JUANSGUARNIZO REACCIONA a DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO (SHERK 2)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 сен 2024
  • TODO EL MATERIAL EXPUESTO EN ESTE VIDEO ES PROPIEDAD DE JUANSGUARNIZO.

Комментарии • 1 тыс.

  • @miklog1808
    @miklog1808 3 года назад +3220

    Dato curioso: a Eugenio Derbez DreamWorks le dio completa libertad de cambiar el guión a como el quisiera, por eso tiene más chistes y simplismo mexicano. Además de que tuvo ayuda del Gran Gus Rodríguez .

    • @fernandasantos9765
      @fernandasantos9765 3 года назад +210

      Por eso le dio vida a burro ⭐
      Grande Eugenio

    • @dbrianhoffsn2162
      @dbrianhoffsn2162 2 года назад +90

      Despues cayo demanda xd ,pero se arreglo con un saludo de el ajaja

    • @alantomadin
      @alantomadin 2 года назад +5

      Ok

    • @edodedow6958
      @edodedow6958 2 года назад +42

      Si pero unas cosas "hizo mal" porque uso una canción sin permiso y casi lo demandan , o lo demandaron

    • @florenciaroldan4549
      @florenciaroldan4549 2 года назад +44

      Si y alta demanda se comió también por la canción mesa que más aplauda. 😪

  • @thegalacticmeowfilm1781
    @thegalacticmeowfilm1781 2 года назад +120

    10:31 "Soy un pura sangre y me estoy coagulando" JAJAJAJAJA Es buenísimo. Me encanta ver las pelis que veía de niña porque ahora le entiendo a los chistes por más mensos que sean como este XDDDD

  • @zzjuan_jsezz2264
    @zzjuan_jsezz2264 3 года назад +2225

    Yo extraño a Jake Méxicano de Hora de Aventura :'D

    • @ferrodriguez3564
      @ferrodriguez3564 3 года назад +105

      Pues sigue siendo el mismo Jake pero por una orden directa de CN ya no se pueden utilizar frases "mexicanizadas", solo las que aparecen en el los diálogos

    • @zzjuan_jsezz2264
      @zzjuan_jsezz2264 3 года назад +61

      @@ferrodriguez3564 Losé desde el capitulo de la espada de pasto su voz la interpreto más calmada como la de idioma original, pero las siguientes cambio completamente aunque sea el mismo actor de voz, pinche CN. >:(

    • @xLanzer
      @xLanzer 3 года назад +75

      @@ferrodriguez3564 nmms los de CN están bien weyes, nadie se quejaba de eso, es más, nos encantaba.

    • @Uchihas.-ep6lm
      @Uchihas.-ep6lm 3 года назад +9

      Odio a CN por muchas cosas :)

    • @josuemfgamer
      @josuemfgamer 3 года назад +26

      ¡Estoy malito Finn, quiero cobijita!

  • @jesusantonionavarretelopez1388
    @jesusantonionavarretelopez1388 3 года назад +661

    Pincho: llevó ropa interior de mujer.
    Shrek: la traes?
    Roberto Cein: muy cómoda!

  • @fanashedstom5276
    @fanashedstom5276 3 года назад +1516

    Para mi hay como 3 weyes que hacen todas las voces de todos los doblajes en castellano

    • @elhashuita
      @elhashuita 3 года назад +108

      Soy español, y te puedo confirmar que en películas animadas de humor se suele tirar de Santiago Segura y José Mota. Aunque a decir verdad por proporción hay más dobladores latinos que españoles

    • @fanashedstom5276
      @fanashedstom5276 3 года назад +15

      @@elhashuita oye ya que lo pienso en que otros paised europeos se habla el español? Porque en latinoamerica la mayoria habla español

    • @elhashuita
      @elhashuita 3 года назад +29

      @@fanashedstom5276 solo en España, y el italiano del sur (Napoles y Sicilia) tiene un italiano muy parecido al español, pero debido a que fue parte de España

    • @belen5609
      @belen5609 3 года назад +33

      Esa misma sensación me da al escuchar doblaje latino, nunca puedo quitar los ojos de la película porque no distingo la voz de nadie 😅

    • @obiwuankenobi895
      @obiwuankenobi895 3 года назад +17

      @@belen5609 ._.

  • @kimmilu4880
    @kimmilu4880 3 года назад +551

    Las alertas me cagan jsjjsjsj
    Estoy bien concentrada y me llevo el susto de mi vida con cada alerta

    • @otrousuariomas
      @otrousuariomas 3 года назад +3

      por dos 2 🥺

    • @Enakyf
      @Enakyf 3 года назад +14

      De algo tiene que ganar dinero xd

    • @xLanzer
      @xLanzer 3 года назад +11

      x3, encima le subí el volumen y me sonó la alerta del host (la de Juan cantando Chop Suey xd)

    • @Mxvrack
      @Mxvrack 3 года назад +4

      Tampoco son tantas ._.

    • @kimmilu4880
      @kimmilu4880 3 года назад +4

      @@Mxvrack Pero si asustan cada que salen ._.

