Eu gosto muito da NVI, sou presbiteriano então na minha igreja a ARA é maioria. Hoje eu uso ARA para estudar porque, ela tem as divisões de capítulos a NVI não traz sempre essa divisão de título antes do início de uma episcope; também uso ARA porque ela traz os versículos de referência em baixo a NVI não traz todos. Vejo que a NVI se completa com a ARA. A versão ARA o português ainda é arcaico e a leitura não é fluida coisa que na NVI já é. Nenhum bíblia é perfeita sei disto, alguns criticam a NVI mas eu gosto muito dela e sempre recomendo.
Eu recomendaria mesmo tentar aprender grego ou ter um dicionário bíblico das palavras e léxico grego. Se não ler várias traduções e fazendo comparações. Eu prefiro a que tem tradução das palavras como no original e notas de rodapé. E evito as que tem muitos colchetes geralmente por teólogos liberais. Então a velha Almeida sempre foi excelente. Procuro também evitar traduções que parecem tendenciosas a certos grupos. Gosto das Almeidas, da Trinitariana e da sociedade bíblica. Mas depois de ter um certo conhecimento vc pode ler diversas traduções e fazer comparações.
A Bíblia Judaica Completa, é uma excelente ferramenta de estudo; embora não seja uma Bíblia de estudo, ela por si só já é um estudo completo para quem conhece, tanto a Tanakh quanto a Brit- Hadashach.
O melhor Texto Bíblico é o que você lê! Muitíssimo obrigado por esse conteúdo e convite Rev. Paulo Won. Um conteúdo que motiva e um convite ao estudo sério da Santa Palavra do Senhor Deus.
Olá Pau lo Won, ganhei de presente de um pastor amigo seu ótimo livro GREGO DIÁRIO. SOU UM VETERANO PASTOR DE 82 ANOS AQUI EM PORTO ALEGRE E FIQUEI FELIZ por descobrir seu site e apreciei muito sua fidelidade a Escritura. Gostaria de saber sua opinião sobre o Anttigo e Novo testamento versículo por versículo do Russel Champlin. Estranhei que voce não incluiu os comentários dele, os quais tenho apreciado.
Uso as versões NVI (Thomas Nelson) e NAA (SBB). Fiquei feliz em saber que o caminho é este. Faço isto de ler as duas versões para entender melhor o texto. Minha filha recentemente adquiriu a versão NVT (Stormie Omartian)
A melhor tradução, na minha opinião, é aquela que a gente lê. Eu prefiro a BKJ, pois gosto da profundidade que o texto traz. Como ela foi traduzida pelo método de equivalência formal me impulsiona mais a pesquisa. Vai de gosto mesmo.
Olá Pastor Paulo, que maravilha encontrar o seu canal, só agora que o YT me deu a oportunidade de conhecê-lo. Seus vídeos são excelentes. Faço minhas leituras pela King James 1611, amo o texto dessa bíblia.
Paulo eu uso a NVT por ter uma linguagem mais acessível ao meu cotidiano. Por gentileza aonde é que posso encontrar essa linda camisa 👕 de Gálatas 2:20??
Seus comentários é o mais honesto de todos os críticos das versões bíblica brasileira....vi um video seu dizendo a importância do trabalho das tradução que temos disponível hj .... assim fortalecer nossa buscar por conhecer o senhor mais e mais....
Ótimo vídeo! Tenho como principal versão a Almeida Século 21 e NVT. Depois dessas versões acho a ARA muito "difícil" a leitura. Deixar o texto compreensível é uma tarefa árdua dos tradutores. Que continue levantando homens comprometidos com sua Palavra e ajude o povo de Deus a ler e entender Sua Palavra. Deus o abençoe Rev. Won.
A NVT é a minha Bíblia de cabeceira. Tenho a 365 para uso diário (recomendo demais!) e a de Estudo para aprofundamento e compreensão dos trechos mais difíceis. Ela é boa também para fazer aquele paralelo com as versões mais arcaicas.
Bom saber que a NVI está passando por uma revisão. Agora vou esperar essa versão revisada chegar na bíblia de estudo thomas nelson pra comprar essa bíblia.
Em casa, para leitura diária estamos usando a NVT (365) e na igreja usamos a NAA. Mas temos em casa a Bkj com estudos Holman , NVI, Jerusalém entre outras.
Acf está em extinção. Será uma raridade daqui um tempo. Leio nela e na Ara paralelamente. Já encontrei mudança radical de tradução na Nvt e demais dinâmicas comparada aos textos em linguagem original. Leio-as como estudo, mas confio na Acf e Bkj.
Estou mais habituado com a ARA, mas para algum estudo comparativo uso a NVT, da minha esposa, ou NVI, ou NAA nos aplicativos da vida. Gosto bastante dessas versões. As vezese da curiosidade e vou ver como era na TB, a primeira brasileira haha só para saber como era na linguagem da época
Boa noite Pastor! Graça e Paz! Excelente vídeo! Eu uso com mais frequência as versões ARA, pois sou membro da IPB, e a NVI.... Como o senhor disse: São ótimas traduções de acordo com o momento.... Abraço!
