! Meaning go straight to the point !

    • @dhepermana
      @dhepermana 3 года назад +2

      Most of the time abbreviated to "y a pas à tortiller"

  • @casualgamer--7dsgrandcross607
    @casualgamer--7dsgrandcross607 3 года назад +9

    “Prendre son pied” is really much about having a high level of pleasure but not necessarily sex.
    For example, “j’ai trop pris mon pied à Street Fighter” means “I had such a great time with Street Fighter”.
    The equivalent can be said “c’est trop le pied” which mean “it is so fun!” 🤗

  • @arvvee1832
    @arvvee1832 3 года назад +9

    Anyone else loving how Rosie keeps up her adorable enthusiasm, even while sloshing around in the gutter?

  • @kakab66
    @kakab66 3 года назад +33

    Caca nerveux really reminds me of "people losing there shit"

    • @simonz5905
      @simonz5905 3 года назад +3

      90% true. But "un caca nerveux" usually implies you make a fuss about no much

  • @jean-noelthomas
    @jean-noelthomas 3 года назад +49

    "Il y a du monde au balcon " se réfère aux balcons des théâtres à l'italienne.. Quand il y a une bonne pièce à voir: il y a du monde au balcon... et .. du "beau monde" à ce balcon : des gens riches, et aisés...
    Jacques Chirac, French former President, as he was Prime Minister of President Mitterand, said, about Mitterand 's critics against him, that those thing were nothing for him:
    "Ça m'en touche une sans faire bouger l'autre..."
    he was speaking about something that can touch one of his balls, but so gently that the other didn't move...
    French prime minister, about French president's remarks... 1987.

    • @marion9342
      @marion9342 3 года назад +1

      Elle est aussi dite dans la chanson "prince Ali" dans Aladin. Comment détruire un enfance en 3 secondes quand on la comprend enfin...

    • @ianastati471
      @ianastati471 3 года назад

      @@marion9342 ah ouais!!!!😱😱😂😂😂😂

    • @shauncummings2361
      @shauncummings2361 3 года назад

      J’adore le français, très chic

    • @thierryf67
      @thierryf67 3 года назад +1

      il y a du monde au balcon, means that a woman has a big nice breast... :)... nothing to do with rich or famous people at the theater, just the chest look like a theater balcony.

    • @jean-noelthomas
      @jean-noelthomas 3 года назад

      @@thierryf67 Tu es français? En fait tu répètes ce que je dis: pour qu'il y ait "du monde au balcon", il faut qu'il y ait quelque chose à voir... Sinon c'est un balcon. sans "monde"...

  • @eco_o
    @eco_o 3 года назад +18

    The ones I sometimes use are: "se peler", "chier dans la colle", "prendre son pied", "mords moi le noeud" (but we don't necessarily know the literal meaning of this one), "rouler des pelles"... Les autres sont tellement beauf 😭😅

    • @alexis8936
      @alexis8936 3 года назад

      ca ne fait pas boeuf

    • @Kerradia
      @Kerradia 3 года назад

      Oui c'est pas mal des expressions de boomer le reste. je crois pas les avoir déjà entendu, ou alors c'était ironique.

  • @IAmFat1968
    @IAmFat1968 3 года назад +14

    When someone is very rich we say that she/he farts in the silk (il/elle pète dans la soie)

  • @robwilliams2410
    @robwilliams2410 3 года назад +24

    The „well endowed“ expression reminds me of the German equivalent: „Sie hat Holz vor der Hütte.“ Literally, that means “She has (a pile of) wood (stacked) in front of the cabin. Apparently both French and Germans like to compare women’s anatomy to buildings. 🤣

    • @MusicJunky3
      @MusicJunky3 3 года назад +2

      And the same goes for the Dutch !

    • @aidanclarke6106
      @aidanclarke6106 3 года назад +2

      It exists in french too: elle a du bois devant la maison (she has got wood in front of the house)

    • @jcb5447
      @jcb5447 3 года назад +1

      Elle est bien charpenté ?

    • @patolt1628
      @patolt1628 2 года назад

      @@aidanclarke6106 Jamais entendu ça

    • @aidanclarke6106
      @aidanclarke6106 2 года назад

      @@patolt1628 - C'est peut-être régional. Ma famille est de Franche-Comté.

