Иностранные дубляжи уничтожили Смешариков

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 ноя 2024

Комментарии • 2,5 тыс.

  • @Muslimagladiolys
    @Muslimagladiolys 5 месяцев назад +8493

    Логично что в немецком дубляже Пин ни чем от других не отличается, вот только обидно что в остальных зарубежных дубляжах его акцент не оставили

    • @macro3852
      @macro3852 5 месяцев назад +103

      в украинском есть вроде

    • @FUNTIMEFREDDY-n7s
      @FUNTIMEFREDDY-n7s 5 месяцев назад +33

      @@macro3852 правда? Какой?

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +443

      Они могли поменять его на датский (али на внутр баварский диалект немецкого) акцент. Немцы, в своем дубляже, немцев часто меняют на датчан, а французы на итальянцев. Дюбуа в Мадагаскаре, во французском дабе, скорее всего, итальянка.
      Это называется адаптацией в озвучке. Акцент это то, что можно менять в дубляже. Либо давать персу иной акцент, либо убирать, за неумением его изображать

    • @FUNTIMEFREDDY-n7s
      @FUNTIMEFREDDY-n7s 5 месяцев назад +17

      @@Darthfermer00 А руссские на украинцев..

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +54

      ​@@FUNTIMEFREDDY-n7sКстати, да. Можно было русских в дубляже менять на украинцев. То же бы сработала с Виталием (тигром). Сложности бы не возникли

  • @mishkatrubach
    @mishkatrubach 5 месяцев назад +1362

    Каждый раз радуюсь, что Смешариков показывали в стольких странах, ведь они этого достойны. И я всё ещё не понимаю, почему в некоторых вариантах диалоги меняют очень сильно, вплоть до искажения смысла серии.
    А Никиту Васина мы будем помнить по ламповым видосам.

    • @ApXucBuH
      @ApXucBuH 5 месяцев назад +38

      Ну, либо все переводчики в разной степени надмозги (по себе знаю, сам иногда пишу отсебятину в субтитры), либо наплевательское обращение - когда северокорейского "Бурундука и Ёжика" переводили на аглицкий, там тоже добавили много диалогов, что называется, "для самых тупых". Сыенпук рассказывал.

    • @ИльяЮщук-б6х
      @ИльяЮщук-б6х 5 месяцев назад

      ​​@@ApXucBuHа разе не "белка и ёжик"?

    • @ApXucBuH
      @ApXucBuH 5 месяцев назад +8

      @@ИльяЮщук-б6х Если я правильно понял Сыенпука, от которого я узнал про мультик, то в корейском одно и то же слово означает и белку, и бурундука

    • @stanislavplatonov4188
      @stanislavplatonov4188 5 месяцев назад +16

      Потому что цензура. В каждой стране она своя. Причём на западе она такая, что многие даже слово лишнее боятся сказать на камеру. В лучшем случае посадят, в худшем убьют. В России она тоже есть. Так в последнем сезоне как приручить дракона гонки по краю много чего вырезали. Причём если где-то понятно почему ( например где один из близнецов говорил, что ел испорченный хлеб чтобы выздроветь), то часть нет ( в основном с взрослыми моментами).

    • @ApXucBuH
      @ApXucBuH 5 месяцев назад

      @@stanislavplatonov4188 На самом деле да, тот же эпизод про Чёрного Ловеласа якобы запрещён в некоторых странах - но в остальном не могу сказать

  • @Shadow.Fire.s
    @Shadow.Fire.s 4 месяца назад +1731

    А ведь иностранцы даже не подозревают что настолько много деталей и глубины мультсериала потеряли из-за дубляжа
    Даже грутно как то

    • @fijyfree
      @fijyfree 4 месяца назад +130

      Представь теперь, сколько глубины в иностранных фильмах теряют люди, которые смотрят все в дубляже))

    • @Shadow.Fire.s
      @Shadow.Fire.s 4 месяца назад +36

      @@fijyfree ну я когда смотрю видосы подобные, на эту тему, там настолько локальные больше детали, чем глубокие, не значительные короче

    • @unfunnyrabbit8887
      @unfunnyrabbit8887 4 месяца назад +12

      Получается и здесь ничего глубокого, просто локальные особенности. Сам себе противоречишь

    • @theronrall6525
      @theronrall6525 3 месяца назад +8

      ​@@fijyfree все зависит от качества дубляжа. Не будем грести всех под одну гребёнку. Мы же не ситы.

    • @ЛилияЛарионова-х7е
      @ЛилияЛарионова-х7е 3 месяца назад +12

      ​@@unfunnyrabbit8887здесь как раз серьезные изменения, а не локальные особенности, смысл меняют вообще!
      Да и прикол Смешариков в том, что там ирония, несколько слоев, и взрослым интересно было смотреть, и детям, и каждому свое понятно. А там сделали чисто для детей, упрощеночка, весь смысл и суть по пути потеряли. Наверняка и большую часть отсылок культурных убрали (а там на мировую культуру ж были).
      Короче шляпу сделали из классной вещи. Ну правильно, русское ж не должно быть хорошим, так что неудивительно вообще.

  • @EmilyGasca-j7m
    @EmilyGasca-j7m 4 месяца назад +29

    Я вот знаю румынский. Я посмотрела несколько серии смешариков на румынском и вот что я могу сказать: всё начиная с имен главных героев до их диалогов и песен просто качественный перевод почти без отсебятины. Вот имена персонажей:
    Крош - Țopa (румынская фамилия)
    Ёжик - Ariciul (что переводится как ёж/ёжик)
    Нюша - Scrofi (я в душе не скубиду что это значит)
    Бараш - Mielul (что переводится как баран/бараш)
    Пин - Pin
    Лосяш - Lănuși (буквально лосяш)
    Копатычь - Săpescu (вполне обычная румынская фамилия произошедшая от слова „a săpa” = „копать”)
    КарКарычь - Corbescu (обычная румынская фамилия произошедшая от слова „corb” = „ворона”)
    Совунья - Bufița (типа Совушка)
    В дубляже полностью сохранили песни оставив те же слова, тот же смысл и очень похожие голоса. Также Совунью там как и на русском озвучивает мужчина. Называются они „Kikoriki” как и на других языках. Возможно можно будет найти ещё что ни будь но пока на этом все.

