1:55 Обычно в Польше говорят не „kurca” a „kurde”/„kurcze” и как раз это слово является аналогом русского «блин». Я как человек что живёт в Польше с 11 лет ручаюсь за эту информацию 👌. Конечно есть вероятность что в регионах где есть свой специфичный диалект типа Śląska всё по другому, но для Варшавы именно так как было сказано выше
У этого есть простое объяснение. Гадкий я это так сказать пародия на фильмы про злодеев времён холодной войны. В то время в штатах было принято изображать злодеями русских. Отсюда и акцент.
5:35 когда копию фильма передают иностраннной студии на дубляж, из неё заранее вырезают оригинальные голоса, тут видимо схалтурили, убрав слова из песни
7:20 кстати. А вы знали историю о том что когда-то должны были нанять аниматора(тот кто в костюме) санту, но перепутали буквы и пришёл аниматор сатаны в детский праздник.
А еще в следующий понедельник на Paramount+ выйдет фильм Дорогой Санта с Джеком Блэком про то как мальчик по ошибке вместо Санты отправил письмо Сатане.
Насчет французского акцента: мне всегда казалось, что в имени «Грю» есть что-то такое французское. Да и в русском дубляже, мне казалось, был намек на французский акцент, хотя, возможно, это просто самовнушение. Плюс Франция вообще ассоциируется со всякими суперпреступниками: Фантомас, Арсен Люпен и прочие.
На русском акцента нет. Иначе, думаю, всем бы запомнилась его французская картавость. Но да, имя Грю звучит как что-то французское, типа как Пьер или Дюбуа
Теперь ждём когда у автора видео появиться каналы на испанском, французком, турецком, китайском, польском, украинском, немецком и армянском, а то че только на русском и английском каналы🙃
Оооо да! Ролик наконец то вышел на русском! Как только вернусь с занятий в универе сразу посмотрю! (изменено) Я вернулся. Честно говоря ролик мне понравился не смотря на различия с Английским каналом. Скажу так... В англ. канале Хима упоминал то что во французском дубляже Грю имеет более карикатурный русский акцент в отличие от оригинала. Жаль конечно что в русском дубляже ему не дали никакого акцента.
новое видео химы... я смотрел тебя очень давно, когда ты снимал только про аватар, когда только только вышло твое видео про красивых девушек из аватара, и теперь вот недавно я опять пришел к тебе, и вижу что ты все еще снимаешь, боже как же я счастлив...
5:36 чтобы не перегружать работой переводчика и, возможно, сэкономить (я хз меняется ли тариф при прозаичной и эквиритмичной адаптации) я замечал это во многих дубляжах
Как по мне, русский дубляж - лучший. Остальные - ну не старались, а на Американском - не хватает деталей, хотя он и тоже хорош. В русском дубляже мне больше нравятся манипуляции со звуком, спецэффекты, сами голоса. Голоса больше подходят, чем в американском варианте, т.к. они там какие-то слишком прямые. Как пример, возьму этот момент: "8:21". Мне он очень понравился! Коротко сказал и звук ревёрба с делыем слабым прикольный. В американском не зацепило меня, хотя и есть свои особенности, которые не портировали. А в других локализациях уж слишком прямо всё звучит, не старались будто. За ролик спасибо - с этим мультфильмом был один из самых интересных роликов.🤭
Я офигел как они заменили даже тонкий юмор который я не слышал на протяжении всего просмотра на английском. Я сейчас если что про фразу "Лохи!" от Миньона
Первый гадкий я вышел когда мне было 6 лет, чтоооо? Я думал позже вышел, да и вообще со многими фильмами так, думал они позже вышли, а на самом деле нет
Хочу поделиться историей в тему роликов Химы. Я недавно решил почитать цитаты из всех Мадагаскаров в оригинале, и оказывается в Пингвинах Мадагаскара наши переводчики опустили очень угарный момент из оригинала: там все обращения Дейва к своим помощникам - это игры слов, построенные на именах известных актеров и актрис (но справедливости ради, такое действительно сложно адаптировать).