  • @bobythepianist
    @bobythepianist 3 года назад +15

    Une petite expression : Si un homme espère coucher avec une femme mais ni parvient pas, on dit qu'il "dort sur la béquille"(sleeping on the crutch).

    • @Goudlock
      @Goudlock 3 года назад +6

      Il peut se la mettre derrière l'oreille, j'aime bien aussi x)

  • @SierraJade220
    @SierraJade220 3 года назад +2

    Love it, Part Two please!!!

  • @shauncummings2361
    @shauncummings2361 3 года назад +6

    Love it - perhaps I should do an episode on Glaswegian English 😎- some beauties there

  • @rezendebianca
    @rezendebianca 3 года назад +4

    chier dans la colle- my favorite. I laughed myself out a lot.

  • @alestane2
    @alestane2 3 года назад +10

    "Tremper son biscuit" is normally used only for men.

    • @bumpkin7171
      @bumpkin7171 2 года назад

      Sleeping around ! happiy with many women one can't remember the names of...Why is it a norm . taken easily . But a muslim marrying 4 legal wives doesnt go down europeans throats.

  • @CyrilGazengel
    @CyrilGazengel 3 года назад +23

    When there is a clear problem with a cause not clearly identified we're saying "Il y a une couille dans le potage" which in english could be translated as "There is a testicle in the soup"

  • @ridgmont61
    @ridgmont61 3 года назад +3

    Excellent episode very relevant! The balcony may reference a part of the theatre?

  • @mariannebarbier2811
    @mariannebarbier2811 3 года назад +1

    These videos are always so hilarious! When using a language everyday you don't always realize how weird or funny it can be 😂

  • @fraerithlelfe6027
    @fraerithlelfe6027 3 года назад +3

    "J'ai la taupe au guichet". Je ne la connaissais pas mais je la garde ! 👍

    • @williwilliman
      @williwilliman 3 года назад +1

      le boeing en bout de piste, la quiche au bord du four, le cigare aux lèvres

    • @legios07
      @legios07 2 года назад +1

      @@williwilliman Déposer le bilan.

    • @williwilliman
      @williwilliman 2 года назад +1

      @@legios07 emmener un pote a la piscine

  • @larryneuman845
    @larryneuman845 3 года назад +3

    Pitching a tent is quite common even in English. Some of these are very very funny. I've been a beginning French student for about 40 years now and I could never understand anything because they were probably all talking in these idioms. So good to learn them. Thank You. I enjoyed this video.

    • @MrBobylenoob
      @MrBobylenoob 2 года назад

      Just for fun I'm watching some videos teaching about all the weird expressions in French (I'm french) and it made me realize that we are indeed using idioms all the time !
      We have like an idiom or a weird way of saying for like everything !
      Add verlan (back slang), slang and some Arabic words (all 3 of them are getting more and more used today), and I think that foreigners can't understand a single sh*t of what we're saying when it should just be casual, easy conversation. Plus, we are unnecessarily so vulgar all the time (that's for new generations mainly). Like you can't say one sentence without swearing.
      Meanwhile half of the young people can't write a French sentence without making like 10 grammar/spelling mistakes.
      What are we doing with our language really ? xD

  • @bcg6829
    @bcg6829 3 года назад +4

    Lol! The balcony one was funny. 😂😁

  • @rowenn1729
    @rowenn1729 3 года назад +6

    Je suis mort de rire du début à la fin 😅😅😅. J'adore ta manière class' de dire des horreurs

  • @fortheloveofchocolat
    @fortheloveofchocolat 3 года назад +1

    I laughed so hard! please do a round 2!

  • @annemarliac4947
    @annemarliac4947 3 года назад +12

    Et mon cul c'est du poulet? Hahaha I used to love saying that one back home 🤣🤣

  • @alstar70
    @alstar70 3 года назад +1

    J’apprends beaucoup, merci

  • @malku65
    @malku65 3 года назад

    Very useful, Thank you!

  • @BrowncoatBlue
    @BrowncoatBlue 3 года назад +5

    LoL. My french teacher taught us a few of these before we went to France on a school trip. In particular, she wanted all the girls to know what "Il y a du monde au balcon" meant, because she felt it would be heard at least a few times.

