Eu tive alguns problemas com a NTLH, usei a NVI e a Almeida Séc 21 durante vários anos, com a vinda de NAA eu passei a utilizar mais a NAA e tenho gostado muito
Não sou especialista no assunto, mas por conta da minha formação em Direito, tenho predileção por textos mais formais. Por minha versão preferida da Bíblia é a ARC.
Olá irmão, tbm queria saber sobre a Bíblia de Jerusalém. Hj (17/01/22) assisti o Pr. Luiz Sayão no programa do pr Cezar Cavalcante falando sobre as versões da Bíblia. Foi ele quem coordenou a comissão p traduzir a NVI. Ele é um excelente linguista e hebraísta. Ele tirou minhas dúvidas sobre a Bíblia de Jerusalém. Em resumo, disse que não está entre as melhores. Se desejar assista o debate. Aqui no canal Cezar Cavalcante. A paz!
Gosto bastante da bíblia ARA, as vezes estou usando a NAA principalmente nos textos do AT porque ela usa os textos da BHS (Bíblia Hebraica Stutgarthensia) E os textos do NT eu prefiro o texto crítico mais usado pelos acadêmicos especialistas em crítica textual e exegese como o Dr Wilson Paroschi, Gordon Fee, F.F Bruce, RC Sproul, John Macarthur eles preferem o texto crítico. 🙏
A editora BVBOOKS possui uma bíblia simples de leitura chamada, "Bliblia Bra" bíblia com recursos adicionais que o novo testamento é traduzido apartir do texto da SBU, uma boa bíblia e uma boa tradução
Olá! Venho acompanhando vossas exposições, oportunidades de estudo, reflexões que disponibilizas neste canal. Por isso agradeço imensamente! Gostaria de lhe fazer um pergunta. Como abordaste diversas edições/traduções das Sagradas Escrituras, gostaria de sua opinião a respeito da Bíblia do Peregrino - Luís Alonso Schökel (Editora Paulus). Grato pela atenção aguardo sua orientação!
Em Portugal usamos a Bíblia editada pela Paulus e a Bíblia editada pela Difusora Bíblica, ambas em Português Europeu. Esta última é igualmente conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos, traduzida por um comité de 23 biblistas portugueses, especialistas em latim, hebraico antigo, grego koiné e aramaico. A tradução é brilhante e de grande rigor. Há uma nova tradução, em vários volumes, profusamente anotada e comentada por Frederico Lourenço, professor de grego clássico da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e agnóstico, muito apreciada tanto por católicos como por protestantes pelo seu rigor e isenção. A Bíblia de Jerusalém é, indiscutivelmente, uma excelente tradução.
Parabéns pelo vídeo e pela resposta, Pastor. Dizem que a Bíblia de Jerusalém é ecumênica, mas as notas são similares as outras bíblias Católicas. De resto, a BJ apresenta diversas introduções, mapas e qualidade textual. O senhor acha válido ler/estudar o Diatessarão de Taciano?
Obrigado, Felipe! E, sim, verdade que os recursos paratextuais da BJ são excelentes. Olha, entendo que é difícil encontrar algo que não valha a pena estudar. Conhecer o Diatessarão é interessante sim. Agora, atualmente, tenho valorizado cada um dos quatro Evangelho em suas peculiaridades. Inclusive, quando leio um trecho de Marcos que tem paralelo nos outros sinóticos com outros detalhes, procuro me deter ao texto marcano, valorizando sua construção própria. Entendo que o motivo de haver 4 Evangelhos não é a falta de um e outro, de modo que a complementação a partir da harmonização se faça necessária. Isso seria assim se o objetivo primeiro dos Evangelhos fosse simplesmente histórico. Como não é, tenho cada um desses textos canônicos como completos em si mesmos. Grande abraço!
Eu gosto da Ótima Tradução, Introduções e Comentários da Bíblia de Jerusalém da editora Paulus e pretendo comprar a versão NAA da editora SBB !!! Mas já não gosto e nem recomendo a Leitura da edição NTLH, pelas falhas na Tradução. A Paz do SENHOR!
João, eu sugeriria a NAA. A ACF para leitura em público pode ser complicada. Entendo que só faz sentido usar a ACF se a pessoa é radicalmente contra o campo da Crítica Textual, e entende que o Textus Receptus (ou semelhante) é perfeito.
O que acontece com as traduções é algo parecido com o que acontece com a conversão do sinal analógico para o sinal digital: como o sinal analógico varia de 0 a 9 e o digital varia de 0 a 1, acaba tendo alguma perda de informação, ainda que seja imperceptível. Mas enfim, a Bíblia de Jerusalém é ótima para presentear alguém.
Alex, entre essas, sem dúvida, a NVI. A NVT não me parece confiável. A King James só para quem a lê em inglês. Essa que vendem em português é uma tradução de uma tradução. Muito mais seguro uma traduzida das línguas originais. Falei sobre isso numa live recente: ruclips.net/video/RCg9S5T4SXQ/видео.html Abraço!
@@darjanmachado2615 muito obrigado pelo retorno. Considero essas versões excelentes para uso nas comunidades. A Nova Bíblia Pastoral ainda é ótima para o estudo, pela fidelidade e rigor dos tradutores. A Vozes é uma versão elaborada com muito cuidado, conseguindo ser simples e elegante ao mesmo tempo. É a minha Bíblia do dia a dia e, também, a que usamos na nossa paróquia, na liturgia dominical. Penso que ela merecia ser mais conhecida (nem no catolicismo é muito conhecida). Eu sou Anglicano (IEAB), mas gosto muito do luteranismo e dos textos do Lutero. Inclusive, um dos melhores professores que eu tive na vida foi um luterano (da IECLB), quando estudava teologia.
@@fredericoguimaraes83 ... continue fazendo um bom uso da Bíblia Vozes e da Bíblia Nova Pastoral. São Traduções elaboradas com muito rigor, você não encontrará erros de Português. E tem outra: são Bíblias Católicas que "descem o sarrafo" na Idolatria Romana (É INCRÍVEL!), e a Bíblia de Jerusalém também é Altamente Recomendável, pois derruba Dogmas Marianos. A PAZ DO SENHOR!
Acho que merece um vídeo. Entrei em contato com a BV Books para ter algumas informações sobre o trabalho, mas ainda não consegui resposta. Mas farei algo em breve.
Boa tarde, preciso comprar apenas uma, qual destas Bíblias de Estudo você considera a melhor e me recomenda comprar: Bíblia de Estudo NVI, NVT ou Cronológica Aplicação Pessoal?
Bom dia, Isaac! Como não costumo usar Bíblias de Estudo, não sei qual tem notas mais úteis. Quanto à tradução, eu gosto da NVI e da NAA. Quanto às notas... Fica mais complicado. Vou fazer o seguinte: Tenho um conhecido que gosta demais de ler Bíblias de Estudo integralmente. Ele já leu várias! Vou convidá-lo para uma live.
Olá Pastor! A Igreja Católica no Brasil desenvolveu recentemente uma tradição oficial para utilizar em suas celebrações litúrgicas (Nova CNBB) Gostaria de saber tua opinião sobre. Abraço!
Então, eu não encontrei ela (ainda) disponível de forma digital, apenas em formato impresso. Creio que, por ter sido lançada a pouco tempo, ainda não esteja toda ela disponível. Logo mais deverá ter algo nesse sentido.
Entre as traduções mais antigas em português como a Almeida fiel, King James 1611 e as mais novas qual vc recomendaria? Dizem que as mais antigas são as mais fiéis. E essa NAA acha melhor ou inferior a ARA?Se responder, agradeço.