  • @rodrigomosqueira3219
    @rodrigomosqueira3219 3 года назад +1098

    Yo soy de Paraguay y amo los doblajes mexicanos y les entiendo todo

    • @xdbro4317
      @xdbro4317 3 года назад +70

      No es doblaje mexicano, es doblaje latino. 🤝

    • @Luisendara913
      @Luisendara913 3 года назад +226

      @@xdbro4317 De echo si es doblaje mexicano pero como ese doblaje se transmite en todos los países latinos se lo llamo doblaje latino.
      Yo que soy Ecuatoriano puedo decir con certeza que el doblaje mexicano siempre será el mejor doblaje de todo el mundo 👌

    • @thegamercake6195
      @thegamercake6195 3 года назад +12

      @@Luisendara913 Zi

    • @elgabb_gz
      @elgabb_gz 3 года назад +10

      @@Luisendara913 zi

    • @theguille5567
      @theguille5567 3 года назад +32

      El acento neutro de Paraguay y Mexico se parecen muchisimo

  • @littlezoebigheart
    @littlezoebigheart 3 года назад +665

    Esque Shrek Méxicano es otro level 🛐

    • @byronandresiturraldep.5998
      @byronandresiturraldep.5998 3 года назад +6

      Es que shrek no es mexicano amiga

    • @1wpqn
      @1wpqn 3 года назад +48

      @@byronandresiturraldep.5998 exacto es de el pantano de muy muy lejano

    • @CryForSpainRP
      @CryForSpainRP 2 года назад +34

      @@byronandresiturraldep.5998 Por eso dijo "el Shrek mexicano" y no "Es que Shrek es mexicano"

    • @judove
      @judove 2 года назад +7

      sii, hasta se me hace mucho más divertido q el castellano por cómo hablan y el acento y palabras de mexico que le ponen, fue la mejor decisión, no me imagino a shrek de otra manera que esta

    • @jesusig9302
      @jesusig9302 2 года назад +5

      @@byronandresiturraldep.5998 los videos de shrek buchon JAJAJAJA

  • @luidii5833
    @luidii5833 3 года назад +747

    Ke weno que spawne en Colombia para escuchar estos épicos doblajes

  • @cristianalbertovelazquezro5074
    @cristianalbertovelazquezro5074 3 года назад +1849

    Juan diciendo que no ofendemos al doblaje que solo lo escuchamos raro por qué no estamos acostumbrados, pero youtuber españoles como Rubius, Nexxxuz, Ibau, etc. Lo intentan opacar de forma indirecta al latino

  • @pascaLinuxxx
    @pascaLinuxxx 3 года назад +295

    Igual me pasó con Bob Esponja... siempre recordaré cuando vi que fue hecho en Venezuela y entonces tuvo centido el...
    "Aquí tienes tu Chupeta! ... UNA CHUUPEEETAAAA!!!??" Pero asumí que asi le decían en otro Estado además de paleta.
    El doblaje de Bob Esponja es simplemente excelente y memorable una maquinaria de hacer memes.

    • @lyn_eve
      @lyn_eve 3 года назад +6

      Sentido* (no hate xd)

    • @barhu0795
      @barhu0795 2 года назад +1

      Wtf entonces como le dicen en México?

    • @irisbb9949
      @irisbb9949 2 года назад +5

      @@barhu0795
      Pues paleta 🙄🙄🙄

    • @benhasurbarradomunoz5876
      @benhasurbarradomunoz5876 2 года назад +1

      @@irisbb9949 no se bien a qué se refieren ,pero en España no se llama chupeta a nada jajajaja pero nunca .
      Si es caramelo ,es piruleta si es plano y chupachup si es caramelo en forma de esfera ... Que creo es a lo que hacía referencia, o se lo inventó o sin darse cuenta criticó su propio doblaje.
      Chupeta en España no significa nada, absolutamente nada, así que nadie lo usaría

    • @lluviaM0310
      @lluviaM0310 2 года назад +10

      @@benhasurbarradomunoz5876 Nadie está hablando de España en este comentario, literalmente dice VENEZUELA jaja que rollo

  • @gabo2322
    @gabo2322 3 года назад +510

    Yo estoy de acuerdo con juan de que nos acostumbramos al doblaje, yo me vi a un youtuber español jugar al God of war 4 completo y fue raro para mi escucharlo después en latino, como que me acostumbre al español. Posdata:soy argentino.

    • @miguelangelgarciapopo6211
      @miguelangelgarciapopo6211 3 года назад +25

      Destiny 1 estaba doblado al español España... Y en Destiny 2 tuve que cambiarlo a español España porque en latino no me acostumbraba para NADA...
      Es verdad... La costumbre puede por sobre el criterio neutro

    • @miguelangelgarciapopo6211
      @miguelangelgarciapopo6211 3 года назад +12

      @Ice Nox pues español españa en destiny es muy pero que muy sobresaliente la verdad, incluso hay momentos en los que supera al latino

    • @Stgx37k
      @Stgx37k 3 года назад +8

      @@miguelangelgarciapopo6211 a mi me paso algo parecido con el detroit, vi la serie de vegetta y me acostumbre al español de españa y luego me lo baje yo y era súper raro en latino

    • @Stgx37k
      @Stgx37k 3 года назад

      @Sosnir De Jejejo resista es el que distingue las "razas" y las critica por ser "diferentes". En todo caso seria xenófobo.

    • @Ner_gaI
      @Ner_gaI 3 года назад +3

      @Ice Nox las dos pueden ser malas ninguna es mejor

  • @Why-sp2hk
    @Why-sp2hk 3 года назад +316

    El Juan tiene razón , para los doblajes los españoles son muy literales , por ejemplo Hermione de Harry Potter , ellos lo pronuncian 'ermione' y en Latinoamérica es como el original 'Jermaiyoni '

    • @kimmilu4880
      @kimmilu4880 3 года назад +16

      Creo que había visto un video donde le decían Hermon o algo así

    • @Why-sp2hk
      @Why-sp2hk 3 года назад +4

      @@kimmilu4880 jsjs Sisi esq son tipo muy literales

    • @Why-sp2hk
      @Why-sp2hk 3 года назад +1

      @@anis_xd915 ?