  • @darkzcaptabloodedgeurufugo1889
    @darkzcaptabloodedgeurufugo1889 2 года назад +2

    There's this expression that i love. "avoir un balai dans le cul", which, litteraly translated is "having a broom in the ass" and means that someone is stilted or too serious

  • @tonymckeage1028
    @tonymckeage1028 3 года назад

    Good Morning from New Zealand, Thank you for your Great Not even French Video, Thank you sharing, have a great weekend

  • @Lemonbowl1000
    @Lemonbowl1000 3 года назад

    Loved this 😂😂😂

  • @heatherheaney4060
    @heatherheaney4060 3 года назад +36

    I showed my boyfriend who is French this list and he said the first one is used for when a woman is being picky, bitchy, annoying, just way over the top... implying she is like that b/c she’s not getting a good f**k back at home.

  • @thaleis
    @thaleis 3 года назад +6

    I never heard "planter la tente" but rather "Dresser le mât" (to set the mast) which is more accurate for me... ;)
    Even if the most savoury of the traditional idioms tend to disappear in France (mainly because the younger generation is creating its own cultural heritage and sometimes not with the best of taste) there are so many expressions in a daily basis conversation in France, it’s pretty hard to have a realistic idea about the number of theses...

  • @foreverlearningfrench
    @foreverlearningfrench 3 года назад +3

    C'est très drôle Rosie !

  • @betsybabf748
    @betsybabf748 2 года назад

    Mrs Joyce never taught me these 4th period. It's nice to know pitching a tent is usiversal.

  • @NorthernMycophile
    @NorthernMycophile 3 года назад

    Hilarious. Awesome.

  • @roml1289
    @roml1289 3 года назад +6

    Oui "démouler un cake" pour "taking a crap" est plus commun chez moi.
    Et "Avoir le cigare au bord des lèvres" quand on a une grosse envie.
    :D

    • @chamuelolivier1594
      @chamuelolivier1594 3 года назад +1

      Amis de la poésie bonsoir!

    • @jeromecorsi2126
      @jeromecorsi2126 3 года назад

      @@chamuelolivier1594 Avouons que nous sommes inspirés dans ce registre 😇

  • @snowpaige6
    @snowpaige6 3 года назад

    Planter UNE tente. You are so amazing! I love watching your videos. I am French, living in the US with my American husband. Just like you, I have worked in the luxury industry for many years. I am joining Lingoda to improve my Spanish. Wish me luck !!

  • @daniellanctot6548
    @daniellanctot6548 3 года назад +9

    4:01 - In (French) Canada, there is a parallel expression exclusively for men, though admittedly it does not sound as dirty as the one for women (... Shocking! I know.), which goes: "Il à besoin de se tremper le pinceau" ("He needs to dip his brush"). It's usually used as an insult when a man seems to eager for sex with anyone or tries to come-on/flirt too strongly on one person in particular. I don't know if it is used in France though, as we often have very different expressions and slang between the two sides of the Atlantic.

    • @vraelatao2264
      @vraelatao2264 3 года назад +4

      We pretty much have the same except that in this precise case we would probably say "il a besoin de tirer son coup" even though it can also be used in a less negative way, for instance between friends when you know one of your friend hasnt had sex/relationship for a while.

    • @florianandre6891
      @florianandre6891 3 года назад +4

      @@vraelatao2264 "tirer un coup" can also be used for a woman ^^

    • @simleboss91
      @simleboss91 3 года назад +1

      Tremper son biscuit

    • @simleboss91
      @simleboss91 3 года назад +1

      Just realised that she presented that expression, commented before the end of the video :')

  • @pjalexandra
    @pjalexandra 3 года назад

    Super fun video and I didn't know a lot of these, thank you. 'Il y a du monde au balcon' is my favourite for sheer descriptiveness and lack of English equivalent, but imagining someone as an A-- Comb is suiting my vibe this week :)

    • @sylvainesteve5222
      @sylvainesteve5222 2 года назад +1

      Pour être précis il s’agit d’un acte et du verbe peigner pas du nom, un peigne (cul) ; un peigne-cul = quelqu’un qui peigne un ou des cul(s). 😀

  • @yuliyasayenko8364
    @yuliyasayenko8364 3 года назад

    Adorable 😂

  • @englishwithsumitsingh7574
    @englishwithsumitsingh7574 2 года назад

    The way I speak I love it a lot that is why I subscribed your channel.