Интересное видео. Вспоминаю, как у меня в детстве (2011й год) был лицушный DVD-диск с "Гадким Я" и я вместе с приятелем смотрел его, переключив язык на украинский и помню, что в нём слова, схожие с русским языком, звучат совершенно иначе, и оттого нам было очень смешно.
Фраза от миньона "Лохи!" лучшее что можно было услышать от них)))))
Согл
😂😂😂
Да да
Слышал это
Хааххаа
А как же труселя, от которых чуть не скончался каждый в кинотеатре?
а как же "труселя"
0:59 А я думал, Грю так зовут, потому что он угрюмый
Ещё его имя созвучно со словом грузный, грустный, но в шутках это не обыграно,значит нам только кажется.
гений
Наши дубляторы всегда просирают такие моменты. Русофобия какая-то.
На английском ещё есть слово Gruesome - ужасный, мерзкий
@@alexzero3736 Бля приплёл как мог моё почтение
3:43 а в чем проблема слова «куличик». это же тип дословно и есть пирог из земли, который дети делают
Ни в чём
Просто тут решили заменить грязевой пирог одним словом
Жаль, что не лепёха, эх💔
@@ФаниБанБан скорее всего, это из-за липсинга
@@GeIendzhikВ детстве я куч называл куткём
полностью согласен. хотел тоже самое написать =)
5:49. Блин я всю жизнь думала, что слова "Место для пипи и кака. Еда, вода" было изначально в сценарии, а не озвучивании надписей😱😱😱😱😱😱
Кстати тоже.
6:59 ааа, он говорит "лохи", до меня только сейчас дошло)
Спустя столько времени все узнали то что он сказал лохи
Реально
6:57 передали потому что на английском как будто сказали суки 😂
@@DED_5252 suckers на инглише это лохи, сосунки
1:55 Обычно в Польше говорят не „kurca” a „kurde”/„kurcze” и как раз это слово является аналогом русского «блин». Я как человек что живёт в Польше с 11 лет ручаюсь за эту информацию 👌. Конечно есть вероятность что в регионах где есть свой специфичный диалект типа Śląska всё по другому, но для Варшавы именно так как было сказано выше
хоть кто-то об этом написал
Kurka тоже говорят, но реже. Кстати не знаю почему через "с" написали, по польски читается ведь иначе
@@Sweeet-n7l ну так он написал на англ чтоб читать легче
@@Sweeet-n7l Хм, не знал. А на счёт того как оно написано тоже заметил, но решил не делать замечания, мб просто опечатка при монтаже.
0:40 ну не знаю, я смотрел на русском и тоже слышал русский акцент😆, так что русские актеры дубляжа справились на ура🙃(да я кринжа навалил)
Русский акцент на русском...
я тоже слышу русский акцент, да и вообще он на русском сам говорит, так что актёры справились даже лучше
У этого есть простое объяснение. Гадкий я это так сказать пародия на фильмы про злодеев времён холодной войны. В то время в штатах было принято изображать злодеями русских. Отсюда и акцент.
5:35 когда копию фильма передают иностраннной студии на дубляж, из неё заранее вырезают оригинальные голоса, тут видимо схалтурили, убрав слова из песни
Я думаю это сделали так как в России всё равно никто не понимает что поют
2:10 блин, тоисть у поляков "как украсть луну 2" и "как украсть луну 3", хотя они без кражи луны?
Нет, дальше называются "Минионики и Грю"
Можете проверить👍
Впервые вижу, чтобы "то есть" писали как "тоисть". Куда катится мир?
@@YakovP.Kompelyar крутится
@YakovP.Kompelyar я просто раньше от незнания писал так, но потом понял, что то есть. Но я уже слишком привык к тоисть. Но иногда пишу и то есть
@@NEW-wh7zp спасибо за инфу
6:00 "В прошлом Lemon Brothers".
С банроктства этого банка начался кризис 2008 года.
Реально?