Eu particularmente sou extremamente apaixonado pela ACF, mas como o senhor disse, eu sempre tenho uma de equivalência dinâmica nas minhas leituras para comparação. Atualmente uso a ACF e as NVI e NVT; a NVT mais ainda. Ótimo review, Deus abençoe o senhor.😊
Coisa boa poder escolher entre tantas versões, não é mesmo? Eu amo a ARC acho q porque comecei com ela lá na infância e tem uns textos q a gente sabe de cor nessa versão. Outra q curti muito é a NAA mas tenho lido a NVT ultimamente pq comprei um bíblia nessa versão. É fácil demais de entender
Graça e paz! Pode por gentileza comentar a tradução de Daniel 9.27 NVI que fala sobre "uma ala do templo onde será colocado o sacrilégio terrível" isso não está nas outras versões....
Graça e paz irmão Paulo? Muito enriquecidora essa informação a respeito de tradução. A versão que mais uso é ARA, as demais são NAA, NVI e NTLH ( para a fim de esclarecimento de textos).
Aqui no Brasil temos mais de 25 traduções disponíveis no mercado editorial. O querido Paulo apresenta as principais que ele usa... Muito interessante, não é? 😉
Pastor com esse cabelo o senhor tá parencendo o menino do pão de forma. Desculpa pela brincadeira pastor. Eu te acompanho desde o início da sua participação no btcast.
Oi Paulo Por favor venho pedir encarecidamente que coloque o Link da Bíblia NVI e NVT na Descrição para que eu consiga comprar deste modelo seria possivel?? desde já Mt Obrigado
Não tenho nada contra traduções, Até mesmo a Mensagem... o que me incomoda é o seguinte: quer um nova traduções façam, só não tentem empurrar nas traduções tradicionais coisas que, pra mim num vai, nem vem. Tipo: deitar-me faz e me faz repousar. Tem motivo pra mudar? não, da pra entender... entendem?
Os livros originais da Bíblia foram escritos em idiomas da época, por isso, é necessário efetuar a conversão do ou dos idiomas originais. Quais as competências necessárias para realizar uma tradução? Resposta: Linguísticas e teológicas. Antigamente, na época de João Ferreira de Almeida, não havia processadores de texto capazes de efetuar correção ortográficas ou gramaticais. Apesar disso, as traduções eram feitas com um excelente zelo e com rigor linguístico. Nós temos observado o aparecimento de novas traduções, algo que poderia ser de louvar, porém não é assim! Com toda a tecnologia existente, como é possivel haver traduções com o pior nível linguístico de todos os tempos? Algumas traduções parecem uma manta de retalhos feita à pressa, como se houvesse um prazo limite para terminar. Percebe-se que existe uma total ausência de zelo e de competências linguísticas. Algumas pessoas que eu conheço afirmam que a Bíblia tem erros! Sim, diante das atuais traduções, elas têm razão. O diabo descobriu uma forma de descredibilizar a palavra de Deus, a publicação de traduções com os piores erros linguísticos. As Bíblias chegaram ao mercado, o problema está instalado e o mal está feito. Quem são os responsáveis ou irresponsáveis? Entre as novas traduções, eu vou mencionar a NVI e NVT como um péssimo exemplo, o exemplo a favor do diabo. Antigamente, sem as ferramentas atuais, os textos eram escritos com zelo. Atualmente, com todas as ferramentas disponíveis para corrigir os textos, não conseguem escrever corretamente. A ausência de zelo e de competências linguisticas é gritante. Só pode ser mesmo a mão do diabo para descredibilizar a palavra de Deus.
Amo usar a NVI mas sempre tô passeando nas outras versões Na minha infância batista usava muito a ARA, mas tinha dificuldade de entender o texto. Hoje no contexto de Assembleia de Deus no mar de Revista e Corrigida, antes de falar de um texto sempre explico aos irmãos que uso outra versão ksksks, pois já vi uns problemas envolvendo versões 😅
Paz de Cristo irmão Paulo. Uso a ara e a nvt. Leio o mesmo texto duas vezes em dois dias, um na ara e outra na nvt para compreendê-lo melhor. Gosto muito da ara e já li na naa, porém não deixo a ara kkk. Mas, uso a nvi, naa e nvt para comparar os textos numa exegese biblica. Fica com Deus e muito obrigado pelo o vídeo.
Minha primeira Bíblia foi uma ARA, e agora eu tenho uma ACF. E realmente ela uma Bíblia não para devocional, mas para consulta e comparação, ela me parece ser muito literal em alguns versículos, e isso atrapalha na compreensão. Mas aí comprei a NVI pra usar na leitura diária. Vendo esse vídeo me deu vontade de ter uma ARA de novo 😁.
Boa tarde a todos, graça e paz do nosso Senhor JESUS CRISTO! Achei o vídeo super válido e me fez mudar de opinião quanto a montagem da minha biblioteca Teológica, seu vídeo somou junto a do Vitor Fontana quanto a Bíblias e Bíblia de estudos. Vendo você sendo Rv mostrando que com esse material consegue se ter bom resultado no aprendizado, resolvi cortar e mudar parte do material que eu desejava ter. Agora será bem menos, vejo que estava na ganância de obter algo que nem usar eu usaria. Já tenho Bíblias ARA de estudos, ARC, NAA, NVI e desejo agora ter a Bíblia de estudos THOMAS NELSON que dizem ser a melhor e mais completa. Acredito que devo investir mais em livros de teologia e estudo. Agradeço muito a esse vídeo, me deu uma luz e já sei que não vou enfiar os pés pelas mãos! A paz. 🙌🏻✝️🙏🏻
Utilizei por muito tempo a ARC. Atualmente, já se tem pelo menos uns 2 anos, tenho utilizado com frequência a ARA nas versões da Bíblia de Genebra e da Fé Reformada.