João Pedro, entre a Almeida Fiel e a KJ, eu ficaria com a Almeida. Eu acho o texto da NAA melhor que o da ARA na maioria dos casos. A ARA tem uma linguagem rebuscada. Às vezes, tem mais variedade lexical na ARA do que no original, isto é: um mesmo termo grego aparece, sem necessidade pelo sentido, traduzido por diferentes palavras em português, por uma questão de estilo. A NAA resolve isso. O texto fica mais simples, sem ser simplório. Mas tem uma ou outra opção de tradução que não me agrada tanto. Sobre as antigas serem mais fieis, isso é uma impressão que as pessoas têm, pelo fato de que as traduções mais antigas são mais formais, feitas quase palavra por palavra. No entanto, nem sempre ser palavra por palavra garante uma fidelidade ao sentido do texto. As mais novas tendem a dar um valor muito grande ao sentido que será compreendido pelo leitor. E procuram ser fieis a isso, a uma igualdade entre as compreensões possíveis do leitor atual e do leitor do original. São tipos de "fidelidade" diferentes. Não é sempre bom dizer que uma é mais fiel que a outra. Um grande abraço!
Olá, posso fazer uma sugestão de tema pra vídeo? Tem uma tradução da bíblia na internet que se chama Bíblia Livre. Ela surgiu com a ideia de qualquer pessoa poder utilizá-la sem ter problemas com direitos autorais de outras traduções. Poderia analisar alguns textos dela pra ver se é coerente com a maioria das traduções que temos?
Concordo que a NAA seja uma tradução equilibrada quanto à sua forma e estilo de linguagem. A NVI também é equilibrada e às vezes resolve muito bem determinadas passagens, porém caminha mais para a tradução dinâmica (prefiro as mais formais). É interessante ter algumas para comparação, melhora a compreensão do texto. Não me agrada a NTLH mesmo, exagera muito no dinamismo, nesse sentido, prefiro a NVT. Att.
Roberto, como são revisões da mesma tradução, acaba que pode haver muita semelhança mesmo. Principalmente, se os responsáveis pelo texto quiseram ser muito respeitosos com o texto de Almeida.
A NVI (português) é muito inferior a NIV (inglês). Um professor de grego criticava muito. E eu tenho o hábito de consultar a NVI e NIV e sempre encontro lugares em que o portuguesa é inferior a inglesa
Já ouvi falar diferente, NIV inglês tem um texto mais interpretativo como a NTLH, e liberal comparada ao NVI português, não é atoa que houve várias atualização NIV por receber muitas críticas.
Até pode, Jacques. Mas, nas igreja luteranas, é normal que a congregação tenha Bíblias para serem usadas pelos presentes nos cultos. Isso para que todos tenham a mesma tradução. É importante que seja a mesma tradução, por exemplo, para a leitura responsiva de salmos.
@@CesarMottaRios Reverendo graça e paz, um acadêmico que defende com "unhas e dentes" a ACF ( Almeida Corrgida Fiel) é o Dr Wilbur Pickering que dedicou sua vida estudando critica textual, ele diz que o texto crítico tem muitos problemas ele fala que o textus receptus é o mais fiel aos originais.
VEJA COMENTÁRIOS DE “RODAPÉ” NAS BÍBLIAS DE ESTUDO (Nm.13,16 e Mt.1,21). BÍBLIA JUDAICA COMPLETA. Introdução (pág.48). Mattityahu [Mt 1.21], um anjo do ADONAI diz a Yosef (José) que Miryam, prometida em casamento a ele, daria à luz um filho: “[...] e você lhe dará o nome de YESHUA, porque ele salvará seu povo dos pecados deles”. Em nossa língua esse “porque” nada explica; por que não lhe dar o nome de “Jorge, porque ele salvará seu povo dos pecados deles”? Da mesma forma, em grego, o nome Iêsous não tem ligação com sotêr, palavra relacionada à “salva”.O “porque” tem sentido apenas em hebraico e aramaico. O nome hebraicoYeshua (ewsy) é a forma masculina do vocábulo yeshuàh (hewsy _ salvação), baseada na mesma raiz (yud- shin- ‘ayin -e-s- y) de yoshi’a (eyswy), que significa “ele salvará”. Glossário com explicações de pronúncias. (pág.1595) ye- shu’ah. Salvação; usado em um trocadilho com o nome Yeshua, em Lc 2.30. Glossário com explicações de pronúncias. (pág.1595) Y´hoshua (Josué). Líder do povo de Yisra´el que chefiou a conquista de Eretz Yisrael, após a morte de Mosheh. Seu nome significa “Yud - Heh - Vav - Heh salva, Yud - Heh - Vav - Heh liberta”. V. tb. Yeshua, entre os verbetes anteriores (At 7.45; Hb 4.8). esar de não me ter feito conhecer a eles por meio de meu nome, Yud-Heh-Vav-Heh [Adonai], BÍBLIA TEB TRADUÇÃO ECUMÊNICA. Nm.13,16 O novo nome Yehôshua (Josué, Jesus) contém o nome de YHWH, o Senhor; não é o caso dos outros nomes da lista. A tradição “sacerdotal” quer enfatizar desta forma que os homens nascidos antes do Êxodo ainda não conheciam o Senhor. A aliança do Sinai os pôs em relação com ele; a mudança do nome de Josué simboliza esta nova situação... Introdução ao livro de Josué: O seu nome é por si só, todo um programa. Josué significa: “O Senhor salva”. Narra uma tradição bíblica que Moises lhe mudou o nome de Hôshéa (Oséias) para Iehoshua (Josué) (Nm.13,16), definindo lhe um novo destino. (ver “págs.XIV e XV”). OBS: Nesta Bíblia contém uma tabela de nomes próprios. BÍBLIA SHEDD Edições VIDA NOVA. Ne.10,9 Jesua. Este nome significa “salvação”, e, juntamente com Josué, Oséias e outros, é sinônimo (hebr.) do nome de Jesus. Nm.13,16 Josué o nome dado por Moisés a Oséias, filho de Num, significa “Deus e´ salvação”, a palavra hebraica que e´ traduzida pela forma “Jesus” no Novo Testamento. Oséias simplesmente significa “salvação”. Aliás, o próprio Josué é um tipo ou figura de Cristo, sendo que também tornou-se o salvador e libertador do seu povo, Is. 1,1-9. Mt .1,21. E lhe porás o nome de Jesus. É a forma grega do heb. Josué, Yehôshua: que significa “O Senhor (Jeová) é a salvação”. BÍBLIA DE ESTUDO ALMEIDA (RA). Nm.13,16 Oséias e Josué são duas formas do mesmo nome, derivadas do verbo hebraico que significa “salvar”, da transcrição desse nome para o grego deriva o nome Jesus. Mt. 1,21. Jesus. Forma grega que corresponde ao hebraico e aramaico Yeshua ou Yehôshua (o mesmo que Josué), que significa o Senhor salva. BÍBLIA DE ESTUDO TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO (com referências). Núm. 13,08 Significando “Salvação; livramento”. Hebr.: Hoh-shéa; Sam: “Jeosué” 13,16 Significando “Jeová É Salvação”. Hebr.: Yehoh-shúa; gre: Ihsoun (I-e-soún “Jesus”) (ver Mt 1,1 nota) Mt 1,21. “Jesus”. Gr.: Ihsoun (I-e-soún) (hebr.): ewsy ( Yeshua “Jesua”significando “Jeová É salvação”). BÍBLIA DE ESTUDO PENTECOSTAL Introdução ao livro de Josué: O nome Josué (hebr.Yehoshua ou Yeshua) é o equivalente hebraico do nome “Jesus” no NT. Em grego (ver 1.1 nota). Mt .1,21. JESUS: Jesus é a forma grega do hebraico YESHUA (Josué) que significa “O SENHOR salva”(Js.1,1 nota). BÍBLIA EDITORA ABRIL LTDA (São Paulo)( Volume Vll )(Pag.306). O nome que recebeu no dia da sua circuncisão foi Jesus, que significa “salvador” (em hebraico: Yeshua, forma abreviada de Yehôshua = “Javé é a salvação”). BÍBLIA DE JERUSALÈM. Mt. 1,21. i ) Jesus ( hebraico Yehôshu’a) significa”Iahweh salva”. ÍBLIA KING JAMES ATUALIZADA (BKJ). Êx 3.14(nota de rodapé, pág.140). 