No la he visto en castellano, ni la veré por motivos obvios, pero lo mas seguro es que hayan reciclado su voz en el doblaje latino para ponerlo en el doblaje castellano
@@TheBabaYaga_SuitMan nop. Vi la película en castellano y gato cambia las oraciones cada que se necesita. Cómo cuando dice esrrek en vez de Shrek. Por lo que no han reciclado nada
8:20 La frase "San Bombazo" es una frase sacada del comentarista de futbol Enrique "El perro" Bermudez. Ya que el hombre de gengibre gigante patea el botón de gomita en llamas como si fuése un balón.
Jajaja si pues cada uno está ya acostumbrado al doblaje de su país, por que las palabras y expresiones se entienden mas, pero le damos reconocimiento al que se lo merece como en la voz única de Antonio Banderas y al resto del elenco latino capaz de crear voces tan épicas.
Se han dado cuenta que Antonio Banderas(Gato), en el doblaje castellano, sigue diciendo Shrek en vez de Eshrek como dicen normalmente en ese doblaje? XD
Express Everything es porque Antonio banderas solo hace. 1 doblaje para ambos idiomas y como dato curioso (para los que no saben) también dobla a gato en inglés 🇺🇸 y en japonés.
@@LiizandroRescalvoCarranzaRMC mentira, en muchas partes se puede apreciar como dice diálogos diferentes. Ejemplo: en una parte el gato con botas dice: por ti baby sería lo que sea, mientras que en latino dice: por ti baby seria batman.
@@elbecarioyelfutbol2336 Nop no es chiste la version latina es mucho mejor porque es mas expresiva y se toman mas libertades para darle mas vida y que no suene como robotico
WUuuu gracias por traer una de las escenas mas epicas de la historia XD, me encantaron ambas pero para mi seria aun mas genial mezclar la version latina con los coros de la castellana, y por cierto ame la reaccion de Paul con el resto de la pelicula :3, otro genial video. Saluditos a ambos UwU
Maravillosa película, la vi en el cine tres veces, mis momentos favorito son cuando el gato hace sus ojotes y cuando Doris dice ese épico "de que se trata"
6:17 con exactitud en ese momento la traduccion fiel del ingles al español es: "Portate bien ", y en las traducciones tanto castellana como latina dice "Se bueno". Espero mi corazón de @LuisaandPaul Edit: Busque el guion traduccido al español y lo lei hasta esa parte
Según yo si lo dice porque en la escena que en la que burro le muestra que es un caballo a Fiona ahí en latino gato dice “por ti baby sería Batman” y en castellano dice “por ti baby sería quien sea”
Yo creo que Dice Burro Porque en castellano en una parte donde burro se toma la posición y burro dice si se ve diferente el gato dice " yo te veo igual de burro" Creo que el en castellano también le dice burro
JAJAJAJJAJAJAJJAJA 🤣🤣🤣🤣🤣🤣✨ de verdad amé sus reacciones jajajjajajajaja 🤣🤣🤣✌🏻✨ en la parte de gato ambos tuvieron la misma expresión en las reacciones jajajaj son geniales! 😂😂💙✨
11:05, desde ese minuto el muchacho se engancho con la película que hasta la boca abierta tenía y ella en un momento, se empezó a reír cuando vio su cara de como estaba entretenido viendo toda la escena 😂
Jajaja me encanta la concentración con bailecito de Luisa en el min 3:50 😂 tal cuál yo viendo para no perderme nada😂 Me gustó que ya querían ver toda la peli🤣🤣 jajaja besitos❤
Yo nose ustedes pero una emoción me da cada vez que veo esa pelicula y viene esa parte de la pelicula ❤❤ imposible no cantarla y decir los dialogos jajajaa
Si ponen atención a una parte de este video el hada madrina dice "esperare por un negro" jajaaj tarde yo para comentar en el video, habia visto otra reacciòn relacionado a este tema que cantan y nunca habia prestado atención que decia eso..jajaja. saludos desde 🇦🇷🇦🇷 guacho son unos genios!!
