DIRTY FRENCH SAYINGS (oh la la) | Advanced French Expressions - Shocking Edition!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2021
  • Dirty French sayings coming up! Check out these shocking French expressions!
    👉 Try Lingoda: bit.ly/LingodaOct_Rosie
    👉 Voucher code: ROSIEOCT30 (30% off!!!) - put this code in right away even when signing up for the free trial so it can be applied if you decide to sign up after!
    Have you heard these naughty French expressions ? When you get into the realm of funny french expressions, you'll find that not only are there plenty of hilarious french expressions, but very dirty french expressions too! The French have a wicked sense of humour and the dirty French language rolls off the back of that!
    This video covers dirty french phrases, funny french phrases with pronunciation, dirty french, naughty french phrases, that you can learn to speak French like a native (or at least understand what's going on around you when these funny dirty french phrases are being used)!
    WATCH NEXT:
    Part 1 - The FILTHIEST French Expressions EVER 😱 16 Dirty French phrases & Hilarious French Expressions: • The FILTHIEST French E...
    CRAZY FRENCH IDIOMS! Advanced French Sayings, Expressions and Idioms | Speak Like a French Person! • CRAZY FRENCH IDIOMS! A...
    37 UGLY FRENCH WORDS (Surprisingly awful words in the French language): • 37 UGLY FRENCH WORDS (...
    20 French Brands YOU Pronounce Wrong (commonly mispronounced French Brands): • 20 French Brands YOU P...
    If you're looking for funny french phrases, french phrases with english translation, french idioms with meaning, french idioms in english, french expressions in english, french sayings and funny french sayings, then look no further!
    Hope you enjoyed these dirty French sayings & advanced French expressions!
    Do you know of any other funny things to say in french? Or what are your favourite French idioms or idioms in another language? Let me know in the comments below!
    Bisous
    Rosie
    #lingoda202110 #learnfrench #frenchlanguage
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    WANNA JOIN THE FUN?
    ❤️ Subscribe to the tribe: bit.ly/2y7FCXq
    📷See my daily life on Instagram: bit.ly/2B42NUD
    💎SHOP at Francophile Designs: rdbl.co/2qxn6Ce
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    📌 VIDEO NOTES 📌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    FREE STUFF 🎁
    25€ AirBnB travel credit: bit.ly/2yTkCAH
    MY FAVOURITES 💖
    * Best books to learn French: amzn.to/2EC3KWa
    * Favourite reads on French life/culture: amzn.to/2EAiiFw
    * RUclips gear (camera set up, drone...): amzn.to/2P6i4u7
    * Travel essentials: amzn.to/2OBl6qN
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    You can join me, Rosie, for even more adventures on Not Even French! If you are interested in French culture, life in Paris, or tales from a New Zealander (kiwi) living a long way from home, please ❤SUBSCRIBE❤ for new videos released each WEDNESDAY! ✌✌
    ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

Комментарии • 132

  • @vivlings
    @vivlings 2 года назад +30

    I feel the urge to add to the elegant poem that is this video, in the poshest English I can muster, to first say that "bordé" means "edged with" rather than "full" so I've always envisionned someone just sitting on a bowl full of noodles (it doesn't help in the slighest about where the saying came from but at least you shall be completely accurate with the image it depicts ...)
    The "y'a pas à tortiller du cul" sentence can be completed (for an overall better understanding of the already very clear point made) with "pour chier droit". Y'a pas à tortiller du cul pour chier droit : Don't move your ass so much if you want to shit straight. That is to say, "Go straight to the point".
    And finally, I wanted to add one of my personal favorites to the list, and which has *many* declinations : "Enculer les mouches", to sodomize flies (btw English needs a much better translation for "enculer"). It basically means that you are either being too picky about something, or that you have nothing important to do. This way, you can be an " Enculeur de mouches", a fly sodomizer ; or declare a situation to be "de l'enculage de mouches".
    Vive la France's swears ! 🌷

    • @pn4960
      @pn4960 2 года назад +5

      @@NotEvenFrench you might want to modify your comment to mouches ^^'