Minha primeira Bíblia era na NTLH, mais que uma versão, uma paráfrase, mas que me fez pegar gosto pela leitura da Bíblia. Hoje eu uso a ARC e a ARA, e outras versões online pra comparar Excelente vídeo!
@@elieziosilva1693 diz completo de acordo com o texto crítico. O texto recepto q é mais longo. Não dá pra saber com certeza qual é melhor, por isso é bom ler ambos.
Na minha infância usava a ARC, na adolescência ganhei uma ARA e com ela fiquei até o ano passado, quando comprei uma NAA e estou gostando muito dela. Utilizo a NVI e NVT para comparações. Tenho uma BKJ 1611 mas não gostei muito, rsrsrsrs.
Amigo estou em dúvida se começo a ler o Novo Testamento pela NVT sem estudo fisica ou por um App que tenho a KJF 1611 com o estudo holman. Oq vc m sugere? Abraços
Excelente vídeo, irmão Paulo. Sou muito abençoado com seus vídeos, é perceptível a unção "mestral" sobre sua vida. Explicação de fácil entendimento e acima de tudo, feita com muito amor e carinho. Que a paz, a graça e misericórdia de Deus Pai esteja com você e sua família sempre, meu irmão.
Sugestão de revisões na NVI 2023 NVI 2000 - Genesis 3.15: Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar NVI 2023 - Gênesis 3.15: Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e a descendência dela, que ferirá a sua cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar. Creio que a opção da 2023 foi infeliz. Voltar para o corpo do texto o que está no rodapé. Assim está na ESV, NAA, NVT etc. Pensando como reformado, “descendente” é preferível. NVI 2000 - Ester 7.10: Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado... NVI 2023 - Ester 7.10: Assim, empalaram Hamã na estaca que ele tinha preparado... Sugiro: Assim, morreu Hamã na forca que ele tinha preparado... Confesso que empalar na estaca ficou estranho, por mais que haja essa possibilidade nos costumes Persas da época. Creio que o que deve reger aqui é o sentido do hebraico mesmo. Me questionaram alguma similaridade com a tradução das Testemunhas de Jeová. Pode gerar desconforto no meio evangélico. NVI 2023: ...se, como a humanidade, escondi o meu pecado, acobertando no coração a minha culpa... Sugiro: se, como Adão, escondi o meu pecado, acobertando no coração a minha culpa... Soa melhor. Colocar a opção no rodapé. Pensando como reformado, no Pacto das Obras, este texto fica melhor. NVI 2023: Salmo 2.2: Os reis da terra se preparam para a batalha; os governantes conspiram juntos, contra o Senhor e contra seu ungido. Sugiro: Os reis da terra se preparam para a batalha; os governantes conspiram juntos, contra o Senhor e contra seu Ungido. Por se tratar de um termo claramente messiânico (aparece no NT), “Ungido” (inicial maiúscula) fica melhor. Assim aparece na ARA, NAA, ESV, etc. NVI 2023: Salmo 2.6-7: Ele diz: “Ele diz: “Estabeleci meu rei no trono em Sião, em meu santo monte”. O rei proclama o decreto do Senhor: “O Senhor me disse: ‘Você é meu filho; hoje eu o gerei.. Outro caso de termos claramente messiânicos (aparece no NT). Iniciais maiúsculas deve soar melhor. Sugiro: Ele diz: “Estabeleci meu Rei no trono em Sião, em meu santo monte”. O rei proclama o decreto do Senhor: “O Senhor me disse: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei. NVI 2023: ... Por isso, eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado. Texto com uma fala do Servo Sofredor (Cristo). Decepcionado ficou estranho. Sugiro: Por isso, eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei envergonhado. NVI 2000 - Lucas 1.69: Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi... NVI 2023 - Lucas 1.69: Ele levantou um chifre de salvação para nós, da linhagem de Davi... Chifre? Nem na ACF está assim. Aqui um claro retrocesso para uma tradução que opta pela equivalência dinâmica. NVI 2023: Atos 16.15: Tendo sido batizada, bem como os da sua casa... Sugiro: Tendo sido batizada, bem como os da sua família... Pensando numa tradução por equivalência dinâmica, família é melhor. Assim fez acertadamente a NVT. NVI 2023: Atos 16.31: ... Creia no Senhor Jesus e serão salvos, você e os da sua casa. Sugiro: Creia no Senhor Jesus e serão salvos, você e os da sua família. Mesma observação anterior. NVI 2023: 1Coríntios 1.16: Batizei também os da casa de Estéfanas... Sugiro: Batizei também os da família de Estéfanas NVI 2000: 1Timóteo 3.15: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito... NVI 2023: 1Timóteo 3.15: Aquele que foi manifesto em corpo, justificado pelo Espírito... Sei das questões manuscritológicas aqui envolvidas. Entretanto, poderia ser mantido como na NVI 2000. Sugiro: Deus que foi manifesto em corpo, justificado pelo Espírito NVI 2023: Daniel 7.13: ...E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem. Sugiro: Na minha visão durante a noite, vi alguém semelhante ao Filho do Homem vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do Ancião de Dias e foi conduzido à sua presença. Por se tratar de uma referência messiânica, seria melhor “Filho do Homem”? Atte., Rev. Luciano A. Betim Blümel Igreja Presbiteriana do Brasil (Itanhaém, SP)
Paulo, parabéns pelo excelente trabalho! Por favor, faz um vídeo emitindo sua opinião sobre Aprenda o Grego do Novo Testamento de John H. Dobson. Desde já agradeço!