  • @celineriphitt5633
    @celineriphitt5633 Год назад

    Hello je ne connaissais pas J'ai la taupe au guichet et Peigne Cul. Mais toutes les autres SI.

  • @thierryf67
    @thierryf67 3 года назад +1

    that's fun : "la taupe au guichet"... never heard it. :o))

  • @AllanLimosin
    @AllanLimosin 3 года назад +8

    I have a Friend who uses “mal baisée” (also towards men) and “chier dans la colle” so many times that myself even use them now because of him 😂

    • @patolt1628
      @patolt1628 2 года назад

      To women, it's intended to hurt, so take care, it's nasty. Usually not applicable to men (never heard in this way).

    • @AllanLimosin
      @AllanLimosin 2 года назад

      @@patolt1628 We don't say it to people itself, we say it when acting of movies, when somebody piss us off and a lot of random moments. We know it can be really offensive so we don't do it, we rarely or never argue with someone by insulting.

  • @kaorimakimura114
    @kaorimakimura114 3 года назад +5

    Il y a aussi "ne pas pousser mémé dans les orties" (ne pas aller trop loin)

  • @thierryf67
    @thierryf67 3 года назад +1

    "chier dans la colle" !! ha ha ! is it a parisian expression at the place where you worked ? I never heard it, too.

  • @iliketurtles2993
    @iliketurtles2993 2 года назад

    Cool video!

  • @susan8823
    @susan8823 3 года назад

    😂 I was laughing the whole time That you !

  • @Sancty333
    @Sancty333 3 года назад +8

    I forgot the one for people acting too fancy : Peter plus haut que sont cul.

  • @sortilien2099
    @sortilien2099 3 года назад +1

    "Prendre sont pied" c'est une reference aux corsaires... qui quand on les payer un empilait un pied de sous... et quand il l'avait il etait satisfait il a avait eu sont compte.
    et ils avaient aussi la reputation generalement d'aller au bordel avec.
    translation :
    "prendre son pied" is a reference on how we paid our corsairs, we use to paid them by piling-up one foot of coin... so when they took their foot they had their share, they were satisfied.
    And corsairs also had the reputation to go to the brothel with it.

  • @yannickp5454
    @yannickp5454 3 года назад +13

    Ca va chier des bulles !! (it's gonna shit bubbles) -> when you're really upset about something and ready to tear the place down

  • @xtof1er
    @xtof1er 3 года назад +5

    I didn't know the 2nd one, I would have said "démouler un cake" or "j'ai le cigare au bord des lèvres"

  • @marion9342
    @marion9342 3 года назад +3

    D'ailleurs pour "rouler une pelle", on a aussi : rouler un patin ; rouler une gamelle ...

  • @rolandlovichi8778
    @rolandlovichi8778 3 года назад

    There's crowd on the balcony could also be replaced (in some regions) with "Elle manquera jamais d'air" (She has a lot of breathing capacity)
    Took their own foot could be replaced "grimper aux rideaux" (climb curtains)

  • @user-sx8vl3zq7r
    @user-sx8vl3zq7r 3 года назад

    Wow i am in France and i speek French very well but some of those expressions i don't even know they existed

  • @omradiant
    @omradiant 3 года назад

    Funny 😆

  • @gpoenviededonnermonnom9005
    @gpoenviededonnermonnom9005 3 года назад +2

    C'est marrant de voir ces expressions écrites car c'est toujours utilisé qu'à l'oral. Je ne savais même pas comment écrire mords moi le noeud

  • @galier2
    @galier2 3 года назад +9

    Peigne in peigne-cul is a verb. So the translation is not ass-comb but ass-comber. Someone so annoying/bureaucratic/stiff that he would comb his ass hairs.

  • @-romaric1419
    @-romaric1419 3 года назад +1

    "Ramène ta fraise" is full of second degre :)

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 3 года назад +1

    Contenu original. Plusieurs expressions inconnues ici au Québec bien qu'ayant côtoyé +sieurs Français.
    Bref, on apprend quelque chose comparativement à bien des vidéos du genre ds lesquelles, ce sont souvent les mêmes expressions qui reviennent.
    Merci.