  • @АрсенийСивцов
    @АрсенийСивцов 4 месяца назад +114

    Отсылка Бараша на Пушкина очень милая... Из письма к Пушкину вроде бы, ай да Пушкин ай да сукн сын))))

  • @ЭльКей-и3ц
    @ЭльКей-и3ц 5 месяцев назад +905

    3:10 - 4:17 Касательно этого... В недавно вышедшей книге "Смешарики. История культовой вселенной" (где рассказывается про внутреннюю кухню проекта) был пояснен этот момент. Когда создатели "Смешариков" в 2008 году пытались пробиться на западный рынок, они начали с немцев: заключили контракт с местным телеканалом, адаптировали название, получили гонорар. А дальше цитата Ильи Попова из книги:
    "И вот тут начались бесконечные придирки к сериалу. Немцы браковали эпизоды один за другим. Отказывались брать их в ротацию. На вопрос "Почему?" редакторы канала отвечали, что, мол, эта серия слишком сложная для детей соответствующего возраста, а в этой поднимаются темы, о которых вообще не стоит говорить. "
    Короче: "Дети не поймут". И переписывание диалогов и добавление закадрового голоса - следствие этого. Они делали сериал "более понятным для маленьких детей" (по мнению немцев!), чем на корню убили одну из его фишек - взрослость. Еще одна цитата из книги, на этот раз от автора: "Смешарики" оказались для европейского ТВ слишком сложными, слишком притчевыми, слишком хулиганскими, слишком... русскими". Мы же именно за это их и любим ❤

    • @thewind7113
      @thewind7113 5 месяцев назад +80

      Справедливости ради в детстве и вправду много чего не понимаешь. Так что смысл в словах немцев есть

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +38

      Надо было этот мультик для более старших детей показывать у них

    • @AlexandraPlotnikova1
      @AlexandraPlotnikova1 5 месяцев назад +123

      Казалось бы, в чëм была проблема поднять рейтинг? Тем более с 2010 года по всему миру начали крутить My little pony, который тоже поднимал далеко не примитивные детские темы и содержал достаточно взрослые отсылки (например, на кино и сериалы "Большой Лебовски", "Сияние", "Рик и Морти", "Во все тяжкие" и другие)

    • @mindfuck-q9o
      @mindfuck-q9o 5 месяцев назад +79

      Мне кажется это максимальное недопонимание двух разных культур. В чём была проблема нашим предложить немцам повысить рейтинг? Почему немцы восприняли этот мультсериал как именно детский? Будто бы немцы и русские играли в сломанный телефон. Цитата Ильи Попова прям воняет незрелостью и не желанием разобраться в ситуации

    • @MrAlejo58
      @MrAlejo58 5 месяцев назад +4

      Альтер-Смешарики. "Чтение перед сном" - пилотная серия. 2Д анимация. Делаю всё сам, кроме музыки)))
      История об осуществлении заветного желания и последствиях всего этого))) Никого не неволю, нежелающие могут не смотреть.
      ruclips.net/video/HffJV1rKSmM/видео.html

  • @Dimka555-j9r
    @Dimka555-j9r 5 месяцев назад +3675

    Мне очень интересно представить что немцы сделали с серией, где Крош пририсовал к портрету Нюшы усики и волосы очень известного австрийского художника

    • @merlin6019
      @merlin6019 5 месяцев назад +328

      Мне теперь тоже...

    • @ВладЗавьялов-т6с
      @ВладЗавьялов-т6с 5 месяцев назад +623

      В английской версии усы изменили на загнутые. Скорее всего, так поступили и в Германии

    • @user-sh5zs3pq4c
      @user-sh5zs3pq4c 5 месяцев назад

      👀😳👁️ Ааааааааааааааахахахаааааав 🤣🤣🤣😂😅😂😅🥲

    • @klim2785
      @klim2785 5 месяцев назад +41

      Вообще-то Гигера а не художника

    • @ВладЗавьялов-т6с
      @ВладЗавьялов-т6с 5 месяцев назад +366

      @@klim2785 либо ты не понял прикола, либо я не знаю кто такой Гигер

  • @vlad94646
    @vlad94646 5 месяцев назад +1503

    «Укуси меня верблюд»
    Ржу не могу

    • @shaterstok9609
      @shaterstok9609 5 месяцев назад +55

      укуси меня трамвай

    • @Gacha_Laura_Original
      @Gacha_Laura_Original 5 месяцев назад

      ​@@shaterstok9609 АХАЗВХАЗХВАВХЩ

    • @mehtWPD
      @mehtWPD 5 месяцев назад +27

      Укуси меня судья, кто ж так комментирует?!

    • @shaterstok9609
      @shaterstok9609 5 месяцев назад +18

      @@mehtWPD укуси меня кирпич. Но ты ж поддержал

    • @Shrimp-Shrimpo
      @Shrimp-Shrimpo 5 месяцев назад +6

      Укуси меня улитка, ржу в голос.

  • @Вика-ц5и2з
    @Вика-ц5и2з 4 месяца назад +219

    в сцене где нюша (в немец. озвучке) говорит на вопрос " как дела" отвечает хорошо, это скорей всего хотели передать сарказмом

    • @РодионНемерцалов
      @РодионНемерцалов 3 месяца назад +40

      Тут, скорее, вопрос в том, что немец тебе на вопрос "как дела" скорее ответит "Geht schön" или "Fein" А фраза "Mir geht gut" звучит как вежливый способ сказать "Лучше не спрашивай"

    • @sionnach.foraoise
      @sionnach.foraoise 3 месяца назад

      ​@@РодионНемерцалов Австрия? Если нет, то любопытно, в каких регионах ещё могут fein в таком контексте использовать

  • @alexaok
    @alexaok 4 месяца назад +66

    3:01 справедливости ради, отсылка про Пушкина - действительно труднопереводимая/адаптируемая

  • @СвободныйМатематик
    @СвободныйМатематик 5 месяцев назад +975

    Меня забавляет как в немецком, упомянания смерти все зацензурили, но смешарики постоянно обзывают друг друга кек

    • @nemoderkapitan
      @nemoderkapitan 4 месяца назад +37

      Там используется ,детские обзыватестао, (мой русский не идеальный 😅) . Эти слова не такая ругань ,как у молодых или старых, а ,описание ситуации,.