    • @oneeyejack2
      @oneeyejack2 2 года назад +1

      I did some research and apparently, noodles are associated with softness so "avoir le cul bordé de nouille" could means "to sit in comfort"

  • @Altan045
    @Altan045 2 года назад +32

    "Dormir sur la béquille" ne fait référence a la béquille médicale mais à celle du vélo. Cette tige de métal utilisé pour faire tenir un vélo debout(kickstand). Car un homme aura des difficultés a dormir sur le ventre avec une érection. Sorry it's 2AM I am too tired to try translating this in English

  • @jean-marcb8746
    @jean-marcb8746 2 года назад +14

    Hilarious ! Keep posting such videos, a good knowledge of slang is needed to survive abroad.

  • @igalbitan5096
    @igalbitan5096 11 месяцев назад +1

    4:34 - The full expression is "il n'y a pas à tortiller du cul pour chier droit", what means literally "there is no need to shake your booty to shit straight" and is more used to say "let's keep things simple" or "no need to find a more complicated solution"...

  • @aspexpl
    @aspexpl 2 года назад +9

    The expression is most often shortened but the full one is explicit : "y'a pas à tortiller du cul pour chier droit"

    • @TheFrederic888
      @TheFrederic888 2 года назад +2

      Je ne savais pas non plus.
      J’ai toujours imaginé une version plus poétique de quelqu’un qui se tortille car il se sent mal à l’aise avec ce qu’il a à dire.

  • @Christian_Bagger
    @Christian_Bagger 29 дней назад +1

    My gf speaks French, and I am about to learn it. She told me, that the French version of “shut the fuck/hell up” is “Tu ferme ta gueule”.. which directly translate to: “you’re fucking my throat” 😂😂😂

  • @AnnaMerteuil
    @AnnaMerteuil 2 года назад +5

    You make me like my language more than I already did

  • @altanurag4641
    @altanurag4641 2 года назад +8

    "Se la mettre derrière l'oreille" -> Because when you got a cigaret that you can't smoke right now, you put it behind your ear and keep it for later.

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад

      @@NotEvenFrench Yes, it's often diverted quite explicitly to say (for a man only of course) that we'll have to do without sex, without sexual relation. 😄

    • @cmolodiets
      @cmolodiets 2 года назад

      it's more frequent to say "se la mettre sous le bras"

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад

      @@cmolodiets Maybe, but the metaphore is less speaking than "Se la mettre derrière l'oreille" which in more is funier.

    • @cmolodiets
      @cmolodiets 2 года назад

      @@j-loosenfout67 se la mettre sous le bras, c'est marrant aussi. Ca évoque le mec qui rentre de la boulangerie avec sa baguette sous le bras pour la consommer plus tard

  • @AvecPoesie
    @AvecPoesie 2 года назад

    This channel is exceptionally good 🖤

  • @jbyoungfr
    @jbyoungfr 2 года назад +3

    Ha ha tu m'as appris des expressions que je ne connaissais pas mdr! J'adore quand les étrangers emploient nos expressions!

  • @foreverlearningfrench
    @foreverlearningfrench 2 года назад +4

    Omg, cette vidéo est si drôle. Je suis encore choquée Rosie !

    • @melaniezette886
      @melaniezette886 Год назад

      Très scatologique ☝️une jeune femme de bonne famille ne dirait jamais cela

  • @Emmanuelle-rq7fo
    @Emmanuelle-rq7fo 2 года назад +7

    La version plus soft est « le sourire de la fermière ». On est très imagé dans nos expressions et je dois dire que pour quelqu’un qui apprend la langue ça doit pas être évident tous les jours lol. Ca fait peter un câble. Mais ce qui est encore plus drôle, c’est de les traduire. Surtout quand aucun équivalent existe. Ça prend le chou très vite 🤪🤪🤪🤪

  • @stlev99
    @stlev99 2 года назад

    those were hysterical, Rosie

  • @88Fircar88
    @88Fircar88 2 года назад +4

    I didn't realize we have that many expressions, then it's probably part of why people consider french as a difficult language if you need to also learn and understand a lot of them to have a fluent discussion x) And I better understand how weird they are when you have to try to translate and explain them if you don't have the equivalent ! Kepp posting some more, it's all fun !