Al escuchar Antonio Banderas se viene a mi cabeza en automático la imagen de "El Mariachi" y "El Zorro" aunque muchos en la actualidad lo desconozcan ✌🏻😅
@@elsheddars3918 No solo son mexicanos, también hay doblajes de Colombia y Venezuela, tal vez de otros pero estos lo he visto y la verdad no están mal, a mí me encanta el doblaje Venezolano y no soy de Venezuela xd
Me encantó cuando Paul imitó a Encantador cuando dice "mami" 😂😂😂. Gran reacción chicos. Sin importar el doblaje, esta canción es épica. Y eso que no es de Disney 😉❤. Saludos 😙😙😙
3:50 Luisa tiene cara de que está procesado el doblaje pero disfrutando el ritmo jajaja y Paul 13:00 desmonetizando el video con su malas palabras jajajajajaja Porfa reaccionen a valiente a la escena donde defiende su mano Merida y pelea con su madre es brutal! (Cual editado ? Jajaja)
Para los que dicen que la versión latina tiene muchísimos modismos mexicanos, es de mi gusto informales que el doblaje está dirijido al público mexicano y Dreamworks le dió total libertad a Eugenio Derbez de modificar el guión de Burro.
Efectivamente dise "Yo quiero un heroe" Yo soy mexicana y me e oido muchas veces esta cansion con y sin subtitulos y te puedo afirmar k dise "Yo quiero un heroe" :'3
me parece que ls dos son muy similires, perooooo sin duda alguna el trabajo que hizo Eugenio Derbez es grandioso, le da ese toque mexicano, ese no sé que, que qué sé yo que me encanta
Yo pienso que en la parte de voces los españoles lo hacen muy bien y les queda muy bien por la voz que usan los españoles es muy potente y encantadora pero al cantar los latinos tienen mas poder y las frases e interpretaciones son mucho mas potentes que las españolas una pelicula con voces españolas y canciones cantadas en latin quedaria super
Antonio Banderas es el gato también en inglés, el personaje del gato con botas está totalmente inspirado en el personaje que interpreto antonio banderas, el zorro por eso se hizo el doblaje también con su voz
Tomen su merecido Like ..me suscribo ..mas por la.chica ..me.gusta cuando se emociona al escuchar el coro y como mueve su cabeza al ritmo de la.cancion...linda ..muy linda jejjeje.. me enamoré ✌🤗👉👈😊
Les recomiendo que vean los videos de jeffar blogs, independientemente de la nostalgia que sientan al escuchar un doblaje de su pais se nota una mejor voz y sobretodo una mucho mejor interpretacion en este caso del español latino en el caso de las cantantes las dos muy muy buenas ligeramente mas potente la voz en latino pero la española muy bien
Lo que dice la galleta Latino:"Se bueno" cuando se esta muriendo y en la parte del fuego dice "me gusta :D" España:Al igual que el latino dice: "se bueno"
La canción está muy buena en ambas, si noté que los coros se escuchaban mas fuerte en la latina!! Y con respecto a las voces de los personajes me quedó con el latino porque me encantan 🙋🙋
Jejejejeje ambas versiones se escuchan bien. La versión latina gana por poco. Sería genial que reaccionen a "Mi última esperanza" de Hércules. Saludos!
Yo pienso que el "Oye güerito, alejate de mi esposa" es único jajaja ❤️
Exacto, se nota que es mexicano ajjaja
Es mi parte favorita ❤️🤠
Jjajaja Gracias al doblaje Méxicano casi en todos los países de sud América usamos el termino güerito. xD
@@cristianalconfernandez8177 estas muy mal solo en el dialecto mexicano aunque le da un toque mas comico con el toque mexicano me gusta mucho
Jsjsjs seh
Jaja al fin veo una reaccion que si tiene el "oye güerito alejate de mi esposa" 😂😂 me encanta!!! Gran reaccion👌❤🇲🇽
🤭 Muchísimas gracias Abigail!! Un abrazo grande! 🥰🥰
No he visto el video pero por este comentario con tremendo spoiler ya gano mi like 🤣😂👌🏻
Hay algunas que no la tienen??
Es cierto 😂
Tardé mucho en darme cuenta que güero se le dicen a los rubios, aquí le debimos rusio :v
Pero hay líneas en donde si cambia lo que dice Gato
🇪🇦: "Por ti baby soy lo que sea"
🇲🇽: "Por ti baby sería Batman"
Jajajajaj nmms
Y justo la más épica
Imagínense cuanto trabajo tuvo Antonio Banderas para doblar en Inglés, castellano y latino al gato con botas (Gran actor sin duda)
X3 trabajo, X3 dinero! 🤭🤭
No la he visto en castellano, ni la veré por motivos obvios, pero lo mas seguro es que hayan reciclado su voz en el doblaje latino para ponerlo en el doblaje castellano
@@TheBabaYaga_SuitMan dobló cada uno de sus idiomas, su voz no es ningún "reciclaje"
@@TheBabaYaga_SuitMan nop. Vi la película en castellano y gato cambia las oraciones cada que se necesita. Cómo cuando dice esrrek en vez de Shrek. Por lo que no han reciclado nada
En italiano creo que también lo hace.