    • @СвободныйМатематик
      @СвободныйМатематик 4 месяца назад +20

      @@nemoderkapitan ну возможно это особенность языка

    • @sionnach.foraoise
      @sionnach.foraoise 3 месяца назад +6

      ​@@nemoderkapitan проблема не в степени ругательности, а в странно представленных взаимоотношениях и полной утере глубины персонажей. Смешарики полны философии, от которой в немецком дубляже почему-то осознанно отказались :)

    • @wornatwilhelm1103
      @wornatwilhelm1103 3 месяца назад

      ​@@nemoderkapitan bist du deutsch russe🧐 ich schon

    • @Like_zdes
      @Like_zdes 2 месяца назад

      ​@@wornatwilhelm1103لقد رأينا نيميتز ي

  • @savetas23
    @savetas23 5 месяцев назад +1974

    Блин. Всю жизнь хотел узнать, как пин говорил в немецком дубляже.

  • @ddnvd
    @ddnvd 5 месяцев назад +738

    el Doc - доктор с испанского. типа, не тот, что врач, а типа как серьезный эрудированный человек, как у багза банни

    • @egr_78_online
      @egr_78_online 5 месяцев назад +225

      А лось на немецком-Elch. Соответственно, тут игра слов на основе "Elch" и"Doc". Лось-доктор, лось-учёный. Вполне грамотная адаптация, я считаю

    • @Maxim_cheetah_boy
      @Maxim_cheetah_boy 5 месяцев назад +7

      Тогда понятно!

    • @Darnissun
      @Darnissun 5 месяцев назад +6

      Доктор наук ?

    • @LolGamer_666
      @LolGamer_666 5 месяцев назад +6

      он почти учёный в оригинале

    • @Darnissun
      @Darnissun 5 месяцев назад +12

      @@LolGamer_666 горе учёный

  • @leonidfilippov9698
    @leonidfilippov9698 2 месяца назад +18

    Про момент с 10:27, это как раз правильная адаптация. Не принято в европе/америке говорить что у тебя все плохо, даже если это так

  • @Захар720К
    @Захар720К 5 месяцев назад +30

    6:24 бараше😢 дую😮спик😊инглиш😭

  • @Every-san
    @Every-san 5 месяцев назад +434

    То, что немцы везде убрали слово смεрть и добавили закадровый голос - это похоже, что они адаптировали мульт для детей помладше

    • @Геля_148
      @Геля_148 4 месяца назад +30

      Ага и ещë добавили кучу обзывательств..

    • @gi8051
      @gi8051 4 месяца назад +4

      Коментарий над тобой это объясняет

    • @dubistschande4062
      @dubistschande4062 3 месяца назад +4

      @@Геля_148trottel не то чтобы ругательство

    • @Dzilge
      @Dzilge 3 месяца назад +6

      Ага зато обзывательства добавили там и дурак и сумасшедший и придурок и всё такое

    • @Кимавид12
      @Кимавид12 3 месяца назад

      Комм 💬 в память никите 🕯️ васину ​@@gi8051

  • @ksen__on
    @ksen__on 5 месяцев назад +299

    мне кажется про Нюшу в немецком «как дела» - «да хорошо» - это не баг, а фича. у них в целом же принято отвечать гут, когда ты просто из вежливости это говоришь, а не реально все гут. так же, как и в английском, где «как дела» это вопрос вежливости, а не реально как ты там. и айм гуд/окей будет ответной вежливостью, иначе после соу-соу надо будет валить на человека проблемы свои. менталитет чутка другой

    • @bobrikant
      @bobrikant 4 месяца назад +32

      Это верно. К тому же "хорошо" с кислым лицом, по которому прекрасно видно, что на самом деле всё нехорошо, имеет комический эффект.

    • @happynapkin2966
      @happynapkin2966 4 месяца назад

      Искала этот коментарий

  • @SteelLeCommandor
    @SteelLeCommandor 5 месяцев назад +1016

    Убрали упоминания о смерти но добавили ругательство гениально!

    • @Eraplay
      @Eraplay 3 месяца назад +15

      Убрали депресняк, лучше уж дети ругаются чем хотят умереть

    • @user-Dmitros1290
      @user-Dmitros1290 3 месяца назад +9

      ​​@@Eraplay а вот ничерта не лучше! Ругань тоже может травмировать психику.

    • @tyo8017
      @tyo8017 2 месяца назад +17

      Люди самовыпиливаются не из-за мультяшек, а из-за серьезного пиздеца и сложности в жизни​@@Eraplay

  • @Ghost-606
    @Ghost-606 4 месяца назад +51

    8:23 ХАХАХАХАХАХ
    КАЖЕТСЯ МЕНЯ ПНУЛА ЛОШАДЬ

  • @floot727
    @floot727 4 месяца назад +12

    10:15 ложное "всё хорошо" мне кажется красивее вышло

  • @Prosto_U2
    @Prosto_U2 5 месяцев назад +4212

    "В память о Никите Васине"
    До мурашек

    • @fudy_502
      @fudy_502 5 месяцев назад +79

      а что с ним случилось?

    • @AronAstery
      @AronAstery 5 месяцев назад +179

      ​@@fudy_502Умер.

    • @RetroSnakeChannel
      @RetroSnakeChannel 5 месяцев назад +50

      @@AronAstery а кто это ?

    • @vshawq
      @vshawq 5 месяцев назад +204

      ​@@AronAsteryТак печально осознавать, в детстве смотрела его видео 😢

    • @zix2421
      @zix2421 5 месяцев назад +209

      @@RetroSnakeChannelчел на пол ляма подписчиков, даже сотрудничал со смешарами

  • @Klesch-tf5kq
    @Klesch-tf5kq 5 месяцев назад +285

    3:24 прям как в ютуб шортс,в оригинале ничего не говорят,а в дубляже включают капитана очевидность.

    • @Lollyta1298
      @Lollyta1298 5 месяцев назад +23

      Думают что раз дети мультфильм смотрят, то надо всё объяснять, мол, без слов они ничего не поймут...

    • @harunatsu6756
      @harunatsu6756 5 месяцев назад

      Они держат зрителей за дебилов или что?

    • @ylmemnaya
      @ylmemnaya 4 месяца назад

      Ахахахаххха +

    • @nemoderkapitan
      @nemoderkapitan 4 месяца назад

      Это просто культура у немцев такая.