@Илья_Головин да, загугли
Наш слоняра
ннсг
А я думаю почему мама грю похож на мою училку
9 минут ровно видео
Капец конечно ава у тебя
Слава, иди к себе в Китай
7:20 кстати. А вы знали историю о том что когда-то должны были нанять аниматора(тот кто в костюме) санту, но перепутали буквы и пришёл аниматор сатаны в детский праздник.
А еще в следующий понедельник на Paramount+ выйдет фильм Дорогой Санта с Джеком Блэком про то как мальчик по ошибке вместо Санты отправил письмо Сатане.
@@Elijah_Inkin Блэк Джек и тут, и там
1:16 Возможно из-за шарфа Грю, такой шарф часто видно именн на французах
Грю - это французская фамилия 😊
Насчет французского акцента: мне всегда казалось, что в имени «Грю» есть что-то такое французское. Да и в русском дубляже, мне казалось, был намек на французский акцент, хотя, возможно, это просто самовнушение. Плюс Франция вообще ассоциируется со всякими суперпреступниками: Фантомас, Арсен Люпен и прочие.
На русском акцента нет. Иначе, думаю, всем бы запомнилась его французская картавость. Но да, имя Грю звучит как что-то французское, типа как Пьер или Дюбуа
Гадкий Я это имба, а Миньоны стали маскотом
Первая часть ещё норм , дальше шлак.
@@Kratos_Geraltovskyсогласен, все части после первой дебильные
Первая часть неплохая, а остальные шлак верно
@@GrunnLagger да ну, вторая часть в принципе тоже не плохая как по мне
@@shroom-eater тогда и остальные тоже
5:30. Жесть, в мульте реально был реп в оригинале? Хорошо, что его убрали в ру версии) Прям уважуха
Грю наш человек 🇷🇺😘
Жаль, что франшизу понесло не туда
Грю наш слоняра.
@@user-zg1wm7fj9tПонимаю, уже давно не смотрю миньонов 😢
ZZZZZZZZZVVVVVVVV
Наш СВОн*
В детстве я угарал когда слышал когда миньон кричал ЛОХИ
5:22 предположу, что дубляторам прислали версию без текста, если они захотят перевести песню.
Не захотели.
Санта - это и есть Св. Николай)
Теперь ждём когда у автора видео появиться каналы на испанском, французком, турецком, китайском, польском, украинском, немецком и армянском, а то че только на русском и английском каналы🙃
5:31 Когда я услышал эту песню на Ютубе, я думал что это ремикс с словами
5:49 вспоминаю серию "Мальчик Пузырёк" из мультика "Суперкрошки", был такой же момент с озвучкой надписей
8:50 блин я знаю украинский 50/50, Русский, английский маленько, и прям чучуть Чувашский. Вот таквот.
3:04 АААА ЭТО САМОЕ МИЛОЕ ИЗВИНЕНИЕ 🥹
1:26 теперь миньоны стали мазифаками😂
А что это? Кто знает?
посіпаками.
Motherfucker это, невинный наш@@svistody_production
0:06 мне всегда было интересно как HIMA относится к Illumination, хотелось бы узнать и мнения о других мультфильмах
5:35 СТОП😲
а почему я когда в детстве смотрел мультик
там пелась эта песня(на английском), но озвучка мультфильма была на русском
Может в закадровым озвучке смотрел
Помню свой диск, песни не было
@@makshater2024ponygovnoда нет, озвучка такая же была
@@toozik я тоже на диске смотрел
Не, ну вектор в нашей озвучке это имба
Согласен, вылитая копия Сигела
Гадкий я это Богдан, а Миньоны стали маскотом
Оооо да! Ролик наконец то вышел на русском! Как только вернусь с занятий в универе сразу посмотрю!
(изменено) Я вернулся. Честно говоря ролик мне понравился не смотря на различия с Английским каналом. Скажу так... В англ. канале Хима упоминал то что во французском дубляже Грю имеет более карикатурный русский акцент в отличие от оригинала. Жаль конечно что в русском дубляже ему не дали никакого акцента.