8:20 La frase "San Bombazo" es una frase sacada del comentarista de futbol Enrique "El perro" Bermudez. Ya que el hombre de gengibre gigante patea el botón de gomita en llamas como si fuése un balón.
Correcto!!! Y un gran dato 😅
Pero dice ''San bombaza''
@@adriianRM de hecho... "Sambombaze"
Es el estilo del cronista ya mencionado en mi comentario.
Y además el grito de gengibre y la bola en llamas imita a godzilla, eso está COOL
Aunque también esa frase la dicen cas en el anime la liga del dragon un anime muy antiguo
13:14 .... "Es un papucho... su cara parece tallada por los mismísimos ángeles" JAJAJAJA
Hahahahaha!!!
Jajaja te pasas
Me acuerdo de esa parte y me muero de risa
11:22 cerdo: le veo hasta la conciencia
11:30 cerdo: el puerco volador!!
+_+ No te pases! Nunca me había percatado de ese diálogo "le veo hasta la conciencia" jajajajaja x'D me mato!!!! Jajajsjdjdjxjdns
@@LixiSugoiAnime jaja sí la verdad la primera vez que lo escuché dije (me lo imaginé) y lo repeti varias veces y si XD casi me muero de la risa
@@LixiSugoiAnime jajajaj igual no me había dado cuenta jaja
11:04
"¡Oye, güerito! ¡Aléjate de mi esposa!"
México 🇲🇽:
Sherk 2
España 🇪🇸 :
Las flipiantes aventuras de la ogresa y su asno, segunda parte
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Jajajaja XD
En españa es Shrek 2 también
@@ivanjetix5346 espero que sea doble sarcasmo pero por si acaso
r/woooosh
Después de "mi pequeño angelito" no tenéis derecho a nada.
latino: dale!
castellano: C A Ñ A
De Azúcar XDXD
Polish: Czadu !
Yo escuché COÑA 😅
@@JuanLuisBlas Jajajajaja Cmmo 😂😂
Prefiero "dale" en vez de "caña"
Hay que reconocer que el doblaje de México en las películas de Shrek es único
Pensé que Antonio Banderas en la versión española diría "Esrek", pero dijo "Shrek"
Yo porque la grabaron en estados unidos
Antonio también hizo la voz de gato en inglés, así que se pronuncia “Shrek”
Porque se pronuncia Shrek en ingles, Antonio banderas hizo la voz del gato en todos los idiomas tambien
Y también llama asno a burro?
@@jesusr.6588 buena pregunta a un que siento que se hizo el doblaje especial para España y el otro para latino américa
Burro sin la voz de Eugenio Derbez, no es burro 😎
Se tenía que decir y se dijo xD
Cierto señor te declaro don de la razón
Asi es
Yyyyy no.
Antonio Banderas, está en Castellano, Latino, inglés y otros mas
Ángel Osorio
“Hollywood, la raza y varios más”
Si eres de mexico y de más de 30 entenderás.
wowww..no sabia
@Andy Bersal en que peli lo reemplazaron
Está asta en ruso
También en japonés (demasiados idiomas 😰)
Dioooos, como me encanta la reacción de él cuando escucha el "Oye, güerito", jajajajaja ❤️
Jajaja si pues cada uno está ya acostumbrado al doblaje de su país, por que las palabras y expresiones se entienden mas, pero le damos reconocimiento al que se lo merece como en la voz única de Antonio Banderas y al resto del elenco latino capaz de crear voces tan épicas.
La galleta dice: "Uh, me gusta" cuando le disparan la catapulta XD
En versión latina?
@@lauravalerianuno7080 si porque en castellano no dice nada solo se ríe cuando le tiran la bola de fuego
Se han dado cuenta que Antonio Banderas(Gato), en el doblaje castellano, sigue diciendo Shrek en vez de Eshrek como dicen normalmente en ese doblaje? XD
Express Everything es porque Antonio banderas solo hace. 1 doblaje para ambos idiomas y como dato curioso (para los que no saben) también dobla a gato en inglés 🇺🇸 y en japonés.
@@LiizandroRescalvoCarranzaRMC no creo porque en latino le dice burro y no creo que en castellano le diga burro mientras los demás le digan asno
@@videosrandom-ponchito12 claro que si busca los personajes de Antonio Banderas y veras que Si es verdad.