2 O Nome de Deus é יהוה (YHWH) Yahweh, EU SOU ( veja notas em Gn.1). O tetragrama(YHWH)Yahweh ou Iavé. ( tendo em vista que a exata pronúcia se perdeu no tempo e nem os próprios judeus mais otordoxos a conhecem hoje em dia). OBS: É apenas parte do aparato critico. Texto da Bíblia. Nm 13.16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para espiar a terra. E Moisés deua Oshéa bin Num, Oseias filho de Num, o nome Yehoshúa, Josué. Nm 13.16 ( nota de rodapé, pág.302). O nome dado por Moisés a Oséas, filho de Num, significa "Deus é Salvação", a mesma expressão hebraica que é traduzida pela forma "Jesus" no Novo Testamento. Oséias simplesmente significa "Salvação". O próprio Josué é um tipo ou figura do Cristo, na medida em que também agiu como salvador e libertador do seu povo(Js 1. 1-9; Mt 1. 21). Nota de rodapé Mt 1.21(pág.1742). 4 Jesus ( em hebraicoYehoshú'a) significa Yahweh Salva ou "O SENHOR é a SALVAÇÃO". Yahweh é o nome judaico impronunciável, sagrado e sublime de Deus, na maioria das vezes traduzido por: SENHOR. Em hebraico : יהוה (Êx 6.3; Is 41.4). Em grego Egô Eimi. Nota de rodapé Lc 1.31( pág.1893). 14 O nome próprio "Jesus" deriva do hebraico antigo ( ישוע - Yeshua) e significa "Josué" que quer dizer "Yahweh Salva" ou "Jeova é Salvador" (Mt 1.21). BÍBLIA DE ESTUDO DAKE. 1) Êx 3.14 ( Pág.102 rodapé ). Hebr.Ehyeh Asher Ehyeh. Eu Sou o que (quem) Sou - ou Eu Sou auto existente; O Eterno. Aquele que sempre foi e sempre será (Sl 90.02). Essa expressão é simplificada por Eu Sou aqui aquele que está sempre presente e que vive. É equivalente a Jeová, o Eterno. 2) Nm 13.16c Oseias pode ser grafado Hoshéa significando salvador ou salvação. Moisés mudou isso para Jehoshua ou Josué, significando Ele salvará, ou a salvação de Deus, uma letra acrescentando o antigo nome. Essa não foi a primeira vez que ele foi chamado de Josué (Êx.17,09). 3) O livro de Josué Sumário (pág.383 rodapé). O nome Josué é encontrado 216vezes nas escrituras. Na septuaginta, o nome encontrado é Jesus, que é mantido no novo testamento grego (At 7.45; Hb 4.08). Josué é também chamado de Oséias (Nm 13.08,16). 4) Isaias ( rodapé, Pág.1103 ). Is 12.02a, o termo hebraico para Senhor é Yah e a tradução Jah ( Sl 68.04 ) e Senhor. ( v Is 12.02; 26,4; 38.11; Sl 102.18; 104.35; 105.1,3,4,7,19,45; 106.1,48 etc...) Jah é uma contração de Jeovah; é Senhor de modo mais veemente. Jeovah em um sentido e relação especial - como já tendo se tornado nossa salvação (v.2) 5) Mt 01.21( rodapé, pág.1536 ) . Jesus. 1.21c Usado 983 vezes no NT. E o nome terreno do Filho de Deus. Como Deus. Ele não era chamado de Jesus ou Cristo. Jesus é a forma grega do hebraico Yehoshua. (traduzido como Josué 218 vezes ), que significa “Salvador” ou o “Senhor é salvação”. 6) Jo 01.41b( rodapé, pág.1688 ). A transliteração grega da palavra hebraica Mashiah, que significa ungido (Jo 01.41; 04.25; Sm 02.10,35; Sl 02.02; Dn 09.24-26). É usada repetidamente para sacerdotes, profetas etc... Hb 4.8a O heb. Yehoshua do AT, que escrevemos como Josue, e traduzido em todos os outros textos como lesous (Jesus ou Salvador) pela Septuaginta. BÍBLIA DE ESTUDO MACARTHUR. NOTA DE RODA PÉ. 1.1(pág.1208). Livro da genealogia de Jesus Cristo. Essa frase e vista por alguns como o titulo de Mateus para todo o Evangelho. A frase em grego traduzida como "livro da genealogia" e exatamente a mesma frase usada em Gn 5.1 na Septuaginta. Jesus Cristo. O hebraico Yeshua significa "o Senhor é Salvacão". Christos significa "o ungido" e é o equivalente exato da palavra hebraica para "Messias" (Dn 9.25). filho de Davi. Um titulo messianico usado como tal apenas nos Evangelhos sinopticos (veja notas em 22.42,45). filho de Abraao. Traca sua linhagem real ate o inicio da nacao na alianca abraamica (Gn 12.1-3). 1.2 Para comparar com a genealogia apresentada por Lucas, veja nota em Lc 3.23-38. BÍBLIA BRASILEIRA DE ESTUDO (BBE). Nota de rodapé. Mt 1. 21(pág. 1274) JESUS. No hebraico, que está por trás do nome grego Iesous, há um jogo entre as palavras Yeshu'a (Jesus) e Yoshu'a ( ele salvará). NOTAS EXPOSITIVAS DR.THOMAS L. CONSTABLE. Esta é "a genealogia de Jesus" Cristo. O nome "Jesus" é a forma grega do nome hebraico "Josué", e significa "O Senhor é a salvação" ( Yehoshua , a forma longa) ou "Yahweh salva" ( Yeshua , a forma abreviada). Os dois principais Joshuas no Antigo Testamento tanto antecipado Jesus Cristo, oferecendo a salvação (cf. Heb 3-4. ; Zc 6: 11-13. ). DICIONÁRIO BÍBLICO (JOHN L. MCKENZIE). (Editora Paulus), 6ª edição 1984. Pag.479. Jesus. Nome. O gr, iesus corresponde ao hebr. E aram. Yeshua, forma tardia do hebr. Yehoshua (cf. Josué). DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA DO ANTIGO TESTAMENTO, - R. LAIRD HARRIS, GLEASON L. ACHER, Jr. - BRUCE K. WALTKE. DA EDITORA VIDA NOVA. Tem na (pág. 347) o seguinte comentário: Yehôshua-Yeshua identifica dez líderes
Eu particularmente nunca gostei muito da ARA, eu acho que ela falha em tentar ser uma versão mais amigavel da ARC. Inclusive eu gosto da ACF, mas não gosto da ARA. Acredito que a ACF acertou mais em tentar substituir a ARC. Por que não recomenda os comentários da Bíblia de Jerusalém?
A de Jerusalém é a menos pagãnizado.por isso ela é a melhor que tem no mercado. Com ela e com o Espírito do Criador teremos a compreensão plena da palavra do Criador.
@@CesarMottaRios bom eu tenho elas e comparando las eu percebo que a almeida por exemplo ela força a ideia trinitariana que para mim é uma profanação da palavra dizer que existe 3 pessoas distintas e q os 3 sao Deus e que os 3 são iguais isso é heresia! Não existe 3 , existe apenas 1 todo poderoso( YAUH) e o seu filho nosso intercessor e Rei (1 coríntios 8:4,5,6). Vamos ve agora na palavra faça a comparação destes versículos Atos 20:28 O Criador comprou a igreja com sangue do seu próprio filho , nao foi com seu próprio sangue. Atos 2:33 O messias nao recebe uma promessa mais Ele recebe o Espírito Santo prometido (joel2:28 Lucas 4:18) é diferente!!! Mateus 2:2 os magos nao foram ate cristo para adora- lo porém foram para prestar lhe homenagem.( só devemos adorar ao Criador - Mateus 4:10, joao 4:23,apocalipse 14:7) Mateus14:33 os que estavam no barco nao adoram o certo é prostraram diante dele . prostar não é adorar prostrar é sinal de honra e reverência com alguém maior do que vc leia: 1 reis 1:16. Há mais textos mais vamos parar por aqui Outra coisa que eu destaco é o nome do Criador que mesmo não estando da forma correta( YAUH) eles nao colocaram em boa parte o nome " Senhor" pois Senhor em Hebraico é Baal!. Outra coisa que destaco é a visão dos estudiosos e exegetas pontam que o grande diferencial da Bíblia de Jerusalém é que, além da tradução dos originais do hebraico, aramaico e grego, existe a contextualização histórica, dentro do ambiente físico, ambiental e cultural relativo à época em que cada livro foi escrito. Por essas e outras que eu indico a biblia de jerusalem e acredito que ela seja a melhor e a menos pagãnizado.