    • @strelok1210
      @strelok1210 3 месяца назад

      Культура всё для детей и умственно отсталых?​@@nemoderkapitan

  • @Кирилл-ы5с8ч
    @Кирилл-ы5с8ч 5 месяцев назад +558

    Польский дубляж "Крош - Курва", "Бараш - Курва", "Нюша - Я пердоле"

    • @ThelIHTCIl
      @ThelIHTCIl 5 месяцев назад +60

      Копатыч - пше пше пше

    • @marv1n_73
      @marv1n_73 5 месяцев назад +11

      смищно то как

    • @gravilaze4567
      @gravilaze4567 5 месяцев назад +23

      Охолера чито фреди фазбер

    • @Citizen_036
      @Citizen_036 5 месяцев назад +2

      Кар Карыч - Бобр

    • @Mel4nch0l1c._S0ph1e
      @Mel4nch0l1c._S0ph1e 3 месяца назад +1

      Лосяш - эщ эщ

  • @ДимаКозинРоманович2009
    @ДимаКозинРоманович2009 4 месяца назад +35

    4:00 Мне нравится то, на какой ноте Копатыч сказал «Эх».

  • @fif_tytyt_Robuxz
    @fif_tytyt_Robuxz 5 месяцев назад +20

    6:24 Ванечкин ту юн спикиглиш

  • @semka-wz6mw
    @semka-wz6mw 5 месяцев назад +541

    0:02 дань уважение легенде,спи спокойно Никита Васин ❤🕯️(мы тебя любим)

    • @Za_Elcraps
      @Za_Elcraps 5 месяцев назад +33

      Я когда узнал что он ☠️ от передозировки 🐱 я весь интернет перерыл о том что бы понять правда это или нет

    • @Shaarley
      @Shaarley 5 месяцев назад +63

      Не правда, он умер от проблем с сердцем. Не верь так СМИ, про первое даже его отец сказал

    • @semka-wz6mw
      @semka-wz6mw 5 месяцев назад +24

      ​@@Shaarley это правда он умер от сердечно недостаточности😢

    • @countwladantin
      @countwladantin 5 месяцев назад

      похуй плюс похуй

    • @ELISOFAG
      @ELISOFAG 5 месяцев назад

      ​@@Shaarley а то, что откачивали его девушку, В ОДНОЙ КВАРТИРЕ, так, совпадение?

  • @mrdevil374
    @mrdevil374 5 месяцев назад +286

    Мне кажется, то, что Копатыча назвали Огородником, вполне неплохо. Это имя также раскрывает то, чем занимается медведь

    • @kenguru431
      @kenguru431 5 месяцев назад +10

      Нет, это по сути фейл. Копатыча можно перевести - но для этого надо стараться и вообще языком нормально владеть, этого у левых переводчиков, видимо, не было

    • @Автору90лет
      @Автору90лет 5 месяцев назад +13

      в англ. версии лунтика "Копатычем" обозвали Корнея - Digger - dig означает копать, так что он по сути Копатыч

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 5 месяцев назад +14

      ​@@Автору90летну это неправильно было бы. Digger это тот кто шахты и пещеры роет, а не огород.

    • @barashsnail
      @barashsnail 5 месяцев назад +3

      Так Копатыч потому что копает. Так что просто чуть изменили, упростили, подпортили

    • @_Player123
      @_Player123 4 месяца назад

      ​@@Автору90летесли бы d поменяли на n...

  • @boreika_
    @boreika_ 4 месяца назад +11

    10:55
    Насчёт ты и вы.
    Вполне вероятно, что немецкий дубляж был взят с английского. А там всегда используется You. Вот они и упустили эту деталь

  • @obama6794
    @obama6794 4 месяца назад +9

    Если честно есть такое ощущение, что немцы даже не переводили оригинальный дубляж и просто делали собственный наугад

  • @АлианаАнна
    @АлианаАнна 5 месяцев назад +188

    На тему обращение на "ты" между взрослыми людьми - это нормально. Там все так говорят. Это подчёркивает, что они люди одного круга, а если бы оставили немецкое "SIE", то казалось бы, что они едва знакомы. И в целом думаю, много связанно с менталитетом.

    • @иванфаков-ш3ш
      @иванфаков-ш3ш 5 месяцев назад +6

      Можно было бы Ihr поставить, чтоб уважительность формы подчеркнуть.

    • @WorLina_MusMela
      @WorLina_MusMela 5 месяцев назад +6

      ​@@иванфаков-ш3ш Ihr-это вы как 2 лицо множественного числа, поэтому тут немного не подходит, так как Лосяш обращается только к одному Карычу, а не к нескольким Смешарикам)

    • @иванфаков-ш3ш
      @иванфаков-ш3ш 5 месяцев назад +16

      @@WorLina_MusMela Jein =) Ihr это старая уважительная форма обращения. Сейчас так можно в шутливой подчеркнуто вежливой форме например предложить коллеге чаю. Но если брать современную грамматику, то да, правильно говорить Sie

    • @Zluka_iz_luka
      @Zluka_iz_luka 3 месяца назад +1

      В Германии ещё есть "Гамбургское вы" - по имени и на вы (Ханс, не могли бы вы ...) и "Мюнхенское ты" (по фамилии и на ты" (Теллер, не мог бы ты)... И все эти тонкости надо учитывать в дубляже, так что ничего удивительного, когда в дубляже что-то меняют

    • @KusikPosich
      @KusikPosich 2 месяца назад

      Да, немцы любят быстро на ты переходить, я как человек живущий в Германии это знаю. У них обращение на "Вы" с хорошими знакомыми считается дистанцированным, а если на "ты" так типо по простому, на короткой ноге. Хотя сами они в целом более дистанцированные чем русские, в свой мир пускают далеко не сразу.... парадокс

  • @Введите-псевдоним
    @Введите-псевдоним 5 месяцев назад +233

    6:25 нифига себе ёжик гигачадом стал

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 5 месяцев назад

      Параша, do you speak English

    • @Terminator3500
      @Terminator3500 5 месяцев назад +15

      ёжик стал ванечкиным

    • @HlebNewtube
      @HlebNewtube 4 месяца назад +19

      БАРАШ ДО Ю СПИК ИНГЛИШ?

  • @sisterMavricheva
    @sisterMavricheva 5 месяцев назад +430

    Русские Смешарики лучше будут всегда.