    • @Why-sp2hk
      @Why-sp2hk 3 года назад +4

      @@anis_xd915 es algo Graciosa e incómoda la traducción

    • @Why-sp2hk
      @Why-sp2hk 3 года назад +1

      @@anis_xd915 😅😅

  • @erikrams-ficcial_6643
    @erikrams-ficcial_6643 3 года назад +410

    Creo que JUAN puede hacer la voz de Pinocho

  • @erickgiovannyfigueroa5371
    @erickgiovannyfigueroa5371 3 года назад +255

    México: king Kong vs Godzilla
    España: la lagartija flipante vs Jorgete el curiosete

    • @elTermi965
      @elTermi965 2 года назад +7

      Quemado

    • @rikarazrag1236
      @rikarazrag1236 2 года назад +3

      Rey de México vs Godzilla

    • @maxblaep_
      @maxblaep_ 2 года назад +1

      No

    • @Abandoned_Tales
      @Abandoned_Tales 2 года назад

      imposible porque en España no sabemos quien es Jorge el curioso

    • @Kiiravtuber
      @Kiiravtuber Год назад

      @@rikarazrag1236 y Japón King Kong vs yoshilla

  • @gryks12
    @gryks12 3 года назад +48

    16:53 me dió mucha risa como dejo pausado el video Juan 🤣🤣🤣

  • @zikodelik1735
    @zikodelik1735 3 года назад +79

    El doblaje español no fue echo para Latinoamérica y el de Latinoamérica no fue echo para España, así que si el doblaje de españa los Españoles lo encuentran bueno, es porque es un buen doblaje, como también el doblaje Latino, como dijo Jeffar, pensamos que es una película propia.

    • @i09w11
      @i09w11 2 года назад +2

      Exacto

    • @Elgrosor
      @Elgrosor 10 месяцев назад +2

      Aun así muchos españoles prefieren el latino xd.

    • @mertxerito
      @mertxerito 9 месяцев назад +1

      @@Elgrosor Solo en dibujos animados y es porque una generación nos criamos con las pelis de disney dobladas en latino y nos acostumbramos. Pero con las nuevas ya no nos pasa.

    • @ater122
      @ater122 23 дня назад

      ​@@Elgrosoreso es mentira XDDDDDD

    • @Elgrosor
      @Elgrosor 23 дня назад

      @@ater122 me acusas de mentiroso diciendo una mentira xd

  • @mel-oy6iq
    @mel-oy6iq 3 года назад +197

    a latam no le da el mismo sentimiento ver un doblaje español por que estamos acostumbrados a mas intensidad, ellos son bastante tranquilos respecto a eso incluso en los doblajes de accion

    • @GDos933
      @GDos933 2 года назад +16

      Bueno eso es mentira, pero almenos no te has puesto a insultar el doblaje castellano, por algo se empieza

    • @marinatemporal8260
      @marinatemporal8260 2 года назад +8

      Wtf, no es cierto xDD. Cuando veáis una puta película entera en castellano habláis 😂

    • @santimer1067
      @santimer1067 2 года назад +5

      En España nos pasa lo mismo que el latino parece igual muchas voces, cada uno ve raro el otro porque no está acostumbrado

    • @YetroCares
      @YetroCares 2 года назад +4

      @@marinatemporal8260 La vi entera y es un asco, tuve que eliminar el archivo al escuchar tal aberración

    • @benhasurbarradomunoz5876
      @benhasurbarradomunoz5876 2 года назад +2

      @@santimer1067 es así de simple ,,, si toda tu familia y entorno habla pronunciando la r como g... ( A lo francés) hay mucha gente con ese problema ,, peggo para perro , cuadgado para cuadrado etc,,, cuando alguien diga bien perro ,a el le sonará extrañísimo ,raro ,( Gago para el jajjaa) eso no quiere decir que su forma de hablar sea más correcta.
      Y como bien has dicho es normal que te suene raro el doblaje de otro cuando tú no te expresas así,, ya me acostumbré al doblaje latino y aún así es imposible tomármelo en serio ,por como hablan ,y que todas las voces parezcan la misma y con el mismo tono ,como si fueran clones,,, pero entiendo que a ellos les pasa exactamente lo mismo,
      A más ves más te acostumbras y más entiendes todo ,y vas aprendiendo como se expresan ,pero aún así es imposible tomarme enserio un tanos latino ,(por qué para mí habla como un andaluz borracho)a ellos les pasará al contrario hablamos demasiado correcto y sin dejes (En el doblaje me refiero) y para ellos eso es lo extraño, solo que ellos la mayoría tienen metido por simple Fe y mucho repetir ,que el castellano ni verlo,,,, cualquier mentira que les repitan mucho se la creen , igual que con la FALSA leyenda negra de la conquista española,, informarse para que?? Si ya tienen fe en el cuento que les han contado mil veces,,, solo que hay registros históricos de que es FALSA ,y creada por los ingléses junto a franceses y holandeses , rivales militares nuestros los hispanoamericanos ,y los hispanos, en base a un libro de ficción ,llamado brevísima relación de la destrucción de las Indias.
      Un BEST Seller de ficción que con el nacimiento de la imprenta en Holanda se encargaron de traducir y repartir por todos los Países..
      No podían con nosotros Unidos, así que divide y vencerás ,y nos dividieron con mentiras ,las mismas que les repiten a día de hoy,,, SOLO QUE HOY SE PUEDE MIRAR que dicen los historiadores de todos lados y los registros históricos ,con nombres , fechas ,leyes lugares concretos, lo que hace algo historia vamos,,,,
      y no un libro de ficción que justo carece de nombres ,fechas ,lugares , leyes , y habla de genocidio de 90millones 🤣🤣🤣🤣 justo después de la peste negra que mato a 2/3 de la población mundial, y siendo la mayor población de América Nueva España ( México) con 200.000 habitantes aprox ,,,
      No usan ni la lógica mínima y básica y por eso son tan fáciles de fanatizar con cualquier mentira.
      NO TODOS ,pero si en general más fácil que sean religiosos,que crean en fantasmas, que crean que fuimos a arrasar todo , fanatizan hasta un doblaje ,por mal echo que esté en ocasiones.
      Informarse o ser lógicos no va con ellos ,,,mejor me creo lo que diga la gente ,y si lo repito mucho pasa a ser indudable ,antes de buscar y asegurarse.