@@LiizandroRescalvoCarranzaRMC Quiere decir que él debió hacer dos doblajes en español porque en España dicen asno y en latino le dicen burro
@@LiizandroRescalvoCarranzaRMC mentira, en muchas partes se puede apreciar como dice diálogos diferentes. Ejemplo: en una parte el gato con botas dice: por ti baby sería lo que sea, mientras que en latino dice: por ti baby seria batman.
Sip. Efectivamente dice "Sé bueno" , en inglés dice "Be good" y de hecho es una referencia a cuando ET se despide de Elliot, y le dice lo mismo.
5:12 Jajajajaja que incómodo rompiendo la cuarta pared xd
Me pregunto cómo habrá sido ver esta película en el cine
Fue maravilloso, más de una centena de personas muertos de la risa.
Yo me acuerdo cuando fui a verla teniendo 4 años y me acuerdo que me encantó
fue bastante genial xd
Fue hermosoooooo, se escuchaban carcajadas, tengo muy bonitos recuerdos de pequeño
La ví en el cine, fué mi infancia.
Jajajaja me encantó que vean un poco más de la latina :'3 los amoooo ♥️♥️♥️
🤭🤭🤭 nosotros también a ti!!! Te mandamos un abrazo gigaaante!!
@@LuisaandPaul ♥️♥️♥️ saludos desde Perú!! :'3 sigan haciendo vídeos son geniales! ♥️♥️♥️
@@karenchavez5720 Sho tambien soy de Perú 0w0
Pues en inglés la galletota dice "Be Good" así que lo correcto sería "Se bueno"
En los dos doblajes dice “sé bueno”
La versión latina es más divertida y genial
Jajajaja buen chiste
@@elbecarioyelfutbol2336 literal es muchísimo mejor el latino jsjs
@@elbecarioyelfutbol2336 Nop no es chiste la version latina es mucho mejor porque es mas expresiva y se toman mas libertades para darle mas vida y que no suene como robotico
La versión latina es más divertida y genial para tí porque es la que has escuchado toda tu vida, punto.
@@M4x_P0w3r xD, se comprobo que mas gente le dio gracia con la voz latina, la española es asquerosamente orrible literal
Minuto 8:03 de la version latino yo entiendo "uo0oo0o0 me gusta"
Se entiende fácilmente
WUuuu gracias por traer una de las escenas mas epicas de la historia XD, me encantaron ambas pero para mi seria aun mas genial mezclar la version latina con los coros de la castellana, y por cierto ame la reaccion de Paul con el resto de la pelicula :3, otro genial video.
Saluditos a ambos UwU
Muchísimas gracias, Axel!! 🥰🥰 Te mandamos un abrazo fuerte los dos!! 😃😃
Es la mejor escena de animación de la historia.
Latino: le veo hasta la conciencia
Español: esto huele a queso roquefort
😂😂😂
Maravillosa película, la vi en el cine tres veces, mis momentos favorito son cuando el gato hace sus ojotes y cuando Doris dice ese épico "de que se trata"
6:17 con exactitud en ese momento la traduccion fiel del ingles al español es: "Portate bien ", y en las traducciones tanto castellana como latina dice "Se bueno".
Espero mi corazón de @LuisaandPaul
Edit: Busque el guion traduccido al español y lo lei hasta esa parte
Antonio banderas dirá "el gato y el asno" en castellano? Ya que en latino dice "el gato y el burro"
Según yo si lo dice porque en la escena que en la que burro le muestra que es un caballo a Fiona ahí en latino gato dice “por ti baby sería Batman” y en castellano dice “por ti baby sería quien sea”
Yo creo que Dice Burro
Porque en castellano en una parte donde burro se toma la posición y burro dice si se ve diferente el gato dice " yo te veo igual de burro"
Creo que el en castellano también le dice burro
+_+ Vean la escena de cuando Lord Farcuad tortura a la galleta! A Gengi!
jajaja es un goce
Conoces a pimpón?
@@claudeblois pin pon?
JAJAJAJJAJAJAJJAJA 🤣🤣🤣🤣🤣🤣✨ de verdad amé sus reacciones jajajjajajajaja 🤣🤣🤣✌🏻✨ en la parte de gato ambos tuvieron la misma expresión en las reacciones jajajaj son geniales! 😂😂💙✨
13:02 😂 mori con el vete a la mierda😂
😂
Que ajcooo
Actualmente, en la tv ya no emiten la escena del cabezazo de Fiona al príncipe encantador sino que es un golpe de karate al cuello.
😱 Que dato más gracioso.
Por qué será?