A Bíblia de Jerusalém apoia a doutrina da Trindade como toda e qualquer Bíblia cristã. Em ATOS 20.28, a nota deixa claro que o texto diz simplesmente "com seu próprio sangue", mas sugere que, já que o Pai e de quem se fala, é bom compreender um uso substantivado do pronome, donde teríamos do seu próprio [Filho]. Mas sugere também que pode ser que o pensamento passa da ação do Pai à do Filho. E sugere Rm 8.31-39 como caso similar. Por que a Bíblia de Jerusalém não nega a Trindade aqui ou em qualquer trecho? Porque traduz como é imprescindível fazer: "No princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus e o Verbo era Deus... [...] E o Verbo se fez carne e habitou entre nós". Negar que Jesus, o Messias, é Deus, é heresia (no sentido mais pleno do termo) desnecessária e tola, se a mesma pessoa valoriza o NT como um todo. A única forma de negar a divindade de Jesus é desprezar o Evangelho segundo João. No mais, não conheço sustentação acadêmica para a pronúncia YAUH para o tetragrama. Fiquei curioso sobre o argumento.
@@CesarMottaRios é bom termos a noção que as escrituras tanto do novo e antigo testamento nao tinha palavras maiúsculas ou minúsculas então quando a gente ver palavras destacada com letras maiúsculas tanto ênfase ou sentindo superior a uma palavra saiba que isso é interpretação do escritor. Cristo é o Anjo do Eterno ele é um dos primeiros príncipe de acordo com a palavra( Miquéias 5:2, provérbios 8:22 em diante, colossenses 1:15,apocalipse 3:14) a biblia chama anjos de deus sabia? Salmos 82 e salmos 89 cristo é chamado de anjo sabia ? Galatas 4:14 , apocalipse 1:1 Cristo é o nosso Rei, mediador, conselheiro mais ele nao é o Pai, ele é enviado pelo Pai e os apóstolos vão dizer que o Eterno é seu Deus e Pai em varias passagens. É difícil mais se lermos a palavra com as nossas convicções pre estabelecida nao vamos compreender o que ela esta querendo dizer veja o que a biblia de jerusalem diz a respeito do batismo em nome do pai, filho e espírito santo esta em mateus 28 olha no rodapé la diz que foi acrescentado anos mais tarde com a introdução da doutrina nao tinha na epoca dos apóstolos. Agora eu sei que é um assunto difícil e nao estou julgando quem pensa diferente ate pq o q vale é a sinceridade do coração mais peça o Eterno sabedoria para entender a sua palavra. Em relaçao ao nome do Criador o Eterno revelou o seu nome para esta geração que é a última antes do retorno do Rei nosso Mestre. Pode pesquisar no RUclips ha documentos provas concretas acerca do nome. Lembrando que respeito o seu posicionamento em relaçao a doutrina trinitariana só nao concordo. Eu percebi q vc gosta de estudar depois da uma lida neste site aqui embaixo pt.m.wikipedia.org/wiki/Antitrinitarismo
@@irmaoeduardo8, já leu Hebreus e sua comparação entre o Filho e os anjos? Já viu que Jesus usa EU SOU frequentemente em João? Viu que Tomé o chama de "meu Senhor e meu Deus"? Por favor... até ateu sabe que João foi escrito pra defender a divindade de Cristo, que obviamente não é o Pai. Isso também seria heresia. Gosto de estudar, mas não a partir da Wikipedia. Sou mais sério nisso. E não valorizo essa conversa de "Deus revelou a essa geração seu nome". Sinceramente... isso é zombaria contra o estudo sério e contra Deus.
Sim, a edição de partida, francesa, é resultado de um esforço ecumênico. No Brasil, se não me engano, a tradução do texto bíblico foi feita por católicos somente. Mas valeria verificar isso.
Quando eu soube que a igreja Luterana havia trabalhado diretamente na tradução da NAA eu realmente fiquei muito feliz
Eu tive alguns problemas com a NTLH, usei a NVI e a Almeida Séc 21 durante vários anos, com a vinda de NAA eu passei a utilizar mais a NAA e tenho gostado muito
Soli Deo glória!!!
Não sou especialista no assunto, mas por conta da minha formação em Direito, tenho predileção por textos mais formais. Por minha versão preferida da Bíblia é a ARC.
ARC, NAA, BKJ e NVI são as que mais gostei
Na IELB-Natal a gente usa a NTLH, mas nas minhas leituras em casa, eu prefiro usar a NVI, é uma tradução que gosto muito.
Ev. Cesar.
Tudo bem.
Eu gosto muito da bíblia de Jerusalém.
Faz um vídeo falando mais dela pra nós.
Um abraço
Olá irmão, tbm queria saber sobre a Bíblia de Jerusalém. Hj (17/01/22) assisti o Pr. Luiz Sayão no programa do pr Cezar Cavalcante falando sobre as versões da Bíblia. Foi ele quem coordenou a comissão p traduzir a NVI. Ele é um excelente linguista e hebraísta. Ele tirou minhas dúvidas sobre a Bíblia de Jerusalém. Em resumo, disse que não está entre as melhores. Se desejar assista o debate. Aqui no canal Cezar Cavalcante. A paz!
ARC e BKJ pra estudo são as que mais gosto.
E NAA e NVI são as melhores pra devocional e para iniciantes nas Escrituras.
A NAA ficou muito boa. Eu a uso desde a versão do NT/2016
Eu tenho a NAA TOP, TENHO A NVI ACHE A TRADUCAO EQUIVOCADA COMPREI A KING JAMES 1611
Eu tenho e gosto muito da JFA.
Agora tô querendo comprar a de Jerusalém
Gosto bastante da bíblia ARA, as vezes estou usando a NAA principalmente nos textos do AT porque ela usa os textos da BHS (Bíblia Hebraica Stutgarthensia)
E os textos do NT eu prefiro o texto crítico mais usado pelos acadêmicos especialistas em crítica textual e exegese como o Dr Wilson Paroschi, Gordon Fee, F.F Bruce, RC Sproul, John Macarthur eles preferem o texto crítico. 🙏
Muito obrigado pela explicação
A editora BVBOOKS possui uma bíblia simples de leitura chamada, "Bliblia Bra" bíblia com recursos adicionais que o novo testamento é traduzido apartir do texto da SBU, uma boa bíblia e uma boa tradução
Nova Almeida é um município aqui do ES
Sim, sim! Como mineiro, conheço um pouco da geografia capixaba.
Olá! Venho acompanhando vossas exposições, oportunidades de estudo, reflexões que disponibilizas neste canal. Por isso agradeço imensamente! Gostaria de lhe fazer um pergunta. Como abordaste diversas edições/traduções das Sagradas Escrituras, gostaria de sua opinião a respeito da Bíblia do Peregrino - Luís Alonso Schökel (Editora Paulus). Grato pela atenção aguardo sua orientação!