    • @Murmeshka
      @Murmeshka 4 месяца назад +5

      Согласнааа

    • @googie_machuara_2886
      @googie_machuara_2886 4 месяца назад +19

      Ну так это и есть Уникальный русский мультфильм с оооочень много русскими смысловыми пословицами некоторые фразы и пословицы в русском теряют свой смысл в любом языке

    • @ЛидаДыбаль
      @ЛидаДыбаль 3 месяца назад

      Можно подобрать свои пословицы ( наверняка есть, которые понятны и звучат только на родном( созвучие слов,при переводе смысл теряется)​@@googie_machuara_2886

    • @KitkatShow3
      @KitkatShow3 3 месяца назад +1

      Оригинал всегда лучше, я вот смотрю мультфильм "Братец кролик 2006 в оригинале, на английском, и теперь понимаю сколько там деталей было упущенно в русском переводе, как же он отличается.
      Конечно я только 5 минут в оригинале посмотрел, но понимаю что оригинал, это топ

    • @Poult_6490
      @Poult_6490 Месяц назад

      Укр лутше

  • @Batarea12k
    @Batarea12k 4 месяца назад +18

    10:01 одновременно и смешно и прикольно

  • @Mar4ik124
    @Mar4ik124 4 месяца назад +6

    Должен сказать, что имя Ольга очень подходит Совунье

  • @ЯрославШ-ж9м
    @ЯрославШ-ж9м 5 месяцев назад +173

    Мечтал услышать Пина в немецком дубляже

  • @miniking8229
    @miniking8229 5 месяцев назад +659

    Я немец, с русскими корнями и когда слышу, что они сделали со смешариками, меня это просто злит и вызывает отвращение, мое личное мнение

    • @Znak-XD
      @Znak-XD 4 месяца назад +10

      Я тоже😅

    • @AnastasiaKitsune7
      @AnastasiaKitsune7 4 месяца назад +21

      🖐 я русская с немецкими корнями

    • @rilecsoz
      @rilecsoz 4 месяца назад +7

      Я русский с украинскими корнями

    • @ТанюшаРедан-т5л
      @ТанюшаРедан-т5л 4 месяца назад +3

      Тоже самое

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 4 месяца назад +11

      СНГшные немцы это такие же русскоязычные. Они считаются условными немцами. Извините, но настоящие немцы живут в Германии и говорят по-немецки. А вы родились в СНГ, взращены русской культурой и с этим менталитетом. Ничего от немецкого в таких нет, кроме их далеких предков, когда-то жившие in Deutchland.
      Те же русские, что родились и живут в США - американцы

  • @NoiseTV_1
    @NoiseTV_1 5 месяцев назад +261

    6:24 "Барашэ,ээээ, ду ю спык инглиш" 🥵

  • @ЛераНусс
    @ЛераНусс 4 месяца назад +13

    Я в афиге конечно
    Но меня прорвало с ОЛЬГА АХАХАХХААХ

    • @Trixiexxx
      @Trixiexxx 3 месяца назад +1

      Думаю Ольга ей очень хорошо подходит, это мультик с давольно смешными именами но всё же немного смешно

    • @НикитаМорозов-т7у
      @НикитаМорозов-т7у 2 месяца назад +2

      Owlga, игра слов. Owl = сова.

  • @Molodech
    @Molodech 4 месяца назад +7

    8:56 это не Ольга, на немецком крош сказал сова - "Eule"

  • @Sakura-Toya
    @Sakura-Toya 5 месяцев назад +113

    Я не могу с Ольги и "кажется меня пнула лошадь" 😂😂😂
    Прощай, Никита 💔

  • @n0th1n6ness
    @n0th1n6ness 5 месяцев назад +106

    тишина - главная изюминка Смешариков (моё мнение).

    • @рис-ъ4ж
      @рис-ъ4ж 5 месяцев назад +21

      И возможность самому подумать, что нам хотели сказать

  • @уж_не_гадюка
    @уж_не_гадюка 5 месяцев назад +156

    00:54 видимо смесь из английских слов "elk"(лось/благородный олень) и "doctor"...

    • @Faike-
      @Faike- 5 месяцев назад +9

      Елдок))))) звучит СОСмыслом)

  • @РушанБакиров-р2в
    @РушанБакиров-р2в 5 месяцев назад +10

    7:26 озвучка от самой Ангелы Меркель

  • @РИСМУТ-228
    @РИСМУТ-228 22 дня назад +2

    "в памяти о Никите Васине"
    Убило до слёз😢

  • @mattsone_
    @mattsone_ 5 месяцев назад +100

    10:22 в немецкой версии, есть явно уклон на сарказм. Интонация Пинки в купе с её выражением лица, как по мне всё отлично.

    • @Memchik_J
      @Memchik_J 5 месяцев назад +8

      Да и на других языках нет таких выражений мне кажется как типо:да нет наверно

    • @morskaja2006
      @morskaja2006 3 месяца назад

      @@Memchik_J в немецком есть яйн (Jain)да и нет в одном слове, немного другой смысл, типа ну да ну да, но я остаюсь при своем мнении.

    • @KusikPosich
      @KusikPosich 2 месяца назад

      ​@@morskaja2006Яйн это "и да и нет."

    • @morskaja2006
      @morskaja2006 2 месяца назад

      @@KusikPosich это скорее "да, но.."

  • @AwaKakuteru1280
    @AwaKakuteru1280 5 месяцев назад +1124

    Нюша - Пинки...Пай.

    • @RinBonnie_
      @RinBonnie_ 5 месяцев назад

      Чокопай

    • @user-zg1wm7fj9t
      @user-zg1wm7fj9t 5 месяцев назад +59

      Come on and smile!

    • @AlexandraPlotnikova1
      @AlexandraPlotnikova1 5 месяцев назад

      ​@@user-zg1wm7fj9t Come on everypony, smile, smile, smile!

    • @sheisnfjcc
      @sheisnfjcc 5 месяцев назад +122

      нюша - рарити
      крош - рейнбоу деш
      лосяш - твайлайт
      бараш - спайк
      ёжик - флаттершай
      копатыч - эплл джек
      панди - пинки пай
      карыч, пин, биби, совунья - несравнимые

    • @Stepan_Probst
      @Stepan_Probst 5 месяцев назад +37

      Come on KikoRiki, smile, smile smile!