  • @alexysq2660
    @alexysq2660 3 года назад

    Ah, moi j'adore trop; en vrai ce sont crevantes quoi, des telles expressions ravissantes celles la` pareille 😄😆...! Merci autant, *Rosie* ❤️💜❤️

  • @thecookienebula7089
    @thecookienebula7089 3 года назад +2

    Very Enjoyable nice to see you posting

  • @oneeyejack2
    @oneeyejack2 3 года назад +5

    There's also "se tirer (sur) la nouille".. and "mettre la viande dans le torchon"

    • @IAmFat1968
      @IAmFat1968 3 года назад +1

      We also use the old slang version "se balanstiquer la barbaque dans le torchon" (not so much used but funny)

  • @Nikioko
    @Nikioko 3 года назад +3

    6:42: The Germans say: "Die hat Holz vor der Hütte." meaning "She has firewood in front of her hut." Or in the Cologne area: "Leven Jott, het de n' Milchjeschäf" - "Dear God, what a dairy does she have."
    10:47: And the Germans shake hands with the little man. Or they clean the pipes.
    11:30: Germans have a batten.

  • @Redgethechemist
    @Redgethechemist 3 года назад +6

    All those expressions are rather common, but you normally don’t say them in some situations, and it’s usually to add a hint of humour in the discussion. I think you could find some funny American equivalents in the song “foxtrot uniform Charlie kilo “ of Bloodhound gang. It’s also hilarious 😂 In French, I particularly like to say “Je vais changer l’eau du poisson “ to mean you have to go to the bathroom, some others would say “faire pleurer le colosse” :-)

    • @kidu9443
      @kidu9443 3 года назад +1

      Ah, je connaissais "changer l'eau des olives"...

    • @BertrandNelson-Paris
      @BertrandNelson-Paris 3 года назад

      Or 'chier un pendule' '(to) shit a pendulum' for the bathroom, explicit enough I think 🤔

    • @BertrandNelson-Paris
      @BertrandNelson-Paris 3 года назад

      Avoir les dents du fond qui baignent (Have the back teeth that bathe) when it's really time to go to the bathroom..

    • @sorayabbbnnnbsouames4177
      @sorayabbbnnnbsouames4177 3 года назад +3

      @@BertrandNelson-Paris actually that one is about making a big thing out of nothing, like causing unnecessary drama and trouble.Like "Elle va encore nous chier une pendule celle la".
      I havent heard it in the context of toilets before but I could be wrong. Ca fait longtemps que j ai quitté la France

    • @sorayabbbnnnbsouames4177
      @sorayabbbnnnbsouames4177 3 года назад +1

      @@BertrandNelson-Paris I heard that one when you have throw up.....

  • @RobinCartier
    @RobinCartier 3 года назад +3

    Classy 😏 - we need more of these!
    As a French myself it reminds me how poetic my mother tongue might be.

  • @kevinhovivian1121
    @kevinhovivian1121 3 года назад +3

    "Prendre son pied" is originally a thief slang. "Le pied" was the part of the heist that you can claim (hence another expression : "c'est pas le pied"). When the loot was distributed amongst the thiefs, "prendre son pied" was recieving its due part.
    Then from the thief slang, it slided to the prostitution slang, meaning the customer had worth for his money...

    • @patolt1628
      @patolt1628 2 года назад

      Wow! I didn't know that

  • @fLannoy
    @fLannoy 3 года назад

    J'ai JAMAIS entendu l'histoire de la taupe au guichet mais ça m'a bien fait rire 😅
    Par contre quand tu dis "the French don't just say... They say..." ca donne l'impression qu'on utilise ces expressions systématiquement 😁 tu les utiliserais pas face à ton big boss ou avec ta belle-mère par exemple, sauf si ils sont très très détente !

  • @Sancty333
    @Sancty333 3 года назад +3

    When something seems wrong and you don't really know why you can say: Il y a une couille dans le potager.