A Bíblia da Mulher: leitura, devocional, estudo. 2° ed. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014. Almeida Revista e Atualizada, 2°. ed. 1993. Obs: O salmo 139 o título está alterado. Se encontra da seguinte forma: Deus onisciente e onipotente. Está faltando o Onipresente. Mas, estou lendo mesmo assim. Comprei essa Bíblia e uma outra anterior a ela, na qual doei, e tinha o mesmo problema. Encontrei na LIVRARIA CPAD DE SÃO LUÍS MA RUA DO SOL CENTRO EM 2022.
@@won_paulo muito obrigado pela sua resposta Paulo. Sim, concordo que elas são baseadas no texto crítico, mas penso que não são totalmente baseadas nele. No caso, na nova NVI falta, simplesmente, versículos inteiros da Bíblia, quando comparada com as outras traduções que também usam, em parte o texto crítico. Por isso pedi a sua opinião sobre o assunto.
Olá Pr. Paulo, graça e Paz. Vi algumas polêmicas sobre essa nova edição da NVI, com alguns textos suprimidos. Confesso que não me aprofundei, teria alguma coisa para trazer para nós?
A King James Fiel 1611 excelente!
Precisamos entender que as versões arcáicas ,na época eram contemporâneas. Por isso entendo que estamos bem servidos com as NAA e NVT. Paz...
Que bom saber que a NVI está passando por uma revisão. Gostaria de saber mais sobre a revisão da NVI pois Aprecio muito a leitura dessa versão.
@@AndreFSantos para mim estragaram ela nessa revisão.
@@AndreFSantos pr. Sayão não recomenda essa versão
@andersonFSantos infelizmente essa revisão não ficou legal
Eu gosto muito da NVI, sou presbiteriano então na minha igreja a ARA é maioria. Hoje eu uso ARA para estudar porque, ela tem as divisões de capítulos a NVI não traz sempre essa divisão de título antes do início de uma episcope; também uso ARA porque ela traz os versículos de referência em baixo a NVI não traz todos. Vejo que a NVI se completa com a ARA. A versão ARA o português ainda é arcaico e a leitura não é fluida coisa que na NVI já é. Nenhum bíblia é perfeita sei disto, alguns criticam a NVI mas eu gosto muito dela e sempre recomendo.
Eu recomendaria mesmo tentar aprender grego ou ter um dicionário bíblico das palavras e léxico grego. Se não ler várias traduções e fazendo comparações. Eu prefiro a que tem tradução das palavras como no original e notas de rodapé. E evito as que tem muitos colchetes geralmente por teólogos liberais. Então a velha Almeida sempre foi excelente. Procuro também evitar traduções que parecem tendenciosas a certos grupos. Gosto das Almeidas, da Trinitariana e da sociedade bíblica. Mas depois de ter um certo conhecimento vc pode ler diversas traduções e fazer comparações.
Nvi aplicação pessoal
Adquiri uma NVI Thomas Nelson, é perfeita sua leitura como um todo❤
Muito bom vídeo. Eu particularmente uso a Bíblia de Jerusalém, com auxílio das notas de rodapé da Bíblia do Peregrino. Paz e bem!
As que mais uso: ARA, ARC, NVI, NAA e NVT a que mais gosto é a NVT sua linguagem é muito boa e de fácil compreensão.
Experimenta também a BKJ. Maravilha.
Eu uso a King James atualizada pra mim é uma das melhores, principalmente para estudo
A Bíblia Judaica Completa, é uma excelente ferramenta de estudo; embora não seja uma Bíblia de estudo, ela por si só já é um estudo completo para quem conhece, tanto a Tanakh quanto a Brit- Hadashach.
ACF, ARC, BKJ 1611, ARA
O melhor Texto Bíblico é o que você lê!
Muitíssimo obrigado por esse conteúdo e convite Rev. Paulo Won. Um conteúdo que motiva e um convite ao estudo sério da Santa Palavra do Senhor Deus.
Olá Pau
lo Won, ganhei de presente de um pastor amigo seu ótimo livro GREGO DIÁRIO. SOU UM VETERANO PASTOR DE 82 ANOS AQUI EM PORTO ALEGRE E FIQUEI FELIZ por descobrir seu site e apreciei muito sua fidelidade a Escritura. Gostaria de saber sua opinião sobre o Anttigo e Novo testamento versículo por versículo do Russel Champlin. Estranhei que voce não incluiu os comentários dele, os quais tenho apreciado.