Eu gosto da NAA porque me converti lendo ACF, é mais próxima
Em Portugal usamos a Bíblia editada pela Paulus e a Bíblia editada pela Difusora Bíblica, ambas em Português Europeu. Esta última é igualmente conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos, traduzida por um comité de 23 biblistas portugueses, especialistas em latim, hebraico antigo, grego koiné e aramaico. A tradução é brilhante e de grande rigor. Há uma nova tradução, em vários volumes, profusamente anotada e comentada por Frederico Lourenço, professor de grego clássico da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e agnóstico, muito apreciada tanto por católicos como por protestantes pelo seu rigor e isenção. A Bíblia de Jerusalém é, indiscutivelmente, uma excelente tradução.
Mas a primeira tradução em Português, de João Ferreira de almeida, que usamos até hoje, também era de português europeu.
Atualmente uso o texto base do app Sefaria, o Tanakh da editora Sefer, NAA e Jerusalém
Pastor Cesar, desculpe a pergunta, mas qual a melhor para usar nos cultos e também ler em casa? NAA ou NVI? Obrigado e que Deus te abençoe.
de todas as traduções catolicas qual que vc gosta ?
Olá, por favor, o sr. me indica uma NAA e uma NVI que tenham referências cruzadas e auxílios, sem que seja uma bíblia de estudo?
Parabéns pelo vídeo e pela resposta, Pastor. Dizem que a Bíblia de Jerusalém é ecumênica, mas as notas são similares as outras bíblias Católicas. De resto, a BJ apresenta diversas introduções, mapas e qualidade textual.
O senhor acha válido ler/estudar o Diatessarão de Taciano?
Obrigado, Felipe! E, sim, verdade que os recursos paratextuais da BJ são excelentes.
Olha, entendo que é difícil encontrar algo que não valha a pena estudar. Conhecer o Diatessarão é interessante sim. Agora, atualmente, tenho valorizado cada um dos quatro Evangelho em suas peculiaridades. Inclusive, quando leio um trecho de Marcos que tem paralelo nos outros sinóticos com outros detalhes, procuro me deter ao texto marcano, valorizando sua construção própria. Entendo que o motivo de haver 4 Evangelhos não é a falta de um e outro, de modo que a complementação a partir da harmonização se faça necessária. Isso seria assim se o objetivo primeiro dos Evangelhos fosse simplesmente histórico. Como não é, tenho cada um desses textos canônicos como completos em si mesmos. Grande abraço!
Eu gosto da Ótima Tradução, Introduções e Comentários da Bíblia de Jerusalém da editora Paulus e pretendo comprar a versão NAA da editora SBB !!! Mas já não gosto e nem recomendo a Leitura da edição NTLH, pelas falhas na Tradução. A Paz do SENHOR!
A NVI é de mais fácil compreensão para os que não tem costume de ler a Bíblia.
Eu gosto da Bíblia do peregrino, lógico que dentro de uma realidade católica, mas dentro da realidade do mundo evangélico prefiro a NAA
Que vc acha da KJF?
Rev, estou com muita dúvida entre NAA e ACF, qaul é melhor para um uso geral ( estudo, leitura em público, pregação...) ???
João, eu sugeriria a NAA. A ACF para leitura em público pode ser complicada. Entendo que só faz sentido usar a ACF se a pessoa é radicalmente contra o campo da Crítica Textual, e entende que o Textus Receptus (ou semelhante) é perfeito.
@@CesarMottaRios ok, obgg 😊
Qual sua opinião sobre AFC e a king James?
Rogério, você fala sobre a ACF e a King James publicada em português?
O que acontece com as traduções é algo parecido com o que acontece com a conversão do sinal analógico para o sinal digital: como o sinal analógico varia de 0 a 9 e o digital varia de 0 a 1, acaba tendo alguma perda de informação, ainda que seja imperceptível. Mas enfim, a Bíblia de Jerusalém é ótima para presentear alguém.
Qual o senhor recomenda, entre as bíblias, nvi, nvt e a Bíblia king james atualizada?
Alex, entre essas, sem dúvida, a NVI.
A NVT não me parece confiável.
A King James só para quem a lê em inglês. Essa que vendem em português é uma tradução de uma tradução. Muito mais seguro uma traduzida das línguas originais. Falei sobre isso numa live recente: ruclips.net/video/RCg9S5T4SXQ/видео.html
Abraço!
@@CesarMottaRios obrigado por me responder.
Muito agradecido.
Olá rev César, boa noite!
Muito obrigado pelo vídeo.
O que acha da Nova Bíblia Pastoral?
E a Vozes, conhece?
Bom dia, Frederico! Olha, ouvi falar bem, mas não a conheço em primeira mão.
Sou Luterano e aprecio também a facilidade de compreender a Nova Bíblia Pastoral, MUITO SUPERIOR à NTLH ! A Bíblia Vozes também tem uma boa tradução.
@@darjanmachado2615 muito obrigado pelo retorno.
Considero essas versões excelentes para uso nas comunidades.
A Nova Bíblia Pastoral ainda é ótima para o estudo, pela fidelidade e rigor dos tradutores.
A Vozes é uma versão elaborada com muito cuidado, conseguindo ser simples e elegante ao mesmo tempo. É a minha Bíblia do dia a dia e, também, a que usamos na nossa paróquia, na liturgia dominical. Penso que ela merecia ser mais conhecida (nem no catolicismo é muito conhecida).
Eu sou Anglicano (IEAB), mas gosto muito do luteranismo e dos textos do Lutero. Inclusive, um dos melhores professores que eu tive na vida foi um luterano (da IECLB), quando estudava teologia.
@@fredericoguimaraes83 ... continue fazendo um bom uso da Bíblia Vozes e da Bíblia Nova Pastoral. São Traduções elaboradas com muito rigor, você não encontrará erros de Português. E tem outra: são Bíblias Católicas que "descem o sarrafo" na Idolatria Romana (É INCRÍVEL!), e a Bíblia de Jerusalém também é Altamente Recomendável, pois derruba Dogmas Marianos. A PAZ DO SENHOR!
O que acha da bíblia do peregrino?
Hélio,
Infelizmente, não a tenho para poder opinar.
Um abraço!
E quanto à King James 1611, qual sua opinião, pastor? Estou usando ela atualmente
Acho que merece um vídeo. Entrei em contato com a BV Books para ter algumas informações sobre o trabalho, mas ainda não consegui resposta. Mas farei algo em breve.
Boa tarde, preciso comprar apenas uma, qual destas Bíblias de Estudo você considera a melhor e me recomenda comprar: Bíblia de Estudo NVI, NVT ou Cronológica Aplicação Pessoal?
Bom dia, Isaac! Como não costumo usar Bíblias de Estudo, não sei qual tem notas mais úteis. Quanto à tradução, eu gosto da NVI e da NAA. Quanto às notas... Fica mais complicado. Vou fazer o seguinte: Tenho um conhecido que gosta demais de ler Bíblias de Estudo integralmente. Ele já leu várias! Vou convidá-lo para uma live.
NAA e a mais procurada hoje
O senhor recomenda alguma bíblia com boas notas para comprar???
Farei um vídeo sobre Bíblica com notas para me explicar sobre isso, Lucas.
Olá Pastor!
A Igreja Católica no Brasil desenvolveu recentemente uma tradição oficial para utilizar em suas celebrações litúrgicas (Nova CNBB) Gostaria de saber tua opinião sobre. Abraço!
Macsuel, não tenho o volume. Você sabe se encontro essa Nova edição online?
Então, eu não encontrei ela (ainda) disponível de forma digital, apenas em formato impresso. Creio que, por ter sido lançada a pouco tempo, ainda não esteja toda ela disponível.
Logo mais deverá ter algo nesse sentido.
Entre as traduções mais antigas em português como a Almeida fiel, King James 1611 e as mais novas qual vc recomendaria? Dizem que as mais antigas são as mais fiéis. E essa NAA acha melhor ou inferior a ARA?Se responder, agradeço.
