08:45 de hecho también se equivoca carola en eso, un "caballo" y un poni son lo mismo, poni es la raza de caballo caracterizada por ser pequeños, así como hay otras razas de caballos como Percheron, frisón, árabe, pura sangre ingles, etc. Creo que se equivoco tratando de decir a la Mula que es la cría entre una Yegua (Hembra del caballo) y un Burro/Asno.
1:04:33 Se refiere a la canción:" Mambru se fué a la guerra, qué dolor, qué dolor, qué pena, Mambru se fué a la guerra y no sé cuándo vendrá, do-re-mi, do-re-fa, no sé cuándo vendrá..."
Igual sinceramente el doblaje latino de Shrek es demasiado superior a todo lo demás, es mejor que el original y de sobra, el burro mexicano es lo mejor de la película, los mil memes icónicos
y la verdad q si, lo digo siendo mexico pero alch mucha gente es super delicada con todo eso y se ponen bien a la defensiva con la cosa mas minima q digas aunque sea con respeto
Literalmente si en México alguien le dice asno a un burro pensarían que tiene problemas mentales, y no no es exageración, repelerias a la gente al decir asno
1:16 *El papucho* 1:52 Trunks: *Traiganle una falda a la niña* 5:30 *Frodo dándose contra la silla* 48:46 *Halo twerk* 48:51 *Alien Maguirre* 1:03:14 *Markiplier*
14:14 Carola con todo respeto saves que es una falta de respeto y un sacrilegio, parar los increíble y asombrosos detalles alucinante de Jwules, con todo respeto por favor míralo completo.
Carola es mas niño que el chat, porque la primera vez lo mecionas, la segunda te reis y a la tercera ya ni tenes que prestar atencion y el chat ya no sigue pero él es el primero que empieza, lo hace re aproposito
Lamento de decirte que Jwulen usa memes en castellano y en español latino y el sabe que gran parte de su público es de latinoamerica y por eso alterna siempre en decir shrek y Esrek :v es muy gracioso xD
Siendo sincera, me da igual lo del doblaje, yo entiendo que cada persona se cría con una forma de hablar y el resto le resulta raro, puedo ver una peli o serie de cualquier forma, pero me gusta seguir el meme de indignarme cuando escucho el castellano (aunque solo en el canal de carola 😂)
Ahora ya sabemos porque demandaron a Derbez por la cancion de mesa que mas aplauda cuando la uso sin pedirle permiso al grupo, ya que nos enteramos mas tarde que el piensa que es tan famoso que quiere que le trabajen gratis solo por trabajar al lado de ina super watrella como el 🤣🤣🤣
Honestamente me sorprendería mucho si es que tiene Viewers latinos. También es la primera vez que veo a este dude y me cayó re mal. Siento que en cualquier momento dirá que tiene 10k de IQ
Como me pone de los nervios que jodan con el idioma, yaaaaa dejen ver el video LAPUTAMADREQUELOSREMILPARIOATODOSLOSQUIEROMUCHOjajaaj Soy Argentina, por si no lo notarón.
Hay doblajes buenos y malos indiferentemente del pais o continente. La diferencia entre españay latam es q nosotros aceptamos q onda vital y a todo gas es una mierda y en latam defienden hasta Merlina y Chimuelo.
Supongo que habrá gente que lo hará, pero al menos yo nunca e visto qué alguien defienda el nombre de “Merlina” Chimuelo sí, supongo qué te referiras al Dragon, ese sí, ¿Sabes cual es su traducción original?
@@hectorcc6394 en inglés thothless y la literal es desdentado. Cambiarlo x Chimuelo es como decir bolt el firulai o Willy wonkar el chambeador de chocolate
@@FabioShenYang ¿Esa es la traducción literal? Entonces, creó qué no está mal. No sé si la palabra “chimuelo” no se usa o no existe en España, pero aquí en México es usada para referirse precisamente a “desdentado” de forma un poco más vulgar, es decir, qué faltan dientes, supongo qué en éste caso no es un problema de traducción, como Merlina, si no una adaptación al dialecto del país, lo cual no está mal. Claro, es mi opinión.