    • @winter9753
      @winter9753 2 года назад +1

      All languages have about that many expressions you know

  • @ChatonQuiMiaule
    @ChatonQuiMiaule 7 месяцев назад

    Some of these expressions I've never heard in real life…

  • @jcomm120
    @jcomm120 2 года назад +2

    Once you have a basic grasp of grammar, trying to translate news articles into your native language can get you to a higher level pretty fast. Bravo with these popular idiomatic expressions!

  • @pn4960
    @pn4960 2 года назад

    i had a good laugh !

  • @glostergloster6945
    @glostergloster6945 10 месяцев назад

    LOL. This is hilarious

  • @Jean-Denis_R_R_Loret
    @Jean-Denis_R_R_Loret 6 месяцев назад

    "ça me troue le cul" or "ça troue le cul" is recent (from late 90s), and definitely comes from the french version of south park 😂

  • @claragrizeaud4395
    @claragrizeaud4395 2 года назад +1

    I know the longer version "ça va chier des bulles carrées", meaning it's going to shit square bubbles

  • @GamerWithAttitude1
    @GamerWithAttitude1 Месяц назад

    Je ne connaissais pas le Kinder qui dit surprise 😂

  • @AprilClayton
    @AprilClayton 2 года назад +2

    I shall never look at noodles the same way 😀

  • @pandanolivefre3166
    @pandanolivefre3166 2 года назад +5

    I never thought that we, french, were so imaginative 😅
    Have you ever talk about the french civil war about pain au chocolat versus chocolatine ?
    Chocolatine rocks ! 😎🇫🇷

    • @pandanolivefre3166
      @pandanolivefre3166 2 года назад +1

      @@NotEvenFrench You win my vote ! If asking political asylum, toi will always be welcome in south western France 😊

  • @IM_AYKHARAAD
    @IM_AYKHARAAD 2 года назад +1

    « To fart higher than one’s a** », I see it as you feel so superior that even your farts are superior. 😂😂

  • @so6tek
    @so6tek 2 года назад +8

    ça me fait toujours trop rire de voir nos expressions expliqué dans d'autre langue haha, et je me rend compte qu'aujourd'hui y'a beaucoup d'expressions qu'on utilise même plus en entier, comme "y'a pas a tortiller", ou "y'a une couille" au lieu de les dire entièrement

    • @leonmareno4599
      @leonmareno4599 2 года назад

      J'adore celle-ci : ruclips.net/video/9rmBqIFeHN8/видео.html

  • @tulipwindmill
    @tulipwindmill 2 года назад +1

    My French friends love swearing lol. I remember saying something in English , I can't remember what I used a few words anyway. My friend thought it was hilarious!

  • @Melmel9703
    @Melmel9703 2 года назад +2

    I'm french but I've learn a lot of new expressions today. 😂 Every people have a list with some expressions that he use regulary, different from an other people
    But there are somme of them that I use sometimes : il y a une couille dans le potage/paté, "péter plus haut que son cul", and my mom love the expression "avoir le cul bordé de nouille"

  • @GamerWithAttitude1
    @GamerWithAttitude1 Месяц назад

    The medical way you explain "fini à la pisse" is even more disturbing 😂

  • @girodleo31
    @girodleo31 2 года назад +3

    I've got to give you credit, you told some of the worst ones!

  • @ArtieAndFriends
    @ArtieAndFriends 2 года назад +1

    I used to work w a Frenchman and he was teaching me bad words. I only remembered the f word. Ha so these are fun!!

  • @vilainpetitcrapaud
    @vilainpetitcrapaud 2 года назад

    Vous êtes très drôle. Je suis français, j'utilise jamais ce langage ordurier et vous l'avez appris des expression que je connaissais pas et que j'utilierai jamais !