  • @valeskaschulz2264
    @valeskaschulz2264 3 года назад +179

    Que mal las interrupciones del video muy fuerte el cambio de sonido :(

  • @shadown2697
    @shadown2697 3 года назад +172

    Se dieron cuenta que en el titulo sale: "SHERK"

  • @yosoylogxd3742
    @yosoylogxd3742 3 года назад +99

    Juan : la idea no es ofender el doblaje
    3 doritos despues : humilladicimos humilladicimos xdddddddddd

    • @Oscarjuega9905
      @Oscarjuega9905 2 года назад

      *Humilladisimos*

    • @yosoylogxd3742
      @yosoylogxd3742 2 года назад

      @@Oscarjuega9905 xd ya un año lol

    • @jarkss4364
      @jarkss4364 2 года назад +1

      Razón no le falta, le pega full esa voz xD

  • @paulaleal7477
    @paulaleal7477 2 года назад +40

    Me pasa que no me gusta el doblaje castellano por lo mismo de que no distingo la voz de nadie.
    Pero tengo 7 años consumiendo contenido casi enteramente de youtubers y streamers españoles, y de hecho me gustan un montón los acentos españoles. De verdad, me gusta mucho cómo hablan en España.
    Los doblajes son otra cosa completamente diferente.

    • @Carlaaa1329
      @Carlaaa1329 Год назад

      Me pasa lo mismo con el latino, me suenan todas iguales

    • @miguelblack5092
      @miguelblack5092 3 месяца назад

      Como puede sonar la voz de burro como la de Shrek...

  • @julianbenitez6005
    @julianbenitez6005 3 года назад +54

    Dato curioso.
    Los doblajes de las peliculas para Latam se reparten entre Mexico y Argentina (obviamente Mexico ha hecho mas doblajes que Arg). Solo que cuando se hacen los doblajes en Argentina en lugar de usar nuestro acento mas bien usamos un acento neutro. Llendo al tema es obvio que los doblajes Latinos son mejores, me refiero a la calidad de sus voces, su traduccion casi exacta del ingles, etc.

    • @Erikgp-27b
      @Erikgp-27b 2 года назад +6

      la única película que conozco que se dobló en Argentina es Pinocho y desde ahí no supe que las películas se repartieran entre México y Argentina

    • @jolujs
      @jolujs 2 года назад +2

      Se han hecho doblajes en Chile y Venezuela, el primero detaca por Avatar y Venezuela por Bob esponja.

    • @Carlaaa1329
      @Carlaaa1329 Год назад

      La traducción es mejor en español si te fijas bien, por ejemplo en castellano "let it go" es sueltalo, y en latam pusieron "libre soy" basándose en que tenga mejor sonoridad

  • @JJ-ir8uy
    @JJ-ir8uy 3 года назад +37

    Los modismos méxicanos es como la marca de agua de México 🇲🇽 que bueno que así se doblaron :3

  • @user-cx5te4dk3t
    @user-cx5te4dk3t 3 года назад +88

    Todos besándole las patas a Eugenio Derbez por burro pero y Shrek? Es perfecto
    Sólo porque no decía chistes no lo pelaron :c

    • @maicookieswithsuga7107
      @maicookieswithsuga7107 3 года назад +26

      si tuvo su pegue, esa voz le queda a la perfección, personalmente amo la voz de shrek, suena como ese viejo cascarrabias y amargado, pero con un tono burlesco, más al conocer al burro, me encanta el doblaje en shrek 1 y 2, es una joya

  • @Uchihas.-ep6lm
    @Uchihas.-ep6lm 3 года назад +51

    Todos: Shrek
    Yo: Chuek 👍👺

  • @mewichigoism
    @mewichigoism 3 года назад +38

    Nadie:
    Absolutamente nadie:
    Nombre del canal: Reborn reacciona
    Titulo del video:JuanGuarnizo reacciona a...
    Es joda xD

  • @molitoxd6607
    @molitoxd6607 3 года назад +63

    que guai reacciona reborn xd

  • @EzequielO272
    @EzequielO272 3 года назад +28

    11:33 jajaja me dio un chingo de risa por eso amo el doblaje de méxico en especial dragon ball y las peliculas de marvel

  • @gustavoacuna6511
    @gustavoacuna6511 2 года назад +17

    Se que es un dibujo animado jajaja pero me parece increíble lo bien que estaban preparados los soldados. Tenían un sistema para hervir cientos de litros de leche, movelar y arrojarla para defenderse en caso de que una galleta gigante ataque jaja

  • @Mar-wt6gy
    @Mar-wt6gy Год назад +7

    9:20 pensé que el gato gritaba así JAJJAJAJJA

  • @xLanzer
    @xLanzer 3 года назад +22

    16:05 me imaginé una caña de azúcar del Minecraft ._.XD

  • @albxrto3095
    @albxrto3095 3 года назад +323

    *Reaccionando a comparación entre el doblaje latino y español*
    Juan: No estoy ofendiendo a ningún doblaje lo que pasa es que nosotros estamos acostumbrados al nuestro 🤝
    Ibai: NOOOOOOO TIOOOOOOO QUE ES ESTOOOOOOOO NO TIENEN VERGÜENZA LOS LATINOOOOOOOOOOOS 😭😭😭
    edit: no critico a nadie, sigo a los dos, veo el contenido de los dos solamente estoy diciendo la realidad xd

    • @mirianestefanypierola6407
      @mirianestefanypierola6407 3 года назад +19

      procedo a XD

    • @esauaugusto6723
      @esauaugusto6723 3 года назад +8

      XD

    • @veronikam2171
      @veronikam2171 3 года назад +4

      Latinos comentando vídeos: AAAAAA ONDA VITAL A TODO GAS AAAAAA QUE MAL DOBLAJE AAAA QUE MIERDA AAA MEJOR EN LATINO AAAAA *inventando títulos de películas*
      Españoles comentando vídeos:
      Así es, NADA, no decimos nada, no nos quejamos y si lo hacemos es para responderle a algún graciosillo que viene a burlarse de nosotros. Te crees que eso no ofende? Se nota un cojón que las intenciones de los comentarios son para burlarse y joder, no bromear amistosamente. Claro entre ustedes sí será gracioso que no es nada vuestro, pero habéis pensando en nosotros? Na... para qué no?