Hay buenos y malos pero cuando en Latam 9 de 10 son buenos y en España 2 de 10 son buenos, hay diferencias. En doblaje España es la burla del mundo y Mexico es la cuna del mejor doblaje, y ese es uno de nuestros países. Sin ir más lejos Shrek es el ejemplo perfecto, el doblaje Latino superó ampliamente al original, burro es lo mejor de la película pero solo para los latinos
@@zahard1905 Veis, este tipo es la prueba de q tengo razón. Tanto España como mexico están llenos de tontos, pero en España los tontos almenos reconocen q su doblaje es una mierda
10:54 ningún doblaje puede hablar de xenofobia hacia el otro, pero si llamas xenófobos a los latinos teniendo en cuenta el odio que le tienen los españoles a los franceses solo porque si, pos nos vamos un poco al carajo con el tema XDD
Bueno, los franceses también nos tienen odio... y los italianos odian a los franceses. Es que aquí en europa nos odiamos y amamos a la vez. Muchos nos miramos bien a Francia por Napoleón y sus conquistas.
Bueno, los franceses también nos tienen odio... y los italianos odian a los franceses. Es que aquí en europa nos odiamos y amamos a la vez. Muchos nos miramos bien a Francia por Napoleón y sus conquistas.
Sabes que un doblaje es superior a otro cuando la propia gente originaria de ese doblaje le hecha mierda comparado con el doblaje externo, esto solo lo he visto en España, hay muchísima gente que no le gusta su propio doblaje, en cambio en latam no pasa, tendrias que escarbar mucho para que alguien de latam te diga que el doblaje propio es malo
Porque la gente de Latinoamérica 1: No tiene idea de doblaje la gran mayoría 2: Son demasiados orgullosos para aceptar cagadas como la de Bruno Díaz, Gatúbela, Emilio Garra, Aguja Dinámica, etc, etc 3: Se dejan guiar demasiado por la nostalgia Sabes lo gracioso? Soy latino y te puedo decir objetivamente cuando un doblaje latino es malo y cuando uno en castellano también lo es, porque me gusta analizar las actuaciones y no solo guiarme por cual se hizo en mi tierra y cual no, ese es el problema con muchos latinos, que pueden estar ante el peor doblaje o adaptación y te van a decir que es lo mejor o incluso mejor que el original
Que sean la copia de algo no significa que sea algo negativo. Es bueno tener premios para este tipo de contenido, es una manera de valorizar a los creadores por su trabajo.
Los españoles están super ardidos con lo del doblaje, cuando van a aceptar que el doblaje de latam (Porque todos consumimos doblajes de distintos países, no solo méxico), es superior en la mayoría de aspectos. Les explotaría la cabeza al saber que mucha gente hispanoamericana a visto contenido doblado en España sin ninguna queja. Como por ejemplo en películas ochenteras o antiguas, documentales, animes , series o incluso si nos parece terrible un doblaje de latam, lo cambiamos por el de españa. Cualquier persona de Latam sabe reconocer un buen o mal doblaje. No vemos con ojos ciegos el doblaje de Latam, sin embargo, los españoles ven con ojos ciegos su doblaje.
no dice XD los latinos odian el doblaje castellano y no lo han visto en su vida, y como su ego es tan fragil como su casa de chapa no van a admitir nunca que el doblaje castellano es superior en todo
@@naysu4487 Eres el ejemplo perfecto. Solo recuerda que la mayoría de hispanohablantes son de América, no de España o Europa. Por lo tanto los modismos qué menos se usan son los de España.
@@naysu4487 Eres el claro ejemplo de alguien que se proyecta en los demás. Si tu edad supera los 25 años, te hace falta madurar o simplemente no eres alguien que piense lo que dice.
entre con esperanza de ver un buen video pero vaya decepcion..... el humor español es tan zzzzzz el que hizo el video penso que causaba gracia con cada chiste malo y triste que hacia...
32:32 En castellano, Asno dice: "Esto va a ser del riego (sanguíneo)".