  • @InefableCH
    @InefableCH 2 года назад +2

    Fesses qui font bravo. Nevers ear that ! I m à parisian so May be it s used else where in France

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад +1

      Très étonné, parce que c'est pourtant une expression courante à Paris.

    • @InefableCH
      @InefableCH 2 года назад

      @@j-loosenfout67 bizarre en effet. Jamais entendu

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад

      @@InefableCH Il me semble même que cette expression est employée dans une chanson, mais je ne suis pas sûr.

  • @truckerdaddy-akajohninqueb4793
    @truckerdaddy-akajohninqueb4793 2 года назад

    Oh le poignet étranger 😂🎩🇨🇦

  • @monpopotama9416
    @monpopotama9416 2 года назад

    La béquille on the expression 'dormir sur la béquille' is not (in my opinion) referring to a crouch by to a Bicycle stand

  • @InefableCH
    @InefableCH 2 года назад

    I saw boing en bout de piste lol

  • @HasufelyArod
    @HasufelyArod Год назад

    All things swearing and insults are the best part about learning any language.

  • @uruanna3111
    @uruanna3111 2 года назад

    Hi, if you want more about "chier des bulles", you have "en chier des bulles carrés" wich mean you know you'll gonna have some probleme doing something, that's gonna be complicated, and it sound really nice in english too x)

  • @GildasCotomale
    @GildasCotomale 2 года назад +2

    Il aurait été bien, qu'en plus de l'explication, d'avoir l'équivalent anglais (si ça existe…)
    Arrivé à un certain niveau, on remarque que trop d'expressions en français sont relatives au sexe ou à la nourriture : on devine les deux obsessions qui guident les frenchies…

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert6323 2 года назад

    démouler un cake

  • @monpopotama9416
    @monpopotama9416 2 года назад

    On n'a pas le cul sorti des ronces : WE are not out of the woods. (we don't have the arse out of the bushes)

  • @melaniezette886
    @melaniezette886 Год назад

    C'est fini de faire du sale !

  • @iparipaitegianiparipaitegi4643
    @iparipaitegianiparipaitegi4643 2 года назад

    I’m French and I ignored a couple of them. 🤣

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert6323 2 года назад

    "ferme ta gueule ça fait courant d'air avec les chiottes" jamais entendu

  • @yvesdelavignette2676
    @yvesdelavignette2676 2 года назад

    For the first one, "Bordé" or "Bardé", means "garnished with", not stuffed. So "To have the a-- garnished with nudels".

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 2 года назад +2

    Une expression entendue pour la première fois par un Français qui m'avait choqué.
    Le cigare au bord des lèvres.
    Je ne sais pas si c'est fréquent.

    • @marcelrenou4141
      @marcelrenou4141 2 года назад

      It is.
      Si tu en veux d'autres:
      J'ai le pingouin en haut du toboggan et il vient de lâcher les mains.

    • @ybreton6593
      @ybreton6593 2 года назад

      en tant que français , je n'ai jamais entendu cette expression ? bon suivant les régions de France il y a des expressions plus ou moins imagées . dans le sud de la France ils disent souvent dans ma province "la Bretagne" la personne qui dirait cela aurait une réponse très brutale et violente

    • @kam3062
      @kam3062 2 года назад

      If you want the absolute worst: "parachuter un Sénégalais" - not going to translate that one and I don't think it's much in use anymore these days...

  • @kamillaumerkaeva7680
    @kamillaumerkaeva7680 2 года назад +1

    Again, French language can be beautiful is many different ways.

  • @bradbabelbibou9923
    @bradbabelbibou9923 2 года назад +2

    I've never heard "Il y a une couille dans le potage". Instead, we use "Il y a une couille dans le pâté". But it's essentially the same. Might be a regional variation.

    • @claragrizeaud4395
      @claragrizeaud4395 2 года назад +2

      Chez moi on parle toujours de potage, donc oui je pense que c'est régional ;)

    • @Kurayzeru
      @Kurayzeru 2 года назад

      En Touraine, les deux se disent !