    • @ksucedegusano8
      @ksucedegusano8 3 года назад +14

      @@veronikam2171 llorala mas sipo española hija de la galactica 😈🔥🙏

    • @juaandly
      @juaandly 3 года назад +17

      @@veronikam2171 procedo a llora pues 🤑😈

  • @slim9615
    @slim9615 3 года назад +80

    Reborn reacciona y el video es de juan

    • @xlotz2602
      @xlotz2602  3 года назад +26

      Qué hacer si reborn ya no ha reaccionado a nada JAJAJ

    • @sisinono2849
      @sisinono2849 3 года назад

      @@xlotz2602 jajajajaja

    • @kilerman7w746
      @kilerman7w746 3 года назад

      No entiendo

    • @4L3X4ND3R
      @4L3X4ND3R 3 года назад +3

      Reborn ya pasó de moda 😔👊

    • @tristan__m3-
      @tristan__m3- 3 года назад +12

      @@4L3X4ND3R nmms, ves a los streamers por moda?

  • @Pescadotieso
    @Pescadotieso 3 года назад +11

    17:16 que necios con esa weba... No jodaaaan

  • @Adriana-ff6mo
    @Adriana-ff6mo 3 года назад +35

    me da cositas el doblaje español AKDJKSJSJSK además quedé así: 🙉 con él "esrek" chau.

  • @fernandobermejo6840
    @fernandobermejo6840 3 года назад +8

    7:53 “como no estamos acostumbrados al acento no notamos los matices”. En español fue doblado por Michael Robinson, que es un futbolista británico...

    • @rurugta458
      @rurugta458 3 года назад +7

      @@1wpqn además que lo que muchas veces piensan los españoles es que sólo se hace doblaje en México, cuando la realidad es que todos los países de latinoamerica han participado (algunos más que otros) en diferentes doblajes y es por eso que incluso en Estados Unidos nuestros doblajes gustan tanto, en cambio en España no es así y es normal, un doblaje va para cientos de millones y el otro es para un sólo país

    • @nastyjay7543
      @nastyjay7543 3 года назад +6

      @@rurugta458 si es en toda latam, pero la mayoría son en México

  • @lauraalejandraaguirreromo6798
    @lauraalejandraaguirreromo6798 3 года назад +11

    16:54 me dió un ataque de risa como de 10 min 😂😂😂😂😂😂😂

  • @victorv9168
    @victorv9168 3 года назад +12

    16:05 jajaja recuerdo ya haber visto esa parte del doblaje xd

  • @lionelmiller9708
    @lionelmiller9708 3 года назад +38

    Los doblajes son todos hermosos y es cuestión de costumbre*
    El todo el mundo: shrek
    España: las flipantes aventuras del ogro verde con el burro parlante 😈

  • @mau_ct
    @mau_ct 3 года назад +48

    Caña

  • @humasofttv9304
    @humasofttv9304 3 года назад +53

    La voz del rey ya está muerto :(

    • @xLanzer
      @xLanzer 3 года назад +1

      NO MAMEEEEES le cortaron la lengua o porque se murió su voz? *Inserte blue Moon*
      Ya dejando las bromas que no dan risa de lado, que pena lo que le pasó :((((((

    • @humasofttv9304
      @humasofttv9304 3 года назад +1

      @@xLanzer al actor de dió algo en los pulmones :(

    • @xLanzer
      @xLanzer 3 года назад +1

      @@humasofttv9304 no mameeeees tiene que ser de las peores formas de morir que te dé una enfermedad o algo así :(

    • @alxmedina
      @alxmedina 3 года назад +4

      @@humasofttv9304 Creo que murió entre los años 2008 o 2009, porque el hacia también la voz de Moody en Harry Potter y en la séptima película cambió de actor de voz.

  • @stoff9036
    @stoff9036 3 года назад +17

    Yo de niño ví Shrek en castellano y cuando fui a Colombia me pareció igual de buena, buenos dobles.

  • @elbardoloko1993
    @elbardoloko1993 3 года назад +14

    16:28 unos segundos más y hubiera sido un perfect timing

    • @ndenadie20
      @ndenadie20 2 года назад

      A eso apuntaba el que lo hizo pero casi le sale

  • @nelsonbuitrago6972
    @nelsonbuitrago6972 3 года назад +20

    Que cambiado está reborn

  • @patriciaallan8232
    @patriciaallan8232 2 года назад +14

    Yo soy Ecuatoriana pero entendía todo los modismos debido a que México exporta mucha tv a Latinoamérica nada me parecía extraño lo entendía tal y me parecía que lo hacía nas gracioso

  • @Matiiartss
    @Matiiartss 3 года назад +20

    Yo soy argentino y los doblajes argentinos pocas veces pueden ser mejor que el latino, pero metegol creo que le ganó al latino

    • @tenhen6352
      @tenhen6352 3 года назад +9

      Amigo el doblaje argentino es bueno, igual es latino

    • @eduardohg333
      @eduardohg333 3 года назад +12

      Sería el colmo que no, metegol es full argentino.

    • @bonaisdemole3464
      @bonaisdemole3464 3 года назад +4

      Si, soy de México e igual pienso Metegol es una joya con el doblaje argentino, simplemente le queda perfecto

    • @jazmindi1308
      @jazmindi1308 3 года назад +1

      Es una peli 100% argentina, la vi en versión latam(? Y la despersonaliza un toque

    • @racsogames8427
      @racsogames8427 3 года назад

      Yo vi metegol en ambas versiones
      Y ambos son buenos la verdad

  • @dennisrusso2209
    @dennisrusso2209 3 года назад +77

    Shrek tanto sus doblajes como la historia de sus primeras 2 películas me parecen buenas.
    Pero después de la 3era película ya no me gustó nada jaja

    • @MasterCS16
      @MasterCS16 3 года назад +2

      A mi la cuarta me gusto

    • @inconnueganteng9475
      @inconnueganteng9475 3 года назад +8

      La 3ra aún pasa... La 4, horrible.