Ambos doblajes me encantan en su propio contexto 🍸🗿
le sabes
Lo único raro es el "Esrek" pero a saber por qué eligieron pronunciarlo así
@@Ignacio_Vega_01
Tal vez sea por la pronunciación.
@@Ignacio_Vega_01 Porque un guiri te dice Barselouna no Barcelona, yo te digo Esrec no Shreck
08:45 de hecho también se equivoca carola en eso, un "caballo" y un poni son lo mismo, poni es la raza de caballo caracterizada por ser pequeños, así como hay otras razas de caballos como Percheron, frisón, árabe, pura sangre ingles, etc.
Creo que se equivoco tratando de decir a la Mula que es la cría entre una Yegua (Hembra del caballo) y un Burro/Asno.
Eso, un burro y un asno son lo mismo, son sinónimos y estos no son lo mismo que una mula
1:04:33 Se refiere a la canción:" Mambru se fué a la guerra, qué dolor, qué dolor, qué pena, Mambru se fué a la guerra y no sé cuándo vendrá, do-re-mi, do-re-fa, no sé cuándo vendrá..."
Ya dejemos de pelear por quien tiene el mejor doblaje, los dos tienen sus joyas y errores
Devuelvan el oro
Tienes toda la razón, tenes que estar unidos hermanos hispanos
No os devolveremos el oro, ya se lo robaron los políticos 😏
Igual sinceramente el doblaje latino de Shrek es demasiado superior a todo lo demás, es mejor que el original y de sobra, el burro mexicano es lo mejor de la película, los mil memes icónicos
@@GabriGomFerr-kt9uh exacto.
Mejor quédenselo, acá lo desaparecen más rapido
Que grande este pequeño espacio de comprensión entre español y latinos
Con la inflación que tenemos el oro apenas nos daría para una cena
@@GabriGomFerr-kt9uhDe todas maneras sólo nos robaron un tercio de todo el oro, Estados unidos se llevaron más petroleo en comparación
Españoles recibiendo 700 insultos en cada video de doblaje
Latino haces una minima critica de su doblaje: "eres xenófobo"
y la verdad q si, lo digo siendo mexico pero alch mucha gente es super delicada con todo eso y se ponen bien a la defensiva con la cosa mas minima q digas aunque sea con respeto
Tu redacción se fue de sabático.
45:19 moraleja, no importa como seas siempre puedes ser el raro fetiche de alguien
😂
La mula no es la cruza entre un Burro/Asno con un caballo? Creo que si, no?
Correcto
El guapo se está volviendo agresivo xd
Vuelvo para decir...
VIVA ESPAÑAAAAA 🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸
Grande 🇪🇸🇪🇸🇪🇸
La pelea de carola y el chat estubo igual de epico que el video 😂😂😂❤
Literalmente si en México alguien le dice asno a un burro pensarían que tiene problemas mentales, y no no es exageración, repelerias a la gente al decir asno
6:20 excelente pronunciación del nombre 10/10
lo bueno de la animación y en especial la 3d ningún detalle esta puesto porque si
Mambrú se fue a la guerra, que dolor que dolor, que guerra ...
16:34 hasta con 8 caballos de fuerza wow :0
O no, empezo a llover😭😭 1:26:56
10:30 el rujido de tripas de Latam 🗿💀
las flipantes aventuras del esrrek dos
Se dice Chuerk...
1:16 *El papucho*
1:52 Trunks: *Traiganle una falda a la niña*
5:30 *Frodo dándose contra la silla*
48:46 *Halo twerk*
48:51 *Alien Maguirre*
1:03:14 *Markiplier*
me re cague de la risa con l puñetazo de mongo al caballo jajajaj
La canción de Mambrú es: "Mambrú se fue a la guerra, ¡Que dolor! ¡Que dolor! ¡Que pena! 1:04:19
Ojalá reaccione a los 30 datos flipantes de John wick
14:14 Carola con todo respeto saves que es una falta de respeto y un sacrilegio, parar los increíble y asombrosos detalles alucinante de Jwules, con todo respeto por favor míralo completo.