У него есть каналы на других языках?
@@akeem2983да
@@akeem2983 английский, как минимум. Я в рекомендациях видел. Может ещё какой-то есть
@@akeem2983ruclips.net/video/NDMYbEzOQGc/видео.htmlsi=6tHQJunO8BinIJaS
6:57 - Я не думал что он реально говорит лохи
Эм Работяги? Работяги! Для игроков Sacred игравших за гнома с переводом от акеллы этот мем был знаком с 2002 года)))))
04:49 - а в чём тут мем? 🤔
новое видео химы... я смотрел тебя очень давно, когда ты снимал только про аватар, когда только только вышло твое видео про красивых девушек из аватара, и теперь вот недавно я опять пришел к тебе, и вижу что ты все еще снимаешь, боже как же я счастлив...
4:41 Не знаю отсылка это или нет, но в американском дубляже как будто пытались повторить приветствие Markiplier-а, что достаточно забавно
Это очень тупое предположение тк фильму лет 14 уже и маркиплаер даже ещё не начал свою карьеру в те года
@Simon_2501 значит я маразматик. Но все равно достаточно забавно
3:21 удивительно что не Тарас и Валера 😂😂😂
5:10 у кого что болит тот от том и говорит
Взрослых Шуточные 1:47
Грю наш человек 😈💪🤘
На кондициях💪💪💪
Ни дня без суеты💪🤘😈💪🤘😈
Пугач заменить на Пукач... Это гениально!
8:25 мне больше нарваться😅
Ава конечно у тебя 🤐
Давно смотрю Ваш контент) приятно возвращаться в состояние напоминающее детство, хоть и ненадолго👍🏽
8:23 актер дубляжа справился лучше, чем в оригинале, да и вообще лучше всех дубляжей 😂
"Ooh poop"😅
Спасибо что сделал этот мультик, захотелось посмотреть его на анг и на укр 🤩
Смотрел это видео на англоязычном твоем канале. Спасибо что и сюда залил❤
7:12 Со мной воюет сатана
4:06 несоглашусь тут шутка про нагиева
2:16 испанская версия названия мне нравится больше всех, заучить довольно мило ☺️
Не знала про русского Грю 😮 А казалось бы, столько лет прошло с выхода мульта!
1:25 Бонжур мазафаки
Это что выходит, Грю на самом деле Грегорий?!
Недооценённый коммент
угрюмый грегори, или просто грю :)
Мне одному больше нравится голос Грю на русском из первого Гадкого Я?
Oh, poop! - это же дословно «говно!» с идеальным липсинком! Упустили момент…
Я, смотря Гадкого Я в оригинале вообще думал, что у Грю итальянский акцент
Я даже не смотрела Гадкий я, но мне очень нравится момент с каноничным акцентом Грю. Жаль, что это нельзя локализовать в русском
Мне и так зашло
5:36
чтобы не перегружать работой переводчика и, возможно, сэкономить (я хз меняется ли тариф при прозаичной и эквиритмичной адаптации)
я замечал это во многих дубляжах
8:21 Интересно что у русской озвучки мы слышим Вектора "снаружи" его шлема, в отличии от других
Видео супер❤, очень интересно видеть какое у всех разное восприятие одного и того же, прям колоссальный труд заметить все шутейки и словечки, спасибо
Мне кажется это вообще мелочь. 2:32
Мексиканский 🇲🇽
Андрес Бустаманте - Грю
Алекс Сайнтек - Вектор
1:33 Предположу, что всё из-за его стильного шарфика
1:54 Ну поляки говорят Курче, а не Курка, вот это вроде именно Блин
Свежее видео!🔥
Прикольно :D
Я уверен, что в польском имелась в виду kurwa. Ведь если поляк не произносит kurwa, потыкайте его палкой, он скорее всего помер.
Наше русское "попал" от Вектора звучит даже мемно)
Епте на 3:34 - Амбридж.