  • @aidahar8576
    @aidahar8576 5 месяцев назад +163

    Чтож получается, любой дубляж может достаточно переиначить оригинал без серьёзной надобности на это? Весело.

    • @НикитаТрифонов-щ4ш
      @НикитаТрифонов-щ4ш 5 месяцев назад +28

      Добро пожаловать в мир дубляжа. То ли ещё будет...

    • @startea0412
      @startea0412 5 месяцев назад +39

      Когда смотришь как адаптируют другие страны - понимаешь, что наши дабберы прекрасно справляются со своей работой.

    • @kira_van
      @kira_van 5 месяцев назад +5

      Ты ещё перевод Watch Dogs не видел...

    • @Nostalgichka
      @Nostalgichka 5 месяцев назад +2

      Меня всегда удивляло почему в книге зубов у Голлума/Горлума шесть, а в фильме девять. Где произошел косяк?

    • @Stanford-Simplex
      @Stanford-Simplex 5 месяцев назад +13

      @@Nostalgichka Кто-то из работников не выспался и прочитал текст вверх ногами

  • @Elies-qd1vw
    @Elies-qd1vw 2 месяца назад +3

    ПОЯСНЯЮ!!! 10:40 в языках по типу немецкого, шведского, норвежского и подобных им если ты обращаешься к одной персоне, то ты говоришь с ним(ней) на ты, а не как у нас что надо к старшим на вы. В немецком всегда обращаешься на ты с человеком если он один, и не важно старше тебя человек или нет. Только если людей уже 2 и более, то тога уже говоришь на вы. (Надеюсь понятно объяснил)

  • @ShamilMusyakaev
    @ShamilMusyakaev 3 месяца назад +6

    10:07В момент раската грома сказали бог, это отсылка на Зевса.)

  • @oxyonyx
    @oxyonyx 5 месяцев назад +90

    Мне кажется, что заченить чай на кофе и поменять названия видов спорта было не критично, кроме случая Совуньи. Потому что по ходу мульта она неоднократно использует лыжи, это не ранодмная фраза а имеет смысл в контексте

    • @kenguru431
      @kenguru431 5 месяцев назад +7

      Непонятно, на кой чёрт это вообще делать... немецкий даб = лютый трэш в смысле перевода. Видимо, это какие-то проходимцы, которые тупо отсебятину лепили, это даже не пересказ, как Буратино и Пиноккио

    • @Somebody-l4m
      @Somebody-l4m 5 месяцев назад +2

      Заченить... А вдруг немцы или другие иностранцы зайдут, переведут этот комментарий, и там будет непонятное zachenit?

    • @oxyonyx
      @oxyonyx 5 месяцев назад +1

      @@Somebody-l4m хреново им будет

  • @zuhoerer08
    @zuhoerer08 5 месяцев назад +51

    3:25 так не привычно слышать смешариков на немецком и при этом всё понимать!

  • @Empire-j204
    @Empire-j204 5 месяцев назад +147

    8:13 у ежика заиграли австрийские корни.....

    • @Empire-j204
      @Empire-j204 4 месяца назад +3

      @Fpe_topcik подрастёшь поймёшь

    • @cassie99889
      @cassie99889 4 месяца назад

      Бригаду пж

    • @katarsiz2
      @katarsiz2 4 месяца назад +2

      @@Empire-j204 Подрос, не понял. Может быть, ты хотел про себя сказать, "подрасту, объясню" ?

    • @nensid_kot
      @nensid_kot 4 месяца назад +1

      Бригада: Адольфа Гиtлеrа называют австрийским художником

    • @Empire-j204
      @Empire-j204 4 месяца назад

      @@katarsiz2 Да я мог бы быть Вашим отцом, но я не хочу быть отцом одноклеточного гидроцефала поэтому алименты не плачу извини.... Сын

  • @Мышиныевпечатления-з3р

    10:28 насколько я знаю, у немцев просто не принято отвечать негативно на вопрос "Как дела?", это как если вы у пьяницы спросили "Сколько времени?", а он начал вас грузить тем, как в молодости турником занимался.
    Спасибо за ролик, большоооой лайк!

  • @МОСКОВСКИЙВОЛЧАРАонжеПСЕВДО-БЛ

    "Взяли за копчик, хлопчик"🤣🤣😂😂

  • @Eugen-c2j
    @Eugen-c2j 5 месяцев назад +170

    Имя лосяша в немецком языке это сочетание слов Elch(лось) и Dok (сокращение от доктор). Плюс про сцену с нюшей , где она говорит сама с собой: в Германии фраза как дела используется чисто как форма приветствия . Короче , спрашивая на немецком "как дела" никто не интересуется на самом дела что у тебя в жизни . Поэтому принято всегда говорить хорошо . Мб немецкие локализаторы не выкупили либо высмеяли так это использование фразы. Мол видно же, что нюше фигово , а она всё равно отвечает хорошо

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +12

      How are u/What's up на англ аналогично

    • @ТаирКасимов-и5щ
      @ТаирКасимов-и5щ 5 месяцев назад +2

      На турецком "Ne yapıyorsun" (что делаешь) тоже в основном как приветствие используется.

    • @woodeexee
      @woodeexee 5 месяцев назад +12

      Обратите внимание на интонацию в озвучке, возможно, это часть их культуры (голос грустный)

    • @sergioussan9188
      @sergioussan9188 4 месяца назад

      Так,если делают для детей,которые мало что понимают,то как тут они поймут игру выражений и эмоций? Просто подогнали под своих без разбора правильности. Интересно - а наши так же убивают западные фильмы-мульты? Хотя говорят,что комедии в основном наши переведенные смешнее,чем в оригинале...

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 4 месяца назад

      @@sergioussan9188 Да, наши точно также делают

  • @Nikita.active_sonnet
    @Nikita.active_sonnet 5 месяцев назад +36

    Человек вышел на новый уровень маркетинга. Сначала минута интересной подводки, а затем 3 секунды рекламы. Браво!

  • @Alemin1
    @Alemin1 5 месяцев назад +81

    Игроки в DOOM:
    - пинки?! ТАЩИ ДРОБАШ!!!

    • @Насточ_Первый
      @Насточ_Первый 5 месяцев назад +9

      Игроки в Pacman: тащи таблетки
      (Пинки - это имя розового призрака)

    • @anastasiyakim4561
      @anastasiyakim4561 5 месяцев назад +4

      Игроки в Terraria: тащи всё.