Min 4:03 😂😂😂😂😂 le dio con ganas
cierto, tengo el DVD original y sale la parodia xd
31:52 si lo va a segur parrando me voy a verlo en el canal de jwulen sin detenerlo por 2 minutos
Top veces en las que los españoles no pudieron ocultar la supremacía del doblaje latino: 41:32
En la historia original del principe sapo , la princesa agarra al sapo y lo arroja contra la pared y lo termina matando y después lo besa
Carola es mas niño que el chat, porque la primera vez lo mecionas, la segunda te reis y a la tercera ya ni tenes que prestar atencion y el chat ya no sigue pero él es el primero que empieza, lo hace re aproposito
El gato con botas es una referencia a Raknar Jaime😍, el gato de Carola.
11:34 Es el puto Xokas no me jodas...🤣
no hay video de jwolen que no me haga llorar
Jodel, cuánta xenofobia XD
Cada rato le provocaba a su chat 🤣
Lamento de decirte que Jwulen usa memes en castellano y en español latino y el sabe que gran parte de su público es de latinoamerica y por eso alterna siempre en decir shrek y Esrek :v es muy gracioso xD
Que buen video
Esrek jajajaja entonces esakira JAJAJAJAJAJA
Esrakira
le sopla el sapo dice jajajajajjaja
Ceborola Caro cebolla xD
41:20 el pinche carola 😭
me encanta cuando dice "no olvideis de donde viene vuestro idioma" me recuerda de donde viene vuestro oro... :V
Devuelvan los espejos
46:46 🥲👏👏👏
Siendo sincera, me da igual lo del doblaje, yo entiendo que cada persona se cría con una forma de hablar y el resto le resulta raro, puedo ver una peli o serie de cualquier forma, pero me gusta seguir el meme de indignarme cuando escucho el castellano (aunque solo en el canal de carola 😂)
Mido 1.73 tambien y tengo problemas de rodillas desde las 17 •-•
los asnos no pueden tener crias xd x ende es un burro xd
me encanto tu video reaccion rey
Bro burro y asno son 2 maneras de llamar al mismo animal, el que no puede tener crías es la mula, híbrido de la yegua con el burro/asno
Ahora ya sabemos porque demandaron a Derbez por la cancion de mesa que mas aplauda cuando la uso sin pedirle permiso al grupo, ya que nos enteramos mas tarde que el piensa que es tan famoso que quiere que le trabajen gratis solo por trabajar al lado de ina super watrella como el 🤣🤣🤣
lo que hay es un mulo, o mula,que es un cruce entre una yegua y un burro o una burra y un caballo...de nada.
Osea, cuando lo traducimos literalmente se burlan de nosotros y cuando no lo hacemos y lo ponemos a nuestra manera también, es que es joder por joder
Los asnos son caballos salvajes, mientras que los burros son caballos domésticos.
y burro era doméstico, así que se llama burro
llore
Llevo 20 minutos escuchando a Carola, POR PRIMERA VEZ, y él definitivamente es un argumento a favor de la xenofobia.
Honestamente me sorprendería mucho si es que tiene Viewers latinos. También es la primera vez que veo a este dude y me cayó re mal. Siento que en cualquier momento dirá que tiene 10k de IQ
Real
0 de iq este carola.
Jajajaj Carola es good
Definitivamente te quedaste con la primera capa xD
Como me pone de los nervios que jodan con el idioma, yaaaaa dejen ver el video LAPUTAMADREQUELOSREMILPARIOATODOSLOSQUIEROMUCHOjajaaj Soy Argentina, por si no lo notarón.