    • @TheFrederic888
      @TheFrederic888 2 года назад

      Je ne connaissais que « ça sent le pâté », qui au final a à près le même sens

  • @kenromero9236
    @kenromero9236 2 года назад

    Love your videos but I think I love your accent more. Bisous.

  • @astresilver
    @astresilver 2 года назад

    airbus, kinder, cigare.... vous oubliez le chocolat !!
    avoir le chocolat au bord des lèvres...

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 2 года назад +1

    Bordé, ce serait davantage "Edged".

  • @toinouw67
    @toinouw67 2 года назад

    On peut même compléter : y'a pas à tortiller du cul pour chier droit ! Majestueux.

  • @didierbernard2526
    @didierbernard2526 2 года назад

    Il faut compléter l'expression « il n'y a pas à tortiller du cul » par la suite : « pour chier droit».

  • @pignonMZ6
    @pignonMZ6 2 года назад

    Oh dear... you went there lol
    I'll give you a few more, but honestly there must be like 30 expressions for number 2s.
    - Parachuter un gothique
    - Poser une pêche
    - Démouler un cake
    - Chier une pendule
    - Avoir le cigare aux lèvres
    Sadly a lot of them have racist undertones.

  • @maxxx311
    @maxxx311 Год назад

    L’expression exacte c’est " y’a pas à tortiller du cul pour chier droit "

  • @truckerdaddy-akajohninqueb4793
    @truckerdaddy-akajohninqueb4793 2 года назад

    I understand but would never talk about a veteran as a "gueule cassée". Still shocks me.

    • @ybreton6593
      @ybreton6593 2 года назад +3

      Ce sont les combattants défigurés lors de la guerre 1914-1918 qui se sont baptisés comme ça "les gueules cassées" leurs vies étant détruites pour se soutenir mutuellement sur le plan finances ils ont inventés l'ancêtre de la actuelle
      Sur le sol français en Quatre ans : quatre millions huit cent milles dont 1,8 millions de soldat français , 2,4 millions de soldats allemands et 857 000 soldats britannique et du Commonwealth ont perdu la vie la grande majorité avait entre 19 et 20 ans , face a un malheur de cet ampleur croyez vous que nous Français on se permettraient de ce moquer de tels hommes . Ensuite en mai et juin 1940 contrairement aux idées reçus et véhiculer par les anglo-américains , les soldats français ne se sont comporter comme des lâches . nous français nous gardons de la rancœur envers les anglo-américains . le peuple français avaient subit la honte de la collaboration des politiques français ensuite est venu s'ajouter le mépris des anglo-américains envers la France . Monsieur aller sur internet taper sur votre clavier : 1940 ! bataille de France , les soldats français ont ils été lâches
      dite moi ce que vous en pensez , Email : yannicklelagadec@gmail.com . Bonne journée

    • @irina-ty1336
      @irina-ty1336 2 года назад

      It's very specific to soldiers from World War 1 who came back with many deformations and disabilitis. You never use it now for any soldier or resistants from WW2 or fighters later like in Indochine or Algeria independance war. Another name for WW1 fighters are also "les poilus". That means "the hairy men", bc in the war, they dont have time to cut hair or beard. This one has way more positiv association and its totally okay to use it.

    • @ybreton6593
      @ybreton6593 2 года назад

      @@irina-ty1336 Bien sur lors de la seconde guerre mondiale , il y a eu des gueules cassées pendant la bataille de France . quand aux résistants l'espérance de vie était de quatre à six mois ces femmes et ces hommes qui s'engageaient dans la résistance avaient parfaitement connaissance du sort qui les attendaient quand ils étaient pris par les Nazis .
      Mon grand père paternel , c'est fait attraper après avoir fait dérailler un train d'armement militaire allemand il a été torturer et fusiller le 12 décembre 1942 . Mon père à été capturer le avril 1943 torturer il a été déporter au camp de concentration de Mauthausen comme N.N. Nacht und Nebel (Deutch) Nuit et brouillard (français) night and fog (anglais) il est un des rare survivant des N.N. lors de la libération du camp , il ne pesait que 47 kgs pour 1, 85 mètre .