    • @yaroslavk5923
      @yaroslavk5923 5 месяцев назад

      Жители польши: курва

    • @vovalikuha5291
      @vovalikuha5291 5 месяцев назад +6

      Фанаты MLP:
      - тащи вечериночную пушку и тортики

    • @user_6868-w3z
      @user_6868-w3z 5 месяцев назад +2

      @@vovalikuha5291 -ага,и не забудь весь Понивилль собрать

  • @Яеблсамовар
    @Яеблсамовар 5 месяцев назад +15

    капец, так обидно что очень много крутых сцен иностранцы просто не поймут. А еще наших локализаторов ругают

  • @Shadow.Fire.s
    @Shadow.Fire.s 4 месяца назад +11

    2:03
    Как в 41 хотели, хоть где то получилось изменить как им угодно..😂

  • @Dino_bs-69
    @Dino_bs-69 3 месяца назад +6

    4:07 сочувствую кто был при родителях...

    • @staro4ka17
      @staro4ka17 3 месяца назад

      поч?

    • @kustik0902
      @kustik0902 2 месяца назад

      Не похоже на аниме голос?​@@staro4ka17

  • @dozenazer1811
    @dozenazer1811 5 месяцев назад +73

    2:36 Копатыч стал неожиданно Пином

    • @MrMolotokru
      @MrMolotokru 5 месяцев назад +6

      Их обоих озвучивал Михаил Черняк, так что канон

    • @0oOO00U9
      @0oOO00U9 3 месяца назад

      все стали пинами

  • @AgOti-ZaDrOtI
    @AgOti-ZaDrOtI 5 месяцев назад +89

    6:16 😂😂я это когда-то видел

    • @GRAFDISAIN
      @GRAFDISAIN 5 месяцев назад +5

      Мармок😂

    • @GRAFDISAIN
      @GRAFDISAIN 5 месяцев назад +1

      Марсок😂

    • @notoffensive
      @notoffensive 5 месяцев назад +1

      Я с этого выпал просто

    • @Gectorion2002
      @Gectorion2002 5 месяцев назад +4

      "Понятно" на сербском "яшно".

    • @Gectorion2002
      @Gectorion2002 5 месяцев назад +3

      Я это видел в одном видео с примерами иностранных озвучек.Там был Крош на чешском.

  • @OlgaOlegovna2010
    @OlgaOlegovna2010 5 месяцев назад +44

    1:03 Так вот почему совы носят имя "Ольга"

    • @ЮраН-ь2к
      @ЮраН-ь2к 5 месяцев назад +3

      Причём до появления смешариков. По крайней мере в 1992 году это имя уже было связано с совой.

    • @Lia_Huyga
      @Lia_Huyga 5 месяцев назад +3

      Ночной Дозор 🤨

  • @mazikort3643
    @mazikort3643 4 месяца назад +1

    Рекламную интеграцию красиво сделал. Я думал ты реально мульт советуешь) Не дошло, что это реклама платформы)

  • @Даниил-ш2э
    @Даниил-ш2э 4 месяца назад +11

    Когда я зашёл на ролик я не понял что за надпись в память о Никите васине. Мне очень нравился этот блогер, я начал гуглить и был в шоке... Я не знал что он умер...
    Царство ему небесное

  • @ЛюдмилаЗавадина-к9ь
    @ЛюдмилаЗавадина-к9ь 5 месяцев назад +15

    -Видишь рекламу?
    -Нет.
    -А она в середине.

  • @Кабачок0
    @Кабачок0 5 месяцев назад +56

    1:18 познали китайскую партию

  • @dementraphoenix2664
    @dementraphoenix2664 5 месяцев назад +78

    Дубляж - это буквально тоже самое, как выглядят русские дубляжи на англоязычные м\ф...
    В смысле, та же ситуация, когда странно переводят, переиначивают фразы, озвучивают тишину.

    • @palekingnr-tia2653
      @palekingnr-tia2653 5 месяцев назад +11

      "Озвучивают тишину" - идеальная фраза для описания рус дубляжа "Девять"

    • @kodikkodik5097
      @kodikkodik5097 5 месяцев назад +3

      @@palekingnr-tia2653 но ведь он стал лучше

  • @ImNothere-g9b
    @ImNothere-g9b 4 месяца назад +2

    Стало больно,когда я увидела
    "В память о Никите Васине"

  • @АртемКузьминых-б2д
    @АртемКузьминых-б2д 4 месяца назад +3

    3:45 ловишь дзен вместе с ёжиком

  • @egorychRYTP
    @egorychRYTP 5 месяцев назад +31

    9:40 возможно он не роботизированный, он под гелием

  • @Zaron_smesharik
    @Zaron_smesharik 5 месяцев назад +20

    6:16 ежик до просмотра jojo
    6:25 ежик после просмотра jojo

  • @Petrosyan_Chik
    @Petrosyan_Chik 5 месяцев назад +17

    В Германии некультурно говорить про свои проблемы, поэтому Нюша сказала что у неё все хорошо 10:26

  • @SAYNO._57
    @SAYNO._57 4 месяца назад +2

    Мне кажется что немцы даже не переводили все диалоги и слова, а делали тексты по самому мультику 😂❤

  • @ВикторияКолсанова
    @ВикторияКолсанова 3 месяца назад +1

    6:26 ёжик:Бараш....Ду ю спик инглиш😮*Бараш:ЕС май спик инглиш ай спик инглиш Вери велл😅

  • @Immortal.Deus_doom
    @Immortal.Deus_doom 5 месяцев назад +87

    Просто немцы как люди крайне коммуникативны и им необходимо объяснение того или иного, как я думаю озвучкеры максимально переделали смешариков под немцев, только вот лишили мульт своей фишки, уникальности, самобытности

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +17

      Смешариков невозможно перевести и адекватно передать на другие языки, ибо он заточен под русскую культуру и реали слишклм сильно. Многое иностранцам будет непонятно без адаптации

    • @Immortal.Deus_doom
      @Immortal.Deus_doom 5 месяцев назад

      @@Darthfermer00 можно в любом случае заложить изначальный смысл и посыл

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад

      ​@@Immortal.Deus_doomОднако отсылки на чисто русские вещи будут все равно потеряны

    • @JackInTheBox0294
      @JackInTheBox0294 5 месяцев назад

      ​@@Darthfermer00да, к сожалению. И этой адаптацией на немецкий, польский и т.д. они просто меняют характер персонажей и их историю, начиная с их родного языка. Как адаптация мультика про Алешу Поповича. Там много что поменяли и это уже не прежний мультик

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 5 месяцев назад +4

      ​@@JackInTheBox0294Ну, Алеша Попович более примитивный мультик. Благо, там поменять сильно не возможно. Смешарики это как Гамболы. В то время, как перевод испортил Гамболов, то у них Смешариков. Ну без адаптации они бы ниче не поняли

  • @Russia-h1h
    @Russia-h1h 5 месяцев назад +49

    Прощай Никита...
    Ты заслужил одну ис частичек моего сердца.
    Покойся с миром Никита.