João Pedro, entre a Almeida Fiel e a KJ, eu ficaria com a Almeida. Eu acho o texto da NAA melhor que o da ARA na maioria dos casos. A ARA tem uma linguagem rebuscada. Às vezes, tem mais variedade lexical na ARA do que no original, isto é: um mesmo termo grego aparece, sem necessidade pelo sentido, traduzido por diferentes palavras em português, por uma questão de estilo. A NAA resolve isso. O texto fica mais simples, sem ser simplório. Mas tem uma ou outra opção de tradução que não me agrada tanto. Sobre as antigas serem mais fieis, isso é uma impressão que as pessoas têm, pelo fato de que as traduções mais antigas são mais formais, feitas quase palavra por palavra. No entanto, nem sempre ser palavra por palavra garante uma fidelidade ao sentido do texto. As mais novas tendem a dar um valor muito grande ao sentido que será compreendido pelo leitor. E procuram ser fieis a isso, a uma igualdade entre as compreensões possíveis do leitor atual e do leitor do original. São tipos de "fidelidade" diferentes. Não é sempre bom dizer que uma é mais fiel que a outra.
Um grande abraço!
@@CesarMottaRios muito obrigado!
Olá, posso fazer uma sugestão de tema pra vídeo? Tem uma tradução da bíblia na internet que se chama Bíblia Livre. Ela surgiu com a ideia de qualquer pessoa poder utilizá-la sem ter problemas com direitos autorais de outras traduções. Poderia analisar alguns textos dela pra ver se é coerente com a maioria das traduções que temos?
Welder,
Não conhecia! Ótima sugestão mesmo. Vou procurar para conhecer melhor!
Concordo que a NAA seja uma tradução equilibrada quanto à sua forma e estilo de linguagem. A NVI também é equilibrada e às vezes resolve muito bem determinadas passagens, porém caminha mais para a tradução dinâmica (prefiro as mais formais). É interessante ter algumas para comparação, melhora a compreensão do texto. Não me agrada a NTLH mesmo, exagera muito no dinamismo, nesse sentido, prefiro a NVT. Att.
Concordo plenamente
Nas assembléias de Deus o texto mais usado é ARC
Uso essa pra estudo e NAA pra devocional
O texto da Almeida Séc 21 é muito parecido com o texto da Almeida Contemporânea apesar de ser de tradutores e editoras diferentes
Roberto, como são revisões da mesma tradução, acaba que pode haver muita semelhança mesmo. Principalmente, se os responsáveis pelo texto quiseram ser muito respeitosos com o texto de Almeida.
Já ouvi de um padre ortodoxo,que não existe mais originais(escritos) e sim cópias de cópias, é verídico?
É verdade, Beto! Farei um vídeo sobre isso. Grande abraço!
Por essas,e outras situações pastor,de traduções,de não existir mais os originais, não fica um pouco incerto a " sola scriptura"??
Rev., o que você acha da tradução NVT?
Tenho que falar sobre ACF e NVT...
A NVI (português) é muito inferior a NIV (inglês). Um professor de grego criticava muito. E eu tenho o hábito de consultar a NVI e NIV e sempre encontro lugares em que o portuguesa é inferior a inglesa
Você poderia dar algum exemplo de inferioridade da NVI em relação à NIV?
Já ouvi falar diferente, NIV inglês tem um texto mais interpretativo como a NTLH, e liberal comparada ao NVI português, não é atoa que houve várias atualização NIV por receber muitas críticas.
Nvi achei a tradução muito equivocada.NAA MUITO BOA E COMPREI A KINGJAME 1611
As notas da Bíblia de Jerusalém segue a alta crítica?
Em partes, sim, Amelina! Não é uma Bíblia anotada "conservadora". Claro que tem notas de outras naturezas também. Algumas são bem proveitosas.
Nunca li a bíblia vocês recomendam a NVI ?
Marcos,
Sim, eu acho a NVI uma boa tradução para começar!
Posso usar minha bíblia ave Maria na igreja luterana.
Até pode, Jacques. Mas, nas igreja luteranas, é normal que a congregação tenha Bíblias para serem usadas pelos presentes nos cultos. Isso para que todos tenham a mesma tradução. É importante que seja a mesma tradução, por exemplo, para a leitura responsiva de salmos.
@@CesarMottaRios é vdd, Pastor. Aqui na minha congregação é sempre com a NTLH.
Biblia de Jerusalém nos 6 minutos
ACREDITO QUE A ACF É UMA DAS MELHORES TRADUÇÕES EM PORTUGUÊS, VÁRIOS ESPECIALISTAS JÁ CITARAM ISSO.
Você poderia mencionar alguns desses especialistas, Willian? Porque, geralmente, não são realmente acadêmicos.
@@CesarMottaRios
Reverendo graça e paz, um acadêmico que defende com "unhas e dentes" a ACF ( Almeida Corrgida Fiel) é o Dr Wilbur Pickering que dedicou sua vida estudando critica textual, ele diz que o texto crítico tem muitos problemas ele fala que o textus receptus é o mais fiel aos originais.
@@vinciusduarte5682 Tirou a resposta da minha boca😅 sem dizer que o Dr. Wilbur, é um acadêmico muito respeitado.
VEJA COMENTÁRIOS DE “RODAPÉ” NAS BÍBLIAS DE ESTUDO (Nm.13,16 e Mt.1,21).
BÍBLIA JUDAICA COMPLETA.
Introdução (pág.48).
Mattityahu [Mt 1.21], um anjo do ADONAI diz a Yosef (José) que Miryam, prometida em casamento a ele, daria à luz um filho: “[...] e você lhe dará o nome de YESHUA, porque ele salvará seu povo dos pecados deles”. Em nossa língua esse “porque” nada explica; por que não lhe dar o nome de “Jorge, porque ele salvará seu povo dos pecados deles”? Da mesma forma, em grego, o nome Iêsous não tem ligação com sotêr, palavra relacionada à “salva”.O “porque” tem sentido apenas em hebraico e aramaico. O nome hebraicoYeshua (ewsy) é a forma masculina do vocábulo yeshuàh (hewsy _ salvação), baseada na mesma raiz (yud- shin- ‘ayin -e-s- y) de yoshi’a (eyswy), que significa “ele salvará”.
Glossário com explicações de pronúncias.
(pág.1595) ye- shu’ah. Salvação; usado em um trocadilho com o nome Yeshua, em Lc 2.30.
Glossário com explicações de pronúncias.
(pág.1595) Y´hoshua (Josué). Líder do povo de Yisra´el que chefiou a conquista de Eretz Yisrael, após a morte de Mosheh. Seu nome significa “Yud - Heh - Vav - Heh salva, Yud - Heh - Vav - Heh liberta”. V. tb. Yeshua, entre os verbetes anteriores (At 7.45; Hb 4.8).
esar de não me ter feito conhecer a eles por meio de meu nome, Yud-Heh-Vav-Heh [Adonai],
BÍBLIA TEB TRADUÇÃO ECUMÊNICA.
Nm.13,16 O novo nome Yehôshua (Josué, Jesus) contém o nome de YHWH, o Senhor; não é o caso dos outros nomes da lista. A tradição “sacerdotal” quer enfatizar desta forma que os homens nascidos antes do Êxodo ainda não conheciam o Senhor. A aliança do Sinai os pôs em relação com ele; a mudança do nome de Josué simboliza esta nova situação... Introdução ao livro de Josué: O seu nome é por si só, todo um programa. Josué significa: “O Senhor salva”. Narra uma tradição bíblica que Moises lhe mudou o nome de Hôshéa (Oséias) para Iehoshua (Josué) (Nm.13,16), definindo lhe um novo destino. (ver “págs.XIV e XV”). OBS: Nesta Bíblia contém uma tabela de nomes próprios.
BÍBLIA SHEDD Edições VIDA NOVA.