Eso deberías decirles al 90% del público latino 🗿
@@GamerForever2023🚬🗿🎩
@@GamerForever2023 Es que yo lo decia a los de mi tierra latinoamericana. jajajaaj
jajajajaja rek jajajajajajajajajaja
chuek 😂😂
Esrreck😂😂😂
chuek 😂
@@naysu4487 Shrek 😂
@@josearielleivaleon2162 chuuek
Tienes k ver 15 vcs cada peli xr fijarte en tds las referencias k trae
yo diria que es PERICO jaja y no MARY JANE, a menos que el gato la haya tenido ya molida pero no creo
asi que el GATO CON BOTAS EN FALOPEROOOOOOOOOOO
Perooooooooo
viva Jwulen
Por que tan guapo caroliña 😘❤
Minuto 34:49... De dónde ese vídeo que Lord huyendo del fuego?
Es un especial de Halloween
11:01 cállate onda vital tu no puedes opinar jeje jeje 😅
aaaaaaasssssssnnnnnooooooo (soy de latam TwT)
Que edad tienen y por que siguen peleando por un maldito doblaje?
Nadie está peleando, solo nos burlamos del doblaje español 😂😂
@@travisbickle9921 por eso we, es muy inmaduro seguir con eso...
"ESREC"
chuek 😂😂
Hola Espartaco como estás ❤
👋👀
Nose quien eres, nose porque entre a este video, pero que buena voz tienes, Dios tiene a sus favoritos.
Che a este man le gusta prender el fuego a cada rato no?
Pero Carola no te hagas la ofendida si ambos doblajes son buenos y si alguien te insulta en tu chat por doblake y te dice cosas feas Banealos bro 😅
Es Rek
habla buen mijo, es llrek
chuek
Esrek 🤡
Es- Rek dosh
chuek two
se llama buro
S rrek.jajajajaja que chistoso como lobezno
chuuek aguja dinamica
Todo bien, pero es mejor el doblaje latinoamericano 💜
Deje de jugar AC desde que salio el origins, con el far cry 6 lo probe en casa de mi primo pero no me gusto
Shh rek
chuek
Se dice chuec
Carola es siempre así como el xocas? Xd
Los dos son gallegos
41:32 lo dijo un español a si que ya no puedes decir nada
Hay doblajes buenos y malos indiferentemente del pais o continente. La diferencia entre españay latam es q nosotros aceptamos q onda vital y a todo gas es una mierda y en latam defienden hasta Merlina y Chimuelo.
Supongo que habrá gente que lo hará, pero al menos yo nunca e visto qué alguien defienda el nombre de “Merlina”
Chimuelo sí, supongo qué te referiras al Dragon, ese sí, ¿Sabes cual es su traducción original?
@@hectorcc6394 en inglés thothless y la literal es desdentado. Cambiarlo x Chimuelo es como decir bolt el firulai o Willy wonkar el chambeador de chocolate
@@FabioShenYang ¿Esa es la traducción literal? Entonces, creó qué no está mal. No sé si la palabra “chimuelo” no se usa o no existe en España, pero aquí en México es usada para referirse precisamente a “desdentado” de forma un poco más vulgar, es decir, qué faltan dientes, supongo qué en éste caso no es un problema de traducción, como Merlina, si no una adaptación al dialecto del país, lo cual no está mal.
Claro, es mi opinión.
Hay buenos y malos pero cuando en Latam 9 de 10 son buenos y en España 2 de 10 son buenos, hay diferencias. En doblaje España es la burla del mundo y Mexico es la cuna del mejor doblaje, y ese es uno de nuestros países. Sin ir más lejos Shrek es el ejemplo perfecto, el doblaje Latino superó ampliamente al original, burro es lo mejor de la película pero solo para los latinos
@@zahard1905 Veis, este tipo es la prueba de q tengo razón. Tanto España como mexico están llenos de tontos, pero en España los tontos almenos reconocen q su doblaje es una mierda
10:54 ningún doblaje puede hablar de xenofobia hacia el otro, pero si llamas xenófobos a los latinos teniendo en cuenta el odio que le tienen los españoles a los franceses solo porque si, pos nos vamos un poco al carajo con el tema XDD
Bueno, los franceses también nos tienen odio... y los italianos odian a los franceses. Es que aquí en europa nos odiamos y amamos a la vez. Muchos nos miramos bien a Francia por Napoleón y sus conquistas.