Uso as versões NVI (Thomas Nelson) e NAA (SBB). Fiquei feliz em saber que o caminho é este. Faço isto de ler as duas versões para entender melhor o texto. Minha filha recentemente adquiriu a versão NVT (Stormie Omartian)
Bom video . Ao meu ver acrescentaria a BKJ 1611 e a LTT
Também uso a NVI nos meus devocionais, e quero muito comprar a NVT 😊
A melhor tradução, na minha opinião, é aquela que a gente lê. Eu prefiro a BKJ, pois gosto da profundidade que o texto traz. Como ela foi traduzida pelo método de equivalência formal me impulsiona mais a pesquisa. Vai de gosto mesmo.
Então leia ARA ou NAA.
Olá Pastor Paulo, que maravilha encontrar o seu canal, só agora que o YT me deu a oportunidade de conhecê-lo. Seus vídeos são excelentes. Faço minhas leituras pela King James 1611, amo o texto dessa bíblia.
Paulo eu uso a NVT por ter uma linguagem mais acessível ao meu cotidiano. Por gentileza aonde é que posso encontrar essa linda camisa 👕 de Gálatas 2:20??
Seus comentários é o mais honesto de todos os críticos das versões bíblica brasileira....vi um video seu dizendo a importância do trabalho das tradução que temos disponível hj .... assim fortalecer nossa buscar por conhecer o senhor mais e mais....
Gosto mais da versão (ARA) também a versão (NVI) é muito boa
Ótimo vídeo! Tenho como principal versão a Almeida Século 21 e NVT. Depois dessas versões acho a ARA muito "difícil" a leitura. Deixar o texto compreensível é uma tarefa árdua dos tradutores. Que continue levantando homens comprometidos com sua Palavra e ajude o povo de Deus a ler e entender Sua Palavra. Deus o abençoe Rev. Won.
Tenho usado NVT e NAA e tenho gostado muito, principalmente nos meus devocionais.
Se eu soubesse o Grego e o Hebraico eu leria apenas no original, usaria as traduções só na igreja.
A NVT é a minha Bíblia de cabeceira. Tenho a 365 para uso diário (recomendo demais!) e a de Estudo para aprofundamento e compreensão dos trechos mais difíceis. Ela é boa também para fazer aquele paralelo com as versões mais arcaicas.
Bom saber que a NVI está passando por uma revisão. Agora vou esperar essa versão revisada chegar na bíblia de estudo thomas nelson pra comprar essa bíblia.
Ando me achegando bem a NVT atualmente e costumo ler junto com a ARA ou ACF.
Muito obrigado pelo conteúdo.
Em casa, para leitura diária estamos usando a NVT (365) e na igreja usamos a NAA. Mas temos em casa a Bkj com estudos Holman , NVI, Jerusalém entre outras.
Uso NVI e NVT, além da RC
Acf está em extinção. Será uma raridade daqui um tempo. Leio nela e na Ara paralelamente. Já encontrei mudança radical de tradução na Nvt e demais dinâmicas comparada aos textos em linguagem original. Leio-as como estudo, mas confio na Acf e Bkj.
Todad essss versões citadas são boas. Já usei e continuo usando várias porém, Adotei recentemente a nvi como padrão.
Eu uso a Bíblia Judaica Completa da editora vida, como tbm uso a NVI e a NVT. Fiquei feliz que a NVI está passando por uma nova revisão 🥰
Sou acostumado na King James e a uso em meu devocional. Ms sempre dou uma olhada em outras versões.
Estou mais habituado com a ARA, mas para algum estudo comparativo uso a NVT, da minha esposa, ou NVI, ou NAA nos aplicativos da vida. Gosto bastante dessas versões. As vezese da curiosidade e vou ver como era na TB, a primeira brasileira haha só para saber como era na linguagem da época
Coloca o link dessa biblia nvt kkk
Gosto da Almeida 21
Gosto bastante de utilizar a nvi e nvt
O sr.é iluminado por Deus, Pr.Paulo won.
Boa noite Pastor!
Graça e Paz!
Excelente vídeo!
Eu uso com mais frequência as versões ARA, pois sou membro da IPB, e a NVI....
Como o senhor disse: São ótimas traduções de acordo com o momento....
Abraço!
Gostei da camiseta onde acho?
Eu particularmente sou extremamente apaixonado pela ACF, mas como o senhor disse, eu sempre tenho uma de equivalência dinâmica nas minhas leituras para comparação. Atualmente uso a ACF e as NVI e NVT; a NVT mais ainda. Ótimo review, Deus abençoe o senhor.😊
Pra mim é ACF também...
Também utilizo muito a ACF para estudo, sem abrir mão de versões com traduções por equivalência dinâmica, como a NVI e NVT.
Eu vario entre a NVT e a ARA. Gosto muito!
Coisa boa poder escolher entre tantas versões, não é mesmo?
Eu amo a ARC acho q porque comecei com ela lá na infância e tem uns textos q a gente sabe de cor nessa versão.
Outra q curti muito é a NAA mas tenho lido a NVT ultimamente pq comprei um bíblia nessa versão. É fácil demais de entender
Graça e paz! Pode por gentileza comentar a tradução de Daniel 9.27 NVI que fala sobre "uma ala do templo onde será colocado o sacrilégio terrível" isso não está nas outras versões....
Paz e Graça, essa camiseta pastor, onde encontro?
Graça e paz irmão Paulo?
Muito enriquecidora essa informação a respeito de tradução.
A versão que mais uso é ARA, as demais são NAA, NVI e NTLH ( para a fim de esclarecimento de textos).
Gosto da NVI, NAA e ARA!