Ne.10,9 Jesua. Este nome significa “salvação”, e, juntamente com Josué, Oséias e outros, é sinônimo (hebr.) do nome de Jesus. Nm.13,16 Josué o nome dado por Moisés a Oséias, filho de Num, significa “Deus e´ salvação”, a palavra hebraica que e´ traduzida pela forma “Jesus” no Novo Testamento. Oséias simplesmente significa “salvação”. Aliás, o próprio Josué é um tipo ou figura de Cristo, sendo que também tornou-se o salvador e libertador do seu povo, Is. 1,1-9. Mt .1,21. E lhe porás o nome de Jesus. É a forma grega do heb. Josué, Yehôshua: que significa “O Senhor (Jeová) é a salvação”.
BÍBLIA DE ESTUDO ALMEIDA (RA).
Nm.13,16 Oséias e Josué são duas formas do mesmo nome, derivadas do verbo hebraico que significa “salvar”, da transcrição desse nome para o grego deriva o nome Jesus. Mt. 1,21. Jesus. Forma grega que corresponde ao hebraico e aramaico Yeshua ou Yehôshua (o mesmo que Josué), que significa o Senhor salva.
BÍBLIA DE ESTUDO TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO (com referências).
Núm. 13,08 Significando “Salvação; livramento”. Hebr.: Hoh-shéa; Sam: “Jeosué” 13,16 Significando “Jeová É Salvação”. Hebr.: Yehoh-shúa; gre: Ihsoun (I-e-soún “Jesus”) (ver Mt 1,1 nota) Mt 1,21. “Jesus”. Gr.: Ihsoun (I-e-soún) (hebr.): ewsy ( Yeshua “Jesua”significando “Jeová É salvação”).
BÍBLIA DE ESTUDO PENTECOSTAL
Introdução ao livro de Josué: O nome Josué (hebr.Yehoshua ou Yeshua) é o equivalente hebraico do nome “Jesus” no NT. Em grego (ver 1.1 nota). Mt .1,21. JESUS: Jesus é a forma grega do hebraico YESHUA (Josué) que significa “O SENHOR salva”(Js.1,1 nota).
BÍBLIA EDITORA ABRIL LTDA (São Paulo)( Volume Vll )(Pag.306).
O nome que recebeu no dia da sua circuncisão foi Jesus, que significa “salvador” (em hebraico: Yeshua, forma abreviada de Yehôshua = “Javé é a salvação”).
BÍBLIA DE JERUSALÈM.
Mt. 1,21. i ) Jesus ( hebraico Yehôshu’a) significa”Iahweh salva”.
ÍBLIA KING JAMES ATUALIZADA (BKJ).
Êx 3.14(nota de rodapé, pág.140). 2 O Nome de Deus é יהוה (YHWH) Yahweh, EU SOU ( veja notas em Gn.1). O tetragrama(YHWH)Yahweh ou Iavé. ( tendo em vista que a exata pronúcia se perdeu no tempo e nem os próprios judeus mais otordoxos a conhecem hoje em dia). OBS: É apenas parte do aparato critico. Texto da Bíblia. Nm 13.16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para espiar a terra. E Moisés deua Oshéa bin Num, Oseias filho de Num, o nome Yehoshúa, Josué. Nm 13.16 ( nota de rodapé, pág.302). O nome dado por Moisés a Oséas, filho de Num, significa "Deus é Salvação", a mesma expressão hebraica que é traduzida pela forma "Jesus" no Novo Testamento. Oséias simplesmente significa "Salvação". O próprio Josué é um tipo ou figura do Cristo, na medida em que também agiu como salvador e libertador do seu povo(Js 1. 1-9; Mt 1. 21).
Nota de rodapé
Mt 1.21(pág.1742). 4 Jesus ( em hebraicoYehoshú'a) significa Yahweh Salva ou "O SENHOR é a SALVAÇÃO". Yahweh é o nome judaico impronunciável, sagrado e sublime de Deus, na maioria das vezes traduzido por: SENHOR. Em hebraico : יהוה (Êx 6.3; Is 41.4). Em grego Egô Eimi. Nota de rodapé Lc 1.31( pág.1893). 14 O nome próprio "Jesus" deriva do hebraico antigo ( ישוע - Yeshua) e significa "Josué" que quer dizer "Yahweh Salva" ou "Jeova é Salvador" (Mt 1.21).
BÍBLIA DE ESTUDO DAKE.
1) Êx 3.14 ( Pág.102 rodapé ). Hebr.Ehyeh Asher Ehyeh. Eu Sou o que (quem) Sou - ou Eu Sou auto existente; O Eterno. Aquele que sempre foi e sempre será (Sl 90.02). Essa expressão é simplificada por Eu Sou aqui aquele que está sempre presente e que vive. É equivalente a Jeová, o Eterno. 2) Nm 13.16c Oseias pode ser grafado Hoshéa significando salvador ou salvação. Moisés mudou isso para Jehoshua ou Josué, significando Ele salvará, ou a salvação de Deus, uma letra acrescentando o antigo nome. Essa não foi a primeira vez que ele foi chamado de Josué (Êx.17,09). 3) O livro de Josué Sumário (pág.383 rodapé). O nome Josué é encontrado 216vezes nas escrituras. Na septuaginta, o nome encontrado é Jesus, que é mantido no novo testamento grego (At 7.45; Hb 4.08). Josué é também chamado de Oséias (Nm 13.08,16). 4) Isaias ( rodapé, Pág.1103 ). Is 12.02a, o termo hebraico para Senhor é Yah e a tradução Jah ( Sl 68.04 ) e Senhor. ( v Is 12.02; 26,4; 38.11; Sl 102.18; 104.35; 105.1,3,4,7,19,45; 106.1,48 etc...) Jah é uma contração de Jeovah; é Senhor de modo mais veemente. Jeovah em um sentido e relação especial - como já tendo se tornado nossa salvação (v.2) 5) Mt 01.21( rodapé, pág.1536 ) . Jesus. 1.21c Usado 983 vezes no NT. E o nome terreno do Filho de Deus. Como Deus. Ele não era chamado de Jesus ou Cristo. Jesus é a forma grega do hebraico Yehoshua. (traduzido como Josué 218 vezes ), que significa “Salvador” ou o “Senhor é salvação”. 6) Jo 01.41b( rodapé, pág.1688 ). A transliteração grega da palavra hebraica Mashiah, que significa ungido (Jo 01.41; 04.25; Sm 02.10,35; Sl 02.02; Dn 09.24-26). É usada repetidamente para sacerdotes, profetas etc... Hb 4.8a O heb. Yehoshua do AT, que escrevemos como Josue, e traduzido em todos os outros textos como lesous (Jesus ou Salvador) pela Septuaginta.
BÍBLIA DE ESTUDO MACARTHUR. NOTA DE RODA PÉ.
1.1(pág.1208). Livro da genealogia de Jesus Cristo. Essa frase e vista por alguns como o titulo de Mateus para todo o Evangelho. A frase em grego traduzida como "livro da genealogia" e exatamente a mesma frase usada em Gn 5.1 na Septuaginta. Jesus Cristo. O hebraico Yeshua significa "o Senhor é Salvacão". Christos significa "o ungido" e é o equivalente exato da palavra hebraica para "Messias" (Dn 9.25). filho de Davi. Um titulo messianico usado como tal apenas nos Evangelhos sinopticos (veja notas em 22.42,45). filho de Abraao. Traca sua linhagem real ate o inicio da nacao na alianca abraamica (Gn 12.1-3). 1.2 Para comparar com a genealogia apresentada por Lucas, veja nota em Lc 3.23-38.
BÍBLIA BRASILEIRA DE ESTUDO (BBE).
Nota de rodapé. Mt 1. 21(pág. 1274) JESUS. No hebraico, que está por trás do nome grego Iesous, há um jogo entre as palavras Yeshu'a (Jesus) e Yoshu'a ( ele salvará).
NOTAS EXPOSITIVAS DR.THOMAS L. CONSTABLE.