    • @koriandanders2284
      @koriandanders2284 3 года назад

      @@MasterCS16 x2

    • @nidhogginautumn2201
      @nidhogginautumn2201 3 года назад +9

      @@inconnueganteng9475 Tampoco está tan mal, te enseña a valorar lo que tienes. Lo que pasa es que tu lo ves por el lado de la historia y no por el mensaje que quiere dar

    • @melissarodriguez5991
      @melissarodriguez5991 3 года назад +2

      La tercera esta quena, pero ya la 4ta ya ni chiste tiene literal jaja 😆

  • @KyroBlitzGD
    @KyroBlitzGD 3 года назад +74

    Que asco las alertas

  • @s.rolando815
    @s.rolando815 3 года назад +9

    "SOY UN CHAVAL VERDADERO" :v

  • @mandrago9289
    @mandrago9289 3 года назад +10

    1:06 Que está viendo el lobo en su libro??

  • @grungedorito5735
    @grungedorito5735 3 года назад +6

    4:49 El Imperio Contraataca, The Dark Knight, Kung Fu Panda 2, Spider-Man 2: ._._.

  • @ginahuertas5314
    @ginahuertas5314 2 года назад +19

    yo vivi mi infancia en España y estaba costumbrada a su doblaje pero cuando vine e LATAM me di cuenta que este dolaje se escuchaba mucho mejor, le ponen mas actuacion xd

  • @F3elingsOutside
    @F3elingsOutside 3 года назад +5

    9:14 perfect timing

  • @emersonleao2920
    @emersonleao2920 3 года назад +7

    Weeee perfecto timing 9:14

  • @ali_ab70
    @ali_ab70 2 года назад +3

    Hay algo que no entiendo.
    Si un streamer latino (como en este caso) dice que le gustan las voces del doblaje castellano pero que prefiere las del latino por la costumbre, es objetivo y humilde.
    Pero si es un streamer español (como lo es RickyEdit) y dice que el latino tiene muy buenas voces pero que prefiere el castellano porque lo ha visto desde su infancia, ¿es un ofendido que no tolera que el latino sea mejor?

  • @andy3674
    @andy3674 3 года назад +11

    "Lo mejor de las visitas es cuando se van"

  • @wgortega258
    @wgortega258 3 года назад +22

    No sé ustedes pero Juan hetero hetero no se ve

    • @josedavid2200
      @josedavid2200 3 года назад +1

      ?

    • @amanmon3551
      @amanmon3551 3 года назад

      @@josedavid2200 es que no saca el pecho hace una escena épica o algo haci con voz gruesa

  • @imxmisael9345
    @imxmisael9345 3 года назад +15

    Y eh notado que cuando actores americanos escuchan los doblajes en latino, la mayoria dicen que esta bien pero como que la escuchan muy grave a lo que es la voz de los americanos. Es raro pero como dice juan, nosotros no estamos acostumbrados y por eso se nos sale el tipico "Ah es una mierda ese doblaje"

  • @daviid2288
    @daviid2288 2 года назад +2

    Jaajjaja me encanta ver como los de latam se pensáis que en España estamos deseando tener vuestro doblaje, de verdad teneis demasiado ego y lo que dice Juan sirve para los 2 sentidos, a los españoles las voces mexicanas se nos hacen muy muy parecidas

  • @melymoon34
    @melymoon34 2 года назад +9

    Yo soy de españa y siempre me he visto las peliculas en ambos doblajes, si es verdad que en algunas peliculas escucho el doblaje latino medio raro, pero en otras me suele gustar, no tanto como el doblaje de españa pero esta bastante bien, obviamente es solo mi opinion, seguramente escuche muchos doblajes medio raros porque no tengo la costumbre al doblaje latino, pero me tengo que acostumbrar porque ahora tengo familia latina xD

    • @vivikoDK
      @vivikoDK 2 года назад

      Me ha pasado igual por que literal debo admitir que he visto pelis tanto en castellano como en Latino y la verdad depende de la costumbre, aunque igual no cuesta admitir que he disfrutado mucho el doblaje de algunas pelis en castellano como la de Mulan, ya que hay líneas o algunas palabras que el castellano le supera en muchísimo al latino

  • @azulmalvaviscolucy9406
    @azulmalvaviscolucy9406 2 года назад +1

    Simplemente en México están LOS MEJORES ACTORES DE DOBLAJE. 💚🇲🇽

    • @marianami6535
      @marianami6535 Год назад

      DE DOBLAJE MEXICANO* Allá están sus mejores doblajes y aquí en España los nuestros.

  • @marianacardona7797
    @marianacardona7797 3 года назад +5

    10:09 tiene un P porque en inglés se llama Puss in boots

  • @TheLocus343
    @TheLocus343 3 года назад +14

    4:48 eso suena a duxo xd

  • @Zmasher95
    @Zmasher95 3 года назад +65

    El wey diciendo que el doblaje con modismos mexicanos es "nuevo" cuando desde 2006 o antes ya se hacían 2 versiones XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    • @Axxel0109
      @Axxel0109 3 года назад +14

      Nmms dijo masomenos nuevo, obviamente nose refere a 1 o 2 años

    • @judithflores5951
      @judithflores5951 3 года назад +11

      Pues a comparación de el tiempo que tiene el doblaje en México que son más de 50 años, pues si es "nuevo"

    • @Zmasher95
      @Zmasher95 3 года назад +3

      @@judithflores5951
      No puedes llamar "nuevo" a algo tan establecido hace 20 años, no mame

    • @judithflores5951
      @judithflores5951 3 года назад

      @@Zmasher95 por eso puse "nuevo" las comillas amigo, las comillas

  • @EzequielO272
    @EzequielO272 3 года назад +4

    Juan lleva tiempo viviendo en méxico y no sabe que es el atole ari a echo mal como méxicana es lo mas rico el atole de chocolate y mas con un pan 😋😋😋😋

  • @Cómeteunblog
    @Cómeteunblog 2 года назад +3

    La cosa es que en España "sh" no lo solemos pronunciar así que decimos "s" de ahí se dice y lo de Quimby es casi igual en España.