Eu amava a Nvi,já almeida pra mim perdia o sentido porém a nvt quero conhecer
Deus abençoe sempre esse canal que é benção professor sou do 🇿🇦 Amazonas município de itacoatiara já dei meu laik tamos juntos 🙌⛪️🔥📖👏🙏👊
Uso a Almeida Contemporânea para leitura diária e levar na igreja. Gosto também da NVI mas tem muitos erros de português
Eu achava que tradução seria tipo: tradução de Almeida. E versões seriam tipo: ACF, ARC, ARA, NAA, A21 Etc ????
Aqui no Brasil temos mais de 25 traduções disponíveis no mercado editorial. O querido Paulo apresenta as principais que ele usa... Muito interessante, não é? 😉
Bom dia pastor, sempre eu olho o seus vídeos, ainda não falo português, pero estou aprendendo a lengia portuguesa.
Mais quero ir a Brasil
Deus abençoe
NVI é TOP. Uso ela no geral. Quando é para estudar mais profundamente, além dela eu uso a NVT, ARA, ARC, ACF e BJ
Excelente vídeo, pastor. Agora, onde o sr. comprou a camisa? Gostei!!!
As minhas traduções principais, da mais utilizada para menos utilizada: NVI, NAA, ARA e NVT
Pastor com esse cabelo o senhor tá parencendo o menino do pão de forma. Desculpa pela brincadeira pastor. Eu te acompanho desde o início da sua participação no btcast.
Boa Noite, uso naa, kj1611, rc, nvi. Deus abençoe
Eu tenho uma de cada para estudo, mas no dia a dia eu uso a Almeida Séc 21 e a NVT.
Tenho feito o anuário na NVT Swindoll. Mas os versículos mais conhecidos gosto da Almeida a mais antiga, exemplo salmo 91 é da almeida que gosto mais.
Qual a sua opinião acerca da Bíblia Judaica Completa da editora Vida?
Oi Paulo Por favor venho pedir encarecidamente que coloque o Link da Bíblia NVI e NVT na Descrição para que eu consiga comprar deste modelo seria possivel?? desde já Mt Obrigado
Não tenho nada contra traduções, Até mesmo a Mensagem... o que me incomoda é o seguinte: quer um nova traduções façam, só não tentem empurrar nas traduções tradicionais coisas que, pra mim num vai, nem vem. Tipo: deitar-me faz e me faz repousar. Tem motivo pra mudar? não, da pra entender... entendem?
Eu uso muito a naa, mais tô gostando muito da nvi
Os livros originais da Bíblia foram escritos em idiomas da época, por isso, é necessário efetuar a conversão do ou dos idiomas originais.
Quais as competências necessárias para realizar uma tradução?
Resposta: Linguísticas e teológicas.
Antigamente, na época de João Ferreira de Almeida, não havia processadores de texto capazes de efetuar correção ortográficas ou gramaticais.
Apesar disso, as traduções eram feitas com um excelente zelo e com rigor linguístico.
Nós temos observado o aparecimento de novas traduções, algo que poderia ser de louvar, porém não é assim!
Com toda a tecnologia existente, como é possivel haver traduções com o pior nível linguístico de todos os tempos?
Algumas traduções parecem uma manta de retalhos feita à pressa, como se houvesse um prazo limite para terminar.
Percebe-se que existe uma total ausência de zelo e de competências linguísticas.
Algumas pessoas que eu conheço afirmam que a Bíblia tem erros! Sim, diante das atuais traduções, elas têm razão.
O diabo descobriu uma forma de descredibilizar a palavra de Deus, a publicação de traduções com os piores erros linguísticos.
As Bíblias chegaram ao mercado, o problema está instalado e o mal está feito. Quem são os responsáveis ou irresponsáveis?
Entre as novas traduções, eu vou mencionar a NVI e NVT como um péssimo exemplo, o exemplo a favor do diabo.
Antigamente, sem as ferramentas atuais, os textos eram escritos com zelo.
Atualmente, com todas as ferramentas disponíveis para corrigir os textos, não conseguem escrever corretamente.
A ausência de zelo e de competências linguisticas é gritante. Só pode ser mesmo a mão do diabo para descredibilizar a palavra de Deus.
Amo usar a NVI mas sempre tô passeando nas outras versões
Na minha infância batista usava muito a ARA, mas tinha dificuldade de entender o texto. Hoje no contexto de Assembleia de Deus no mar de Revista e Corrigida, antes de falar de um texto sempre explico aos irmãos que uso outra versão ksksks, pois já vi uns problemas envolvendo versões 😅
Entre as bíblias tradicionais(ARC E ARA) a ACF tem menos arcaísmos.
Gosto da NVI também.
Alguém pode indicar bíblia hebraica transliterada
Livro físico
Paz de Cristo irmão Paulo. Uso a ara e a nvt. Leio o mesmo texto duas vezes em dois dias, um na ara e outra na nvt para compreendê-lo melhor. Gosto muito da ara e já li na naa, porém não deixo a ara kkk. Mas, uso a nvi, naa e nvt para comparar os textos numa exegese biblica. Fica com Deus e muito obrigado pelo o vídeo.
Minha primeira Bíblia foi uma ARA, e agora eu tenho uma ACF. E realmente ela uma Bíblia não para devocional, mas para consulta e comparação, ela me parece ser muito literal em alguns versículos, e isso atrapalha na compreensão. Mas aí comprei a NVI pra usar na leitura diária. Vendo esse vídeo me deu vontade de ter uma ARA de novo 😁.