    • @IceGleamify
      @IceGleamify 3 года назад

      Dans le potage plutôt 😂

  • @Jean-Denis_R_R_Loret
    @Jean-Denis_R_R_Loret 6 месяцев назад

    6:10 It's the french equivalent to the brit' word "chav"
    (Not sure for other english speakers, but I lived 3 yrs in UK so for this one I'm sure)

  • @valdez3245
    @valdez3245 3 года назад +1

    Wow, those were weird! I haven’t the slightest clue as to how they arrive at some of these expressions!
    I love your French, though!

  • @rolandlovichi8778
    @rolandlovichi8778 3 года назад

    There's crowd on the balcony could also be replaced (in some regions) with "Elle manquera jamais d'air" (She has a lot of breathing capacity).
    Took their own foot could be replaced "grimper aux rideaux" (climb curtains).
    Also, for someone reaaaaaalllly lucky: "Avoir le cul bordé de nouilles" (having the bottom full of noodles)

  • @aurelienmaire2655
    @aurelienmaire2655 3 года назад +2

    '' ça va chier des bulles '' / '' it's going to poop bubles '', when someone is pissed off/ angry and and will do something ( bad) on people

  • @Leila2023_
    @Leila2023_ 3 года назад

    wow i didn't know most of these... i think i prefered the bliss of ignorance 😂

  • @foxylady1933
    @foxylady1933 3 года назад +6

    I am French Parisienne 75y old living in Canada now for 40y and apart for il y a du monde au balcon i never heard of the others....it must be from the new generation!

    • @Nightzio
      @Nightzio 3 года назад +1

      I think it's the other way 😅 some are old expression not really used anymore

    • @foxylady1933
      @foxylady1933 3 года назад

      @@Nightzio i beg to differ however i would say that it depends on your environment! My parents never did swear or even argue or screamed at one another, at school no one did swear, at work the same and my friends or colleagues never did either it was just natural respect. I also lived 10y in England before Canada and the same and now in Canada my husband does not swear our friends do not either and my son who is 47y does not, he even sayed to me only last week that he has neighbours who swear at so their young kids and it makes him cringe so i know i did a good job! IT IS ALL ABOUT YOUR ENVIRONMENT!

  • @jeanbalcaen1917
    @jeanbalcaen1917 3 года назад

    "à la mord moi le noeud" is in reference of what you can hear about a cooking recipe: "à la" is for, in the way of or with, followed by the name of a well known cook that you never heard of or a precious condiment, that end in a very deceptive dishes. For example you can ask for "un prince des mers aux fruits du soleil" to obtain sardines in oil.

  • @floreaudrain2525
    @floreaudrain2525 3 года назад +1

    I'm french and there are a few idioms I didn't know I didn't even know, you should know that some of them are extremely rare like "enculeur de mouches" for example .. never heard of it!

    • @sylvainesteve5222
      @sylvainesteve5222 2 года назад

      J’en reviens pas qu’il puisse exister des français qui ignorent l’ »enculage de mouches »

  • @Cappuccino99
    @Cappuccino99 3 года назад +1

    Merci de ton efforts? Je suis Egyptien?

  • @RGSuperfan
    @RGSuperfan 3 года назад +2

    When someone is walking around with no purpose in a room, we say "tourner en rond comme une pie qui a mal au cul" which is literally "to turn around in circles like a magpie that has a pain in the ass"
    I like that one.

    • @williwilliman
      @williwilliman 3 года назад

      comme une mouche qui a pris un coup de casquette

    • @patolt1628
      @patolt1628 2 года назад

      Slang is infinite: never heard tis one

  • @Bear.warriors
    @Bear.warriors Год назад

    My bestie from elementary school doesn’t know I feel more than friends

  • @SATURN-ow
    @SATURN-ow 3 года назад +1

    In the north of France we say something is "mal branlé" (badly jerked) to mean it's badly made, its one of the ones I use the most casually

    • @Goudlock
      @Goudlock 3 года назад

      je savais même pas que ça venait du nord haha

    • @SATURN-ow
      @SATURN-ow 3 года назад

      @@Goudlock De ce que je sais, je pense. Ma tante qui a vécu dans le Jura puis un peu partout avant de revenir m'a dit que c'était pas quelque chose de particulièrement courant dans les autres régions. J'imagine que comme les clenches ça doit englober le nord jusqu'à Paris ou un truc du genre 🤷🏻

    • @Goudlock
      @Goudlock 3 года назад

      @@SATURN-ow Ah oui, comme clencher la porte ahha

    • @mariecaillaud8693
      @mariecaillaud8693 3 года назад

      A Paris on le dit tout le temps 😅👍

  • @olivierobeuf7758
    @olivierobeuf7758 3 года назад +1

    "Faire des cordes pour la marine" to spend a (too) long time in the bathroom. Litteraly "to make ropes for the Marine".