  • @Martin-xo4et
    @Martin-xo4et 2 года назад +4

    2:24 se tomaron muy enserio lo de que la H es muda XD

  • @Axel-xj7yx
    @Axel-xj7yx 3 года назад +18

    diooosss que molestas son las donaciones subs y host

    • @lapapa939
      @lapapa939 3 года назад

      Para ti pero para Juan es lo mejor del mundo por qué con eso le están pagando para que coma o tenga con que pagar cosas así que no digas nada sino trabajas de eso

    • @jaredtrojasvillcarani1281
      @jaredtrojasvillcarani1281 3 года назад +1

      @@lapapa939 tonto, se refiere a que es molesto oír las interrupciones de las donaciones en medio de la reacción xD

  • @nelacordero9402
    @nelacordero9402 3 года назад +4

    Me gustó, pero jode que como es un envivo cada 5 esté entrando colaboraciones y todo el drama del ruido no deja disfrutar el video

  • @Cristian27674
    @Cristian27674 3 года назад +16

    En Argentina escuchan los doblajes hechos en México, o en España?

  • @sawadeekrab8464
    @sawadeekrab8464 2 года назад +2

    8:14. Tiene mucha más gracia si sabes que el que pone la voz era un ingles de unos 60 años. Michael Robinson, grande de la vida

  • @luisbravo2598
    @luisbravo2598 3 года назад +37

    Qué pedo con los tiktokers dando host

    • @jvz3141
      @jvz3141 3 года назад +7

      Ya se siempre molesta eso de que mucho host de 10 personas solo para que los vea el Juan

  • @bambutragico737
    @bambutragico737 Месяц назад

    Hola soy de España (Valencia) y aquí te vengo a resolver cosasssss, lo de la P es que el gato con botas lo hicimos sevillano ya que le vimos ese toque, en España hay diferentes acentos y la de la hermanastra fea no lo se bien, por un momento la escuche catalán JAJAJAJA, ah y Caña significa de la expresión "darle caña" que es como "darle candela" que es tipo darle potencia, ponerlo al máximo, etc..

  • @stargrax8787
    @stargrax8787 3 года назад +9

    En el tema doblajes no hay competición.... los 2 son buenos .... yo siento con el doblaje latino lo mismo que vosotros con el castellano .... pero es lo que dice juan nos gusta a lo que estamos acostumbrados y ya

    • @isaacroyale3905
      @isaacroyale3905 2 года назад

      eso depende para mi es mejor el doblaje de castellano para los videojuegos

  • @MrKarate_11
    @MrKarate_11 2 года назад +2

    A los españoles también nos suenan igual todas las voces latinas. Ambos están muy bien.

  • @luispedraza5480
    @luispedraza5480 3 года назад +3

    Yo soy mexicano y puedo explicar lo de los nombres, lo que pasa es que cuando lees una palabra en otro idioma que no dominas para nada, y por ende no sabes la pronunciación correcta, lo correcto es leerlo tal cual como se leería en español, como en el caso de shrek, espero que esto detenga la guerra de los 100 años xd

  • @DK-Z
    @DK-Z 2 месяца назад +1

    "no es que sea malo solo que no estamos acostumbrados"
    Procede a decir que ninguna voz le gusta y que es mejor el latino. 🤡 Si no sabes hacer una critica sin preferencias no lo hagas.

  • @purocamper2753
    @purocamper2753 3 года назад +5

    Digan lo que digan el latino siempre será mejor 😌

  • @gregoriocanavatesolano22
    @gregoriocanavatesolano22 2 года назад +1

    Españoles: Crean un idioma milenario que cultivan con el paso de los años el cuál con las conquistas enseñamos e imponemos a los indígenas de la zona de américa
    Latinoamericanos: ¿Por qué hablan así?

    • @rikarazrag1236
      @rikarazrag1236 2 года назад

      Dato curioso: El español que hablamos hoy (incluído el de España) no se parece un carajo a lo que fue en un origen. Así que por mucho que sean parte del país donde se origina el español, es una realidad que actualmente se ha trasngiversado tanto que no es lo mismo que "el idioma milenario" que se habló hace mil años al que hablan ahora.
      Así que tu español también cambió tanto (o un poco menos) como acá en Latinoamérica, así que, eso. Demasiados dialectos mezclados y mucha historia de cambio.

  • @Jason_reddevil
    @Jason_reddevil 3 года назад +6

    Alguien dígame que película no tiene jergas mexicanas? Y el resto de Latinoamérica no entiende la jerga mexicana xd

  • @Dumm_69
    @Dumm_69 3 года назад +1

    9:13 perfect timming

  • @PyroSDI
    @PyroSDI 3 года назад +16

    Esrrek

  • @Patriii_maestree
    @Patriii_maestree Год назад +1

    Viva España🇪🇸🇪🇸

  • @iansanchez7009
    @iansanchez7009 3 года назад +13

    Yo con el doblaje castellano tengo dos problemas. El primero es que hay como 3 dobladores para hombre y 3 de mujer y en todas las películas, series y videojuegos están las mismas voces, lo peor es que casi no hacen interpretaciones diferentes, el doblador solo va a hablar como si fuera el mismo personaje siempre. El segundo es que muchas veces las emociones se escuchan falsas, he visto escenas donde todo se escucha como muy plano, o se nota a leguas lo fingido. Creo que el problema no es el acento, en mi opinión, el doblaje latino es de más calidad porque casi no se tienen esos fallos que menciono. Es mi opinión, si a ti te gusta uno u otro o ambos está bien, también la costumbre de oir una manera de hablar influye.