Думаю можно разобрать другие части этого мультфильма и их дубляжи.
Боже не надо
@@dozhdzolotoy4111 2 вполне можно
@@dozhdzolotoy41112-ю можно
ну, "попал" от вектора в конце - на самом деле довольно забавно, как по мне лучше чем "oh poop"
Го следующее видео про обзор дубляжей Головоломки 2
6:58 раньше не понимал, а потом как ПОНЯЛ
8:25 ну наше реально смешно всего)
Афанасий Никитин 3:26
Как по мне, русский дубляж - лучший. Остальные - ну не старались, а на Американском - не хватает деталей, хотя он и тоже хорош.
В русском дубляже мне больше нравятся манипуляции со звуком, спецэффекты, сами голоса. Голоса больше подходят, чем в американском варианте, т.к. они там какие-то слишком прямые. Как пример, возьму этот момент: "8:21". Мне он очень понравился! Коротко сказал и звук ревёрба с делыем слабым прикольный.
В американском не зацепило меня, хотя и есть свои особенности, которые не портировали. А в других локализациях уж слишком прямо всё звучит, не старались будто.
За ролик спасибо - с этим мультфильмом был один из самых интересных роликов.🤭
Я офигел как они заменили даже тонкий юмор который я не слышал на протяжении всего просмотра на английском. Я сейчас если что про фразу "Лохи!" от Миньона
7:01 замедлите этот момент на 0.5х
Лохи
"Блях"
И? Уши чистите 16 челов.
@@PAINNN666 вообще-то этот миньон сказал лохи
ЧТООО
Грю - наш слоняра
Сделайте Что не так с дубляжами Гадкого Я 2?
Обожаю гадкий я!
Первый гадкий я вышел когда мне было 6 лет, чтоооо? Я думал позже вышел, да и вообще со многими фильмами так, думал они позже вышли, а на самом деле нет
Мужик! Ты красава! И твоя команда! Не прекращайте! ❤❤❤
"афанасій" прекрасне ім'я 😂
Очень странно... Я натыкалась на это видео несколько дней назад!
Английская версия
Хочу поделиться историей в тему роликов Химы. Я недавно решил почитать цитаты из всех Мадагаскаров в оригинале, и оказывается в Пингвинах Мадагаскара наши переводчики опустили очень угарный момент из оригинала: там все обращения Дейва к своим помощникам - это игры слов, построенные на именах известных актеров и актрис (но справедливости ради, такое действительно сложно адаптировать).
Потому что наши переводчики поняли, что таких игр слов очень много, но они совершенно бесполезны
Незнаю, как по мне в оригинале у него скорее франц акцент
Санта Клаус и есть Святой Николай))
Очень круто😊
Интересное видео. Вспоминаю, как у меня в детстве (2011й год) был лицушный DVD-диск с "Гадким Я" и я вместе с приятелем смотрел его, переключив язык на украинский и помню, что в нём слова, схожие с русским языком, звучат совершенно иначе, и оттого нам было очень смешно.
HIMA впервые узнал что такое "куличик" походу....
Вот и до гадкого я дело дошло. Будем ждать ролики по остальным частям.
Грю наш слоняра🇷🇺🪆
Все части этого мульта шикарны ❤❤❤
Хороший сделал ролик, про разные дубляжи этого мультфильма!
6:58 В этом моменте мне послышалось такое слово из трех букв, "Л" "О" "Х"
скорее в четыре Л"О"Х"И
3:56
меня вынесло ")
С учётом национальности Грю, те самые мемы с миньонами заиграли теперь новыми мотивами…
Как всегда топ ❤
7:14 СО МНОЙ ВОЮЕТ САТАНА изменено ЧЕЕЕЕ ЧЕ ТАК МНОГО СПС
Я хз почему, но мне почему-то нравится идея французского акцента Грю. Прям подходит его внешности и характеру.
Hima, а мне интересно :
Узнав состояние нашего дубляжа в каком нибудь мульте, каким образом ты познакомишь своих детей с этим мультом?