Boa tarde a todos, graça e paz do nosso Senhor JESUS CRISTO! Achei o vídeo super válido e me fez mudar de opinião quanto a montagem da minha biblioteca Teológica, seu vídeo somou junto a do Vitor Fontana quanto a Bíblias e Bíblia de estudos. Vendo você sendo Rv mostrando que com esse material consegue se ter bom resultado no aprendizado, resolvi cortar e mudar parte do material que eu desejava ter. Agora será bem menos, vejo que estava na ganância de obter algo que nem usar eu usaria. Já tenho Bíblias ARA de estudos, ARC, NAA, NVI e desejo agora ter a Bíblia de estudos THOMAS NELSON que dizem ser a melhor e mais completa. Acredito que devo investir mais em livros de teologia e estudo. Agradeço muito a esse vídeo, me deu uma luz e já sei que não vou enfiar os pés pelas mãos! A paz. 🙌🏻✝️🙏🏻
Valeu, irmão!!
@@won_paulo . Graça e paz! Eu que agradeço!🙌🏻✝️🙏🏻
Cara, uso a BKJ 1611, NAA e NVT
Bom vídeo PR Paulo. Pena que não citou a ARC. Deus abençoe
Já usei muito antigamente.
Gosto da Almeida Contemporânea
Utilizei por muito tempo a ARC.
Atualmente, já se tem pelo menos uns 2 anos, tenho utilizado com frequência a ARA nas versões da Bíblia de Genebra e da Fé Reformada.
O que acha da versão NBV(Nova Bíblia Viva)?
Minha primeira Bíblia era na NTLH, mais que uma versão, uma paráfrase, mas que me fez pegar gosto pela leitura da Bíblia. Hoje eu uso a ARC e a ARA, e outras versões online pra comparar
Excelente vídeo!
A NAA é uma tradução muito boa e a edição de estudo também é excelente!
A NAA EM ROMANOS 8:1 NÃO DIZ O VERSÍCULO COMPLETO É SÓ CONFERIR
@@elieziosilva1693não só a NAA, mas a NVI, NVT, A21, ARA, NBC. Todas essas cortam o versiculo.
@@elieziosilva1693 diz completo de acordo com o texto crítico. O texto recepto q é mais longo. Não dá pra saber com certeza qual é melhor, por isso é bom ler ambos.
Excelente apresentação, vc está de parabéns.
Que O Criador continue abençoando você e seus estudos.
NAA e minha favorita .
Ola Reverendo, e as versões católicas?
Eu gosto muito da NAA, bem gostosa de ler
Gosto da ARC, ARA e NAA
Na minha infância usava a ARC, na adolescência ganhei uma ARA e com ela fiquei até o ano passado, quando comprei uma NAA e estou gostando muito dela. Utilizo a NVI e NVT para comparações. Tenho uma BKJ 1611 mas não gostei muito, rsrsrsrs.
Alguém sabe dizer se algumas traduções da Bíblia interpretam algo de forma diferente de outras?
Uso a ara, pastor. Mas meu sonho é ler nos originais hebraico, aramaico e grego. Conhece um curso bom para indicar? A paz
O meu: hotmart.com/en/club/didaskalia
Amigo estou em dúvida se começo a ler o Novo Testamento pela NVT sem estudo fisica ou por um App que tenho a KJF 1611 com o estudo holman. Oq vc m sugere? Abraços
PASTOR PAULO GRAÇA E PAZ DO SENHOR JESUS, GOSTARIA DE UMA INFORMAÇÃO DO PASTOR SOBRE O APRENDER O HEBRAICO BIBLICO E O GREGO, AGRADEÇO ATENÇÃO.
Olá. Você pode fazer nossos cursos em www.didaskalia.com.br
Excelente
Excelente vídeo, irmão Paulo.
Sou muito abençoado com seus vídeos, é perceptível a unção "mestral" sobre sua vida.
Explicação de fácil entendimento e acima de tudo, feita com muito amor e carinho.
Que a paz, a graça e misericórdia de Deus Pai esteja com você e sua família sempre, meu irmão.
Sugestão de revisões na NVI 2023
NVI 2000 - Genesis 3.15: Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar
NVI 2023 - Gênesis 3.15: Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e a descendência dela, que ferirá a sua cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
Creio que a opção da 2023 foi infeliz. Voltar para o corpo do texto o que está no rodapé. Assim está na ESV, NAA, NVT etc. Pensando como reformado, “descendente” é preferível.
NVI 2000 - Ester 7.10: Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado...
NVI 2023 - Ester 7.10: Assim, empalaram Hamã na estaca que ele tinha preparado...
Sugiro: Assim, morreu Hamã na forca que ele tinha preparado...
Confesso que empalar na estaca ficou estranho, por mais que haja essa possibilidade nos costumes Persas da época. Creio que o que deve reger aqui é o sentido do hebraico mesmo. Me questionaram alguma similaridade com a tradução das Testemunhas de Jeová. Pode gerar desconforto no meio evangélico.
NVI 2023: ...se, como a humanidade, escondi o meu pecado, acobertando no coração a minha culpa...