    • @BratishkaSlayer
      @BratishkaSlayer 5 месяцев назад

      ?

    • @Вика-ы8к4т
      @Вика-ы8к4т 4 месяца назад +1

      ​@@BratishkaSlayer Никита Васин был популярным блогером, но он скончался

    • @BratishkaSlayer
      @BratishkaSlayer 4 месяца назад

      @@Вика-ы8к4т он вроде бы в своем телеграм канале отвечает людям

    • @1jupiter
      @1jupiter 4 месяца назад

      ​@@Вика-ы8к4т от наркотиков

  • @Serg-Zak
    @Serg-Zak 5 месяцев назад +39

    Надо было немцам дать пину русский акцент =)

  • @mihonsawa
    @mihonsawa 4 месяца назад +2

    0:48 - Нюша теперь стала демоном из дума?!!

  • @Comrade_albert
    @Comrade_albert 5 месяцев назад +39

    Жду полноценный обзор на польский дубляж

    • @yaroslavk5923
      @yaroslavk5923 5 месяцев назад +4

      А я на украинский дубляж.

  • @allexanimation
    @allexanimation 5 месяцев назад +31

    8:30 какие интересные у них игры🗿

  • @dofe21
    @dofe21 5 месяцев назад +45

    Я думаю, немецкий дубляж решили сделать более детский мультфильм. Я имею виду сделать под 0+ возрастной рейтинг, когда у нас 6+

    • @mirondavidov
      @mirondavidov 4 месяца назад +2

      Ага и добавили туда кучу обзывательств

    • @mirondavidov
      @mirondavidov 4 месяца назад +1

      Чтобы дети культурными выросли

  • @SmeshnoyRoma
    @SmeshnoyRoma 5 месяцев назад +19

    4:25 МАЙКЛ ДЖЕКСОН ХИ ХИ

  • @wolk7875
    @wolk7875 4 месяца назад +1

    Крош-Елки иголки
    Копатыч-Укуси меня пчела
    Лосяш-Феноменально
    Ежик-так сказать☠️

  • @egorychRYTP
    @egorychRYTP 5 месяцев назад +33

    1:57 недавно я в интернете нашёл полную версию этой заставки, и это ХИТ

    • @PokemonAuraluka
      @PokemonAuraluka 5 месяцев назад

      Правда?

    • @egorychRYTP
      @egorychRYTP 5 месяцев назад

      @@PokemonAuraluka ну да

    • @egorychRYTP
      @egorychRYTP 5 месяцев назад

      @@PokemonAuraluka конечно

    • @Demonpx92
      @Demonpx92 5 месяцев назад +2

      Тут заставка звучит как в мультах от Японии

    • @egorychRYTP
      @egorychRYTP 5 месяцев назад +1

      @@Demonpx92 как в аниме

  • @eilox_club
    @eilox_club 5 месяцев назад +17

    Ай да бараш ай да овечий сын! Когда услышал в первый раз прорвало (те кто знают почему те поняли)

  • @Marton_Bro
    @Marton_Bro 5 месяцев назад +10

    2:58 тут немцы чуть переборщили с дубляжом... сами наверное поймёте в каком смысле

  • @Соная_кошка
    @Соная_кошка Месяц назад +2

    Мне одной одной понравился голос Ёжика в серпском переводе?😊

  • @Life-iw3sn
    @Life-iw3sn 4 месяца назад +3

    2:00 мне вспоминается отрывок из оп ван пис только не помню какого короче,crazy crazy rainbow star

  • @nellygentner7210
    @nellygentner7210 5 месяцев назад +15

    Веремя 6:06 , вы упомянули одно маленькое слово в переводе, полный перевод: ,,я же не умею летать!" А так перевод праведный:)👍

  • @SanjaHater
    @SanjaHater 5 месяцев назад +15

    1:29 Офигеть! Смешарики предсказали это за долго до наших дней!!!

  • @TYmaNIk482
    @TYmaNIk482 5 месяцев назад +38

    0:00 -0:05 🕯❤вы лучший

  • @anastasiaunan3634
    @anastasiaunan3634 4 месяца назад +3

    Ну в принципе интересно про разный дубляж, это по сути новая история.🫡😛

  • @VitILS
    @VitILS Месяц назад +1

    10:24 - зато какая получилась пассивная агрессия!

  • @nidan_
    @nidan_ 5 месяцев назад +102

    Спи спокойно, Никита Васин. ❤🕯

  • @minecrafter_Dmitriy
    @minecrafter_Dmitriy 5 месяцев назад +34

    6:35 это по сравнению и с ежом сербом ничего

  • @ГришаГромов-д9и
    @ГришаГромов-д9и 5 месяцев назад +66

    3:55 план по захвату Польши хахахаха

  • @кошказелёнка-я1и
    @кошказелёнка-я1и 7 дней назад

    6:24 ёжик: ДУЮС ПЕКИНГЛИШ😂😂😂😂😂😂😂

  • @Efemernyy_Gospodin
    @Efemernyy_Gospodin 4 месяца назад +1

    Логично, что немцы добавили закадровый голос, чтобы в условиях инклюзивности любому зрителю было максимально понятно, чем заняты герои. Но жаль, что они утратили акценты. Конечно, для Германии Пин-немец будет обычным, но он мог бы стать русским, французом, англичанином и тд.
    Копатыч так же утратил уникальность.
    Ну а украинская игра слов с мёдом - крутая находка 👏🏻

  • @Аььъоляу
    @Аььъоляу 5 месяцев назад +14

    2:45 карыч своей речью замотивировал меня поехать в польшу...