Bueno, los franceses también nos tienen odio... y los italianos odian a los franceses. Es que aquí en europa nos odiamos y amamos a la vez. Muchos nos miramos bien a Francia por Napoleón y sus conquistas.
Es Shrek no Esrek
E RRRRECK
chuek
Esrek
chuek
Es rek
chuek
1:01:26pero si en la nueva de el gato con botas salen los 3 osos de ricitos de oro
esrec
chuek
esrek
chueck
Sabes que un doblaje es superior a otro cuando la propia gente originaria de ese doblaje le hecha mierda comparado con el doblaje externo, esto solo lo he visto en España, hay muchísima gente que no le gusta su propio doblaje, en cambio en latam no pasa, tendrias que escarbar mucho para que alguien de latam te diga que el doblaje propio es malo
Porque la gente de Latinoamérica
1: No tiene idea de doblaje la gran mayoría
2: Son demasiados orgullosos para aceptar cagadas como la de Bruno Díaz, Gatúbela, Emilio Garra, Aguja Dinámica, etc, etc
3: Se dejan guiar demasiado por la nostalgia
Sabes lo gracioso? Soy latino y te puedo decir objetivamente cuando un doblaje latino es malo y cuando uno en castellano también lo es, porque me gusta analizar las actuaciones y no solo guiarme por cual se hizo en mi tierra y cual no, ese es el problema con muchos latinos, que pueden estar ante el peor doblaje o adaptación y te van a decir que es lo mejor o incluso mejor que el original
Que te pasa con el Español Latino? 🤨
Nada, solo está provocando porque sabe cómo reaccionan los latinos cuando no están de acuerdo con el doblaje.
Asco
Llevo 20 minutos y ya no aguanto. Que hombre mas insoportable xd
Los esland no son mas que una copia de cualquiera de todos los premios de cine o musica carola
Que sean la copia de algo no significa que sea algo negativo. Es bueno tener premios para este tipo de contenido, es una manera de valorizar a los creadores por su trabajo.
veo a carola desde hace rato pero aqui me dio mucho asco xD
esrrek?
chuek?
Los españoles están super ardidos con lo del doblaje, cuando van a aceptar que el doblaje de latam (Porque todos consumimos doblajes de distintos países, no solo méxico), es superior en la mayoría de aspectos.
Les explotaría la cabeza al saber que mucha gente hispanoamericana a visto contenido doblado en España sin ninguna queja. Como por ejemplo en películas ochenteras o antiguas, documentales, animes , series o incluso si nos parece terrible un doblaje de latam, lo cambiamos por el de españa.
Cualquier persona de Latam sabe reconocer un buen o mal doblaje. No vemos con ojos ciegos el doblaje de Latam, sin embargo, los españoles ven con ojos ciegos su doblaje.
hoy, en cosas que nunca pasaron:
no dice XD los latinos odian el doblaje castellano y no lo han visto en su vida, y como su ego es tan fragil como su casa de chapa no van a admitir nunca que el doblaje castellano es superior en todo
@@naysu4487 Eres el ejemplo perfecto.
Solo recuerda que la mayoría de hispanohablantes son de América, no de España o Europa.
Por lo tanto los modismos qué menos se usan son los de España.
@@Espectadr y? El doblaje latino es malo con o sin modismos. eres el claro ejemplo.
@@naysu4487 Eres el claro ejemplo de alguien que se proyecta en los demás. Si tu edad supera los 25 años, te hace falta madurar o simplemente no eres alguien que piense lo que dice.
Hombre haz tus videos, y no trates de ganar likes con el éxito de otros.
Doblaje latam mejor que doblaje castellano
entre con esperanza de ver un buen video pero vaya decepcion..... el humor español es tan zzzzzz el que hizo el video penso que causaba gracia con cada chiste malo y triste que hacia...
mejor que el latinozzzzz es
Humor de que si es un video de curiosidades. Los latinos están locos.
@@pacobuendiooo4609 Curiosidades con ¨humor¨supuestamente para hacer reir, pero lejos de eso dan mucha vergüenza ajena.