  • @rosechaligne5075
    @rosechaligne5075 2 года назад

    Someone may say that in the comment but the entire expression of "y a pas à tortiller du cul" is "y a pas à tortiller du pour chié droit" that literaly mean : you don't have to wiggle your ass to shit straight. And I think the expression make more sens like that😂😂

  • @adnanulislam5411
    @adnanulislam5411 2 года назад

    can i apply bechelor Civil Engineering in French

  • @valeriewyndham1381
    @valeriewyndham1381 2 года назад +1

    Omg Rosie, those are very bad expressions 🤣😆. I am french and I only knew 6. They are not all well known or not everybody say them!!
    Like you say, we like to be classy but we also like to say a** and 💩 a lot,, just for fun🤣

  • @dinmann507
    @dinmann507 2 года назад

    One of my favorites is "enculer les mouches" ("fucking the flies in the ass") which may translate as "doing nothing" or, more accurately, as "wasting your time (and/or other people's time) by doing something completely pointless".

  • @turk1640
    @turk1640 2 года назад +1

    puis-je apprendre le français ? Il y a un cours de français obligatoire dans mon école l'année prochaine et mon professeur ne connaît pas le français.Mon école est en Turquie. Mais comme mon département est Gastoromi, j'ai dû l'apprendre. J'apprends l'italien. C'était facile, mais le français est très difficile.en fait je veux apprendre parce que les hommes français sont vraiment beaux.😂😂😂

  • @monaelgendy5939
    @monaelgendy5939 9 месяцев назад

    I am Walid I want to chat now in french

  • @Locglock
    @Locglock 2 месяца назад

    My favorite expression is je m’en bats Les couilles

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 2 года назад

    En québécois, péter plus haut que le trou.
    Se prendre pour autre.

    • @lesfreresdelaquote1176
      @lesfreresdelaquote1176 2 года назад

      ma préférée en québécois: il habite à Saint-françois-des-trous.

  • @SustainableSierra
    @SustainableSierra 2 года назад

    So could you just say “put it behind your ear buddy” when someone is unsuccessfully hitting on you?

    • @altanurag4641
      @altanurag4641 2 года назад

      You can. It's not a very delicate way to say it, but you can.

  • @jean-mariecalvat9402
    @jean-mariecalvat9402 2 года назад +1

    “Il n’y a pas à tortiller du cul POUR CHIER DROIT” ! That’s the full expression and it’s the same as “Ne pas y aller par Quatre Chemins”, meaning that you have to go straight to the solution !

    • @claragrizeaud4395
      @claragrizeaud4395 2 года назад

      So glad I'm not the only one to know the full sentence, which is even more disgusting XD

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert6323 2 года назад

    wrong translation. "Avoir le cul bordé de nouilles" means "having your ass surrounded by noodles".

  • @Goudlock
    @Goudlock 2 года назад

    4:44 Hey ! Ta pas dis l'expression en entier! Y'a pas a tortiller du cul pour chier droit !

  • @benjaminretuertaditdelacru7520

    l'expression complète c'est il y a pas à tortiller du cul pourchier droit

  • @MLynx-is7uf
    @MLynx-is7uf 2 года назад

    coucou
    tortiller c'est plutôt dans le sens de gigoter
    ciao ciao !