  • @clairelamy1106
    @clairelamy1106 3 года назад

    Hello Rosie!
    You can say to someone " tu as le cul bordé de nouilles" which means "you are (so) lucky".
    But I don t kown where it comes from..?
    I m french and I ve learnt some expressions thanks to your video.
    Have a good day😘

  • @MsLorenie
    @MsLorenie 3 года назад

    I'm french and knew only 6... never heard the other ones before.

  • @misssyl
    @misssyl 2 года назад

    "J'ai le cigare au bord des lèvres" is the same as "J'ai la taupe au guichet" :-)

  • @drewb9743
    @drewb9743 Год назад

    3:50 actual start of the "lesson"

  • @jrr3558
    @jrr3558 3 года назад

    Bravo . I am French and I laughed so much . And really, I did not know " J'ai la taupe au guichet" . Really nasty.

  • @galier2
    @galier2 3 года назад

    At 6:57 isn't that Phil Collins ?

  • @jeremyaltmeyer3631
    @jeremyaltmeyer3631 3 года назад

    you have the hillbillys we have the "parisien" !!

  • @gabcouture7691
    @gabcouture7691 3 года назад +1

    If you think French have filthy expression, Canada have good one too. Im a French Canadian that live in Quebec and I have good ones for you.

  • @stormz4040
    @stormz4040 Год назад +1

    We also have this expression: "Péter plus haut que son cul" (To fart higher than one's ass). It means: to be proud/arrogant/pretentious.

  • @hervemurgale8098
    @hervemurgale8098 3 года назад +6

    The expression 'prendre son pied' doesn't refer to the foot but to a booty : in old french the 'pied' was the share of a loot or booty for pirates and road bandits. So the actual meaning of ' prendre son pied' is 'having one's fair share'

  • @RowhiderRCRacing
    @RowhiderRCRacing 3 года назад +1

    You could add: "I don't care of that" equivalent to "Je m'en tamponne le coquillard! (avec des pattes de cloportes enfarinées) optional"

  • @xmtxx
    @xmtxx 3 года назад

    Hey! great vidz, thanks.
    I didn't watch many of your videos, but, from some expression that you cited, and some fact in your "16+ Things FRENCH PEOPLE are AMAZING at" video , I have the feeling, that you hanged out with, at least, upper middle class / bourgeois people (which I'm part of).
    It's not a critique in itself, I know that it's impossible to put a label to a whole country, and it's your personnal experience.
    As for the need to go Nr 2, french is really rich, you also have, for example:
    - "Avoir le cigare au bord des levres" Having the cigar on the tips of your lips
    - (a racist one) "Je vais aller liberer Mandela" I'm going to free Mandela
    - "demouler un cake", remove a cake from the pan
    - "Avoir un 747 en bout de piste" Having a 747 at the end of the runway

  • @christianc9894
    @christianc9894 2 года назад

    Un auteur de romans policiers français, décédé, Frédéric DARD était une encyclopédie vivante de ce genre d'expression, lis les Commissaire San Antonio.

  • @Anne21110
    @Anne21110 3 года назад +2

    Hey Rosie :) Thanks for your videos. I've just discovered your channel and they're quite a good balance of funny and interesting.
    Regarding French expressions, you could have added "en chier une pendule" ; for instance when someone gets angry and annoying about a minor inconvenience, you can tell them off like : "tu vas pas nous en chier une pendule !" (yeah... sh*t a clock...)
    One of my personal favorite is when I'm asked to do something I really really really don't want to do, I'd just go "ça me troue le cul !" (it tears a hole in my ass ?), which would be a synonym for "ça me fait chier".
    Obviously, we French people have a very complex relationship with a**holes.

    • @DamocMetalFever
      @DamocMetalFever 3 года назад

      'Trouer le cul' is more for when something really unexpected occurs no?