    • @pedritogominolas1318
      @pedritogominolas1318 2 года назад +2

      pero eso no es el doblaje, es la forma normal de hablar no se exagera tanto si doblarán las películas como en Latinoamerica a nosotros nos parecería falso en vez de a vosotros.

    • @Assasinsmikel
      @Assasinsmikel Год назад

      Pero que estas hablando jajaja, cuando Latam tenga a Claudio Serrano o Luis Reina, por ponerte un ejemplo me avisas, dobladores que interpretaron a iconos como Altair, Ezio Auditore y Batman de Nolan
      De juegos y peliculas, esos dos son mejores que todos los dobladores latinos pero con diferencia
      Los españoles si le metemos emociones reales, no es como en Latam que parecen que no tengan vocabulario y están siempre con chingon, ándele etc y que cuando los oyes hablar no parecen que hablen en serio sino como comediantes y por eso entra tanto la risa al oír doblaje latino porque es como escuchar a los mexicanos cuando hablan de esa forma estupida que te descojonas al escucharlos

  • @Filip117nt
    @Filip117nt 3 года назад +1

    5:43 komo se me callo un idolo

  • @jesuspm2351
    @jesuspm2351 3 года назад +7

    Un Colombiano hablando como mexicano Lol.

    • @angelhernandez437
      @angelhernandez437 3 года назад

      Qué no Juan es Mexicano?

    • @jorgepreciado5564
      @jorgepreciado5564 3 года назад +9

      @@angelhernandez437 Es de Colombia pero se vino a México por qué se siente más feliz acá, no tiene acento marcado por qué él vivía en una ciudad pequeña de Colombia y solo vivió en Medellín o Bogotá (no recuerdo cuál) unos meses durante la universidad

    • @otrousuariomas
      @otrousuariomas 3 года назад

      @@angelhernandez437 Es de Colombia, se vino a méxico por su novia

    • @jorgepreciado5564
      @jorgepreciado5564 3 года назад

      @@Uchihas.-ep6lm Monterrey es una ciudad que se encuentra en el estado de Nuevo León en México

    • @jorgepreciado5564
      @jorgepreciado5564 3 года назад

      @@EvangelineRene Es que Juan nunca tuvo acento Colombiano ya que el lugar en el que vivía el acento era igual al regio casi casi, un poco menos fuerte pero era parecido, nada que ver con el colombiano que conocemos

  • @karl.__.
    @karl.__. 3 года назад +1

    0:00 EY EY EY EYYY LA VOZ DE FERNAN!!!!

  • @pinwinon2617
    @pinwinon2617 3 года назад +8

    16:54 no se, me parece muy gracioso este frame de la película xD

  • @theinquisitor3994
    @theinquisitor3994 2 года назад +1

    Tio... falto la mejor frase de la peli: "Más calor y menos espuma"

  • @F3elingsOutside
    @F3elingsOutside 3 года назад +5

    Yo ya me acostumbré a el doblaje de España y lo diferenció las voces y aún así no me gusta el doblaje español castellano está mejor el latino

  • @emiliano8560
    @emiliano8560 3 года назад +2

    4:33 "un saludo a calacas chidas"
    Grupo donde a Juan le dicen Juancuknizo xd

  • @timtommerson2602
    @timtommerson2602 3 года назад +23

    Al final si reacciono al video de Jeffar?

  • @chenajhon2064
    @chenajhon2064 3 года назад +2

    yo soy español y me ha dado un derrame cerebral con lo de "el alcalde diamante"

    • @gkfhjzhshsh998
      @gkfhjzhshsh998 3 года назад

      Igual XD

    • @Cómeteunblog
      @Cómeteunblog 2 года назад

      Pero ¿eso es oficial? En la serie se llamaba Alcalde Quimby

  • @shetitouo9929
    @shetitouo9929 3 года назад +14

    Gracias a dios que no soy español

    • @jesustp52
      @jesustp52 3 года назад

      Y que tiene que ver la nacionalidad?

    • @shetitouo9929
      @shetitouo9929 3 года назад

      @@jesustp52 ps que amo las peliculas y las de audio latino son mejorrs v:

    • @1727g7h
      @1727g7h 3 года назад

      @@shetitouo9929 mmm.. si fuerzas español te habrias acostumbrado a ese doblaje como lo hiciste con el latino

    • @shetitouo9929
      @shetitouo9929 3 года назад

      @@1727g7h pues si

    • @Assasinsmikel
      @Assasinsmikel Год назад

      Pues te estas perdiendo los mejores doblajes de videojuegos y peliculas, véase Claudio Serrano haciendo de Batman de Nolan y Altair de Assassins Creed, o Luis Reina con Ezio Auditore de Assassins Creed 2
      El audio castellano es mil veces mejor

  • @ellelawliet7624
    @ellelawliet7624 2 месяца назад +1

    ¿Por qué a streamers españoles como Rickyedit cuando hacen videos así le crititan muchísimo por apoyar al doblaje con el que crecieron, pero cuando un streamer latino lo hace todos lo apoyan?

  • @claudioandresmonsalvesruiz8143
    @claudioandresmonsalvesruiz8143 3 года назад +14

    Shuerk xD

  • @everramirez2607
    @everramirez2607 3 года назад +1

    9:14 la música quedó con la caída xD

  • @emilie8356
    @emilie8356 3 года назад +4

    JAJAJA yo también me preguntaba de donde había salido la P del gato con botas

    • @Mr-4314
      @Mr-4314 3 года назад +1

      Putts in boots
      Denada

    • @alvarokraken
      @alvarokraken 3 года назад

      @@Mr-4314 Nooo, es "Puss in Boots"

  • @maxespiritu3815
    @maxespiritu3815 2 года назад +1

    Por ti Baby, Seria Batman