Sugiro: se, como Adão, escondi o meu pecado, acobertando no coração a minha culpa...
Soa melhor. Colocar a opção no rodapé. Pensando como reformado, no Pacto das Obras, este texto fica melhor.
NVI 2023: Salmo 2.2: Os reis da terra se preparam para a batalha; os governantes conspiram juntos, contra o Senhor e contra seu ungido.
Sugiro: Os reis da terra se preparam para a batalha; os governantes conspiram juntos, contra o Senhor e contra seu Ungido.
Por se tratar de um termo claramente messiânico (aparece no NT), “Ungido” (inicial maiúscula) fica melhor. Assim aparece na ARA, NAA, ESV, etc.
NVI 2023: Salmo 2.6-7: Ele diz: “Ele diz: “Estabeleci meu rei no trono em Sião, em meu santo monte”. O rei proclama o decreto do Senhor: “O Senhor me disse: ‘Você é meu filho; hoje eu o gerei..
Outro caso de termos claramente messiânicos (aparece no NT). Iniciais maiúsculas deve soar melhor.
Sugiro: Ele diz: “Estabeleci meu Rei no trono em Sião, em meu santo monte”. O rei proclama o decreto do Senhor: “O Senhor me disse: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei.
NVI 2023: ... Por isso, eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
Texto com uma fala do Servo Sofredor (Cristo).
Decepcionado ficou estranho.
Sugiro: Por isso, eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei envergonhado.
NVI 2000 - Lucas 1.69: Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi...
NVI 2023 - Lucas 1.69: Ele levantou um chifre de salvação para nós, da linhagem de Davi...
Chifre? Nem na ACF está assim. Aqui um claro retrocesso para uma tradução que opta pela equivalência dinâmica.
NVI 2023: Atos 16.15: Tendo sido batizada, bem como os da sua casa...
Sugiro: Tendo sido batizada, bem como os da sua família...
Pensando numa tradução por equivalência dinâmica, família é melhor. Assim fez acertadamente a NVT.
NVI 2023: Atos 16.31: ... Creia no Senhor Jesus e serão salvos, você e os da sua casa.
Sugiro: Creia no Senhor Jesus e serão salvos, você e os da sua família.
Mesma observação anterior.
NVI 2023: 1Coríntios 1.16: Batizei também os da casa de Estéfanas...
Sugiro: Batizei também os da família de Estéfanas
NVI 2000: 1Timóteo 3.15: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito...
NVI 2023: 1Timóteo 3.15: Aquele que foi manifesto em corpo, justificado pelo Espírito...
Sei das questões manuscritológicas aqui envolvidas. Entretanto, poderia ser mantido como na NVI 2000.
Sugiro: Deus que foi manifesto em corpo, justificado pelo Espírito
NVI 2023: Daniel 7.13: ...E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem.
Sugiro: Na minha visão durante a noite, vi alguém semelhante ao Filho do Homem vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do Ancião de Dias e foi conduzido à sua presença.
Por se tratar de uma referência messiânica, seria melhor “Filho do Homem”?
Atte., Rev. Luciano A. Betim Blümel
Igreja Presbiteriana do Brasil (Itanhaém, SP)
Gosto e uso muito a NVI.
Como usar os textos originais,se a maioria das pessoas só sabem muito mal o ptbr
Boa noite!
Excelente vídeo!
Tirou todas as minhas dúvidas. Obrigado!
Excelente vídeo! Utilizo a NAA mas sempre verifico as outras versões!
Paulo, parabéns pelo excelente trabalho! Por favor, faz um vídeo emitindo sua opinião sobre Aprenda o Grego do Novo Testamento de John H. Dobson. Desde já agradeço!
Ótima sugestão!
A Bíblia da Mulher: leitura, devocional, estudo. 2° ed. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014. Almeida Revista e Atualizada, 2°. ed. 1993.
Obs: O salmo 139 o título está alterado. Se encontra da seguinte forma: Deus onisciente e onipotente. Está faltando o Onipresente. Mas, estou lendo mesmo assim. Comprei essa Bíblia e uma outra anterior a ela, na qual doei, e tinha o mesmo problema. Encontrei na LIVRARIA CPAD DE SÃO LUÍS MA RUA DO SOL CENTRO EM 2022.
A arc 95 e 2009 está com o mesmo título da Ara no Salmos 139
Paulo. Agora que a NVI foi revisada e abraçou ainda mais o texto crítico, o que vc pensa dela?
Todas as principais traduções se baseiam nos textos críticos. O problema não é esse. São as possibilidades de traduções.
@@won_paulo muito obrigado pela sua resposta Paulo. Sim, concordo que elas são baseadas no texto crítico, mas penso que não são totalmente baseadas nele.
No caso, na nova NVI falta, simplesmente, versículos inteiros da Bíblia, quando comparada com as outras traduções que também usam, em parte o texto crítico.
Por isso pedi a sua opinião sobre o assunto.
Olá Pr. Paulo, graça e Paz. Vi algumas polêmicas sobre essa nova edição da NVI, com alguns textos suprimidos. Confesso que não me aprofundei, teria alguma coisa para trazer para nós?
Também não tive muito tempo para ler essa revisão.
Olá, Paulo. E a linguagem de Hoje. NLHJ?
o que você acha da tradução brasileira e da King James fiel?
Não parei para lê-la.
O que acha da ntlh?