  • @RehanRC
    @RehanRC Год назад

    HaHahaThe Titles on the screen. Just pause, and it's awful. 😆🤣🤣🤣🤣

  • @trevoremanuel4752
    @trevoremanuel4752 2 года назад

    vcg7yw
    #von.ong

  • @InefableCH
    @InefableCH 2 года назад +1

    Ça m a troué le cul

  • @mdbellalkhan5684
    @mdbellalkhan5684 2 года назад

    I watched your video. The videos are beautiful. Video quality is very nice but like view subscribe is very low, another is more, if you have you can be a professional youtuber. Do you want to be a professional?
    We can talk about how this can happen /

  • @f22217
    @f22217 2 года назад +3

    For "se faire enc*ler à sec" it is sometimes extends like "se faire enc*ler à sec avec du gravier" ("to be sodo*mized without lubricant but with gravel") or "se faire enc*ler à sec avec du verre pilé" ("to be sodo*mized without lubricant but with glass shards")

  • @j-loosenfout67
    @j-loosenfout67 2 года назад

    @Not Even French Hello,
    In the most of the cases popular French expressions are very colorful, very pictorial. For example, "Avoir le cul bordé de nouilles" (Having ass surrounded with noodles) is easy to understand; you need to have the image in your head. Here the noodles (cooked) are seen as something warm, soft, and supple under the butt that protects your butt if you fall and your butt hits the ground first. So, that means being under protection, avoiding any shocks, and by extension, being lucky.
    But usually, this expression should only be used when someone narrowly avoids a huge problem. Today, it's used a little wrongly and through and even for someone who wins a lottery. Yet, in this particular case, it shouldn't be the correct expression.
    Regarding the expression "sticking your fingers out of the ass" (if you have your fingers in your buttocks, your hands are busy, and therefore, you can't do anything else), this expression can be used in several cases. For example, someone explains that's sad because a person you know is unemployed and not earning money, but for example, you, you know that this person doesn't make any effort to look for work, so you can employ that expression and say: *"Bon d'accord, mais faudrait peut-être qu'il se sorte un peu les doigts du cul s'il veut trouver un job."* (Okay, okay, but maybe he should get his fingers out of his ass a bit if he wants to find a job.)
    Moreover, It's in this sense that this expression is most often used. But also, from time to time, as you explained, to express the idea that we'll have to arm ourselves with courage, redouble our efforts cause the task to be undertaken will require a lot of work.
    For the rest, it's always so funny to hear a non-French speaker explain these expressions which, for the most part, have passed into everyday language in France. I laughed a lot during this video. Thank you very much! 😅
    Peace Friends, 🤗
    PS: Here are three a little more "underground" but also very funny and without being rude:
    - *"On dirait une poule qui a trouvé un mégot"* Looks like a hen who found a butt (cigarette ): Usually we say that to someone who doesn't know how to go about doing something that seems simple.
    - *"Aller promener le poison rouge"* Go for a walk the goldfish - which means: inventing a big lie in order to be able to be away from somewhere or go out.
    - *"Prendre pour un jambon"* (To take for a ham) which means more or less to take a person for a fool, for someone stupid.

  • @TheFrederic888
    @TheFrederic888 2 года назад

    « Etre fini à la pisse! », I am so surprised you know this expression.
    In all my life I’ve heard it once only, from a great-uncle. I thought it was his own expression or very local.
    This expression came to my mind several times, but I have never used it. Because to me it’s the worse insult ever and saying this would almost surely lead to a fight.
    My great-uncle has an other expression «dans la même veine » which is « je lui pisse à la raie », which means I don’t care what he/she thinks.

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад

      Pourtant, c'est vraiment une expression courante. En tous cas sur Paris (peut-être moins en province ?).

    • @TheFrederic888
      @TheFrederic888 2 года назад

      @@j-loosenfout67 j’ai vécu une grande partie de la vie en région parisienne. Jamais entendu ni lu, peut-être parce ce que c’est très offensif.

    • @j-loosenfout67
      @j-loosenfout67 2 года назад

      @@TheFrederic888 en général on dit "fini au pipi" qui est effectivement un petit peu moins agressif.

    • @monpopotama9416
      @monpopotama9416 2 года назад +1

      Never used or heard 'il a été fini à la pisse' (but I knew it existed), with a similar meaning you have ' avoir été bercé trop près du mur '

    • @monpopotama9416
      @monpopotama9416 2 года назад +1

      The litteral meaning of 'cul bordé de nouilles' is not arse stuffed with noodles but surrounded by noodles