Esta é "a genealogia de Jesus" Cristo. O nome "Jesus" é a forma grega do nome hebraico "Josué", e significa "O Senhor é a salvação" ( Yehoshua , a forma longa) ou "Yahweh salva" ( Yeshua , a forma abreviada). Os dois principais Joshuas no Antigo Testamento tanto antecipado Jesus Cristo, oferecendo a salvação (cf. Heb 3-4. ; Zc 6: 11-13. ).
DICIONÁRIO BÍBLICO (JOHN L. MCKENZIE). (Editora Paulus), 6ª edição 1984. Pag.479.
Jesus. Nome. O gr, iesus corresponde ao hebr. E aram. Yeshua, forma tardia do hebr. Yehoshua (cf. Josué).
DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA DO ANTIGO TESTAMENTO, - R. LAIRD HARRIS, GLEASON L. ACHER, Jr. - BRUCE K. WALTKE. DA EDITORA VIDA NOVA. Tem na (pág. 347) o seguinte comentário: Yehôshua-Yeshua identifica dez líderes
Confesso que não entendi bem seu objetivo com o comentário. Era só mesmo compartilhar essas notas? Ou deixei de entender algo?
Amigo, eu apenas coloquei um estudo de pesquisa de várias Bíblias dicionários e enciclopédias, sobre o nome verdadeiro do Messias ( Yeshua)
Eu particularmente nunca gostei muito da ARA, eu acho que ela falha em tentar ser uma versão mais amigavel da ARC. Inclusive eu gosto da ACF, mas não gosto da ARA. Acredito que a ACF acertou mais em tentar substituir a ARC.
Por que não recomenda os comentários da Bíblia de Jerusalém?
O texto crítico é tão real como o DIADO
A de Jerusalém é a menos pagãnizado.por isso ela é a melhor que tem no mercado. Com ela e com o Espírito do Criador teremos a compreensão plena da palavra do Criador.
Por que você vê a Bíblia de Jerusalém como menos "paganizada" que uma Almeida, uma NVI, uma Ave Maria, por exemplo?
@@CesarMottaRios bom eu tenho elas e comparando las eu percebo que a almeida por exemplo ela força a ideia trinitariana que para mim é uma profanação da palavra dizer que existe 3 pessoas distintas e q os 3 sao Deus e que os 3 são iguais isso é heresia! Não existe 3 , existe apenas 1 todo poderoso( YAUH) e o seu filho nosso intercessor e Rei (1 coríntios 8:4,5,6).
Vamos ve agora na palavra faça a comparação destes versículos
Atos 20:28 O Criador comprou a igreja com sangue do seu próprio filho , nao foi com seu próprio sangue.
Atos 2:33 O messias nao recebe uma promessa mais Ele recebe o Espírito Santo prometido (joel2:28 Lucas 4:18) é diferente!!!
Mateus 2:2 os magos nao foram ate cristo para adora- lo porém foram para prestar lhe homenagem.( só devemos adorar ao Criador - Mateus 4:10, joao 4:23,apocalipse 14:7)
Mateus14:33 os que estavam no barco nao adoram o certo é prostraram diante dele . prostar não é adorar prostrar é sinal de honra e reverência com alguém maior do que vc leia: 1 reis 1:16.
Há mais textos mais vamos parar por aqui
Outra coisa que eu destaco é o nome do Criador que mesmo não estando da forma correta( YAUH) eles nao colocaram em boa parte o nome " Senhor" pois Senhor em Hebraico é Baal!.
Outra coisa que destaco é a visão dos estudiosos e exegetas pontam que o grande diferencial da Bíblia de Jerusalém é que, além da tradução dos originais do hebraico, aramaico e grego, existe a contextualização histórica, dentro do ambiente físico, ambiental e cultural relativo à época em que cada livro foi escrito.
Por essas e outras que eu indico a biblia de jerusalem e acredito que ela seja a melhor e a menos pagãnizado.
A Bíblia de Jerusalém apoia a doutrina da Trindade como toda e qualquer Bíblia cristã. Em ATOS 20.28, a nota deixa claro que o texto diz simplesmente "com seu próprio sangue", mas sugere que, já que o Pai e de quem se fala, é bom compreender um uso substantivado do pronome, donde teríamos do seu próprio [Filho]. Mas sugere também que pode ser que o pensamento passa da ação do Pai à do Filho. E sugere Rm 8.31-39 como caso similar. Por que a Bíblia de Jerusalém não nega a Trindade aqui ou em qualquer trecho? Porque traduz como é imprescindível fazer: "No princípio era o Verbo e o Verbo estava com Deus e o Verbo era Deus... [...] E o Verbo se fez carne e habitou entre nós".
Negar que Jesus, o Messias, é Deus, é heresia (no sentido mais pleno do termo) desnecessária e tola, se a mesma pessoa valoriza o NT como um todo. A única forma de negar a divindade de Jesus é desprezar o Evangelho segundo João.
No mais, não conheço sustentação acadêmica para a pronúncia YAUH para o tetragrama. Fiquei curioso sobre o argumento.
@@CesarMottaRios é bom termos a noção que as escrituras tanto do novo e antigo testamento nao tinha palavras maiúsculas ou minúsculas então quando a gente ver palavras destacada com letras maiúsculas tanto ênfase ou sentindo superior a uma palavra saiba que isso é interpretação do escritor. Cristo é o Anjo do Eterno ele é um dos primeiros príncipe de acordo com a palavra( Miquéias 5:2, provérbios 8:22 em diante, colossenses 1:15,apocalipse 3:14) a biblia chama anjos de deus sabia? Salmos 82 e salmos 89 cristo é chamado de anjo sabia ? Galatas 4:14 , apocalipse 1:1
Cristo é o nosso Rei, mediador, conselheiro mais ele nao é o Pai, ele é enviado pelo Pai e os apóstolos vão dizer que o Eterno é seu Deus e Pai em varias passagens. É difícil mais se lermos a palavra com as nossas convicções pre estabelecida nao vamos compreender o que ela esta querendo dizer veja o que a biblia de jerusalem diz a respeito do batismo em nome do pai, filho e espírito santo esta em mateus 28 olha no rodapé la diz que foi acrescentado anos mais tarde com a introdução da doutrina nao tinha na epoca dos apóstolos. Agora eu sei que é um assunto difícil e nao estou julgando quem pensa diferente ate pq o q vale é a sinceridade do coração mais peça o Eterno sabedoria para entender a sua palavra. Em relaçao ao nome do Criador o Eterno revelou o seu nome para esta geração que é a última antes do retorno do Rei nosso Mestre. Pode pesquisar no RUclips ha documentos provas concretas acerca do nome. Lembrando que respeito o seu posicionamento em relaçao a doutrina trinitariana só nao concordo. Eu percebi q vc gosta de estudar depois da uma lida neste site aqui embaixo
pt.m.wikipedia.org/wiki/Antitrinitarismo
@@irmaoeduardo8, já leu Hebreus e sua comparação entre o Filho e os anjos? Já viu que Jesus usa EU SOU frequentemente em João? Viu que Tomé o chama de "meu Senhor e meu Deus"? Por favor... até ateu sabe que João foi escrito pra defender a divindade de Cristo, que obviamente não é o Pai. Isso também seria heresia. Gosto de estudar, mas não a partir da Wikipedia. Sou mais sério nisso. E não valorizo essa conversa de "Deus revelou a essa geração seu nome". Sinceramente... isso é zombaria contra o estudo sério e contra Deus.
biblia de jerusalem é ecumênica
Sim, a edição de partida, francesa, é resultado de um esforço ecumênico. No Brasil, se não me engano, a tradução do texto bíblico foi feita por católicos somente. Mas valeria verificar isso.
affs
Um abençoado domingo, Mari.
NAA, NVT E NVI, OU SEJA, ESSAS TRADUÇÕES NÃO PRESTAM. ESSAS NOVAS TRADUÇÕES MUDAM MUITO A PALAVRA DE DEUS E COMEM MUITAS PALAVRAS DOS TEXTOS...