Ya estaba esperando está reacción desde hace mucho
11:05, desde ese minuto el muchacho se engancho con la película que hasta la boca abierta tenía y ella en un momento, se empezó a reír cuando vio su cara de como estaba entretenido viendo toda la escena 😂
Me gustarian que reaccionaran a la voz de Etna de los increibles :3
si por favor
En proceso... 😛😛
@@LuisaandPaul deberían reaccionar, además de la versión castellana y mexicana, al doblaje argentino. ¡Es una maravilla!
Como empezamos de bien Junio. jajajaj gracias por fragmento extra!!
Y saber que la creación de shrek fue una excelente venganza a Disney y hasta con secuela tras secuela 😂😂
Jajaja me encanta la concentración con bailecito de Luisa en el min 3:50 😂 tal cuál yo viendo para no perderme nada😂
Me gustó que ya querían ver toda la peli🤣🤣 jajaja besitos❤
Hahahahaha!!! Imposible no ser intensas con esta canción tan épica... Y querer seguir 😅
Un abrazote, Michelle!!!
Yo nose ustedes pero una emoción me da cada vez que veo esa pelicula y viene esa parte de la pelicula ❤❤ imposible no cantarla y decir los dialogos jajajaa
Encontré este canal por casualidad y lo amee, un abrazooo
Muchísimas gracias, Christian!!! Que alegría!
Bienvenido, te mandamos un abrazo!
recuerdo que antonio banderas hizo la traduccion en todos los idiomas o en la gran mayoria, recuerdo que hizo al gato asta en japones e italiano.
Tampoco es como que diga mucho durante la película xd
@@anothergg2692 pero es Antonio Banderas joder, el acojonante Antonio Benderas
Sus miradas lo dijeron todo😅.
Se supone que dice "se bueno" por que la traducción original dice "be good"
Exacto
Pero a los españoles les vale si eres bueno o malo tío 😂😬
Gracias por dejan un pedazo más de película, un suscriptor más 😉
Muchas gracias!!! 😍😍 Bienvenido a la Familia Mágica!!!! 🥳
Yo creo que los latinos le ponen más sentimiento ♥️♥️♥️
Be goood. Dice sé bueno. Me muueeeero seria aún más traumático para los niños 🤣🤣🤣
Con esa canción de fondo creo que a cualquiera le dan ganas de rescatar a alguien 😁😎
Saludos y un abrazo a los dos 🤗
Jejeje! Otro abrazo gigaaante para ti!!!! 🥰🥰🥰
Si ponen atención a una parte de este video el hada madrina dice "esperare por un negro" jajaaj tarde yo para comentar en el video, habia visto otra reacciòn relacionado a este tema que cantan y nunca habia prestado atención que decia eso..jajaja. saludos desde 🇦🇷🇦🇷 guacho son unos genios!!
Al escuchar Antonio Banderas se viene a mi cabeza en automático la imagen de "El Mariachi" y "El Zorro" aunque muchos en la actualidad lo desconozcan ✌🏻😅
Vaya vaya se termino viendo en latino porque el enganche es tanto que se quedan hipnotizados
En latino me gusta más o será porque soy de MEXICO y pues me gusta más el mexicanismo en doblajes de películas y series
A mi me molesta que usen muchos mexicanismos, luego no se entiende nada :b
El Shedars bien por ti ami me encantan esas referencias sexuales y cosas que solo los mexicanos entendemos por nuestra forma grosera de expresarnos
@@elsheddars3918 Jaja yo no entiendo el Español Castellano y suenan muy serios, pero nada mal en como hacen la voz
@@elsheddars3918 No solo son mexicanos, también hay doblajes de Colombia y Venezuela, tal vez de otros pero estos lo he visto y la verdad no están mal, a mí me encanta el doblaje Venezolano y no soy de Venezuela xd
Cierto !!!!
Soy latina y amo la versión latina de "Yo quiero un héroe" pero me encanta la voz de la chica que canta en la versión del castellano
Me encantó cuando Paul imitó a Encantador cuando dice "mami" 😂😂😂. Gran reacción chicos. Sin importar el doblaje, esta canción es épica. Y eso que no es de Disney 😉❤. Saludos 😙😙😙
Jajajaa me encanto que se quedaran bien emocionados viendo casi el resto de la película😂😂😂 me gustan mucho sus reacciones😂😂😂 saludos...
Chale, soy adicto a las video reacciones, no sé cómo, pero que bueno que llegué aquí jajaja
Hahahaha!!! Muchísimas gracias, Miguel!!! Que bueno que estamos juntos ahora ñ.ñ
Un gran abrazo para ti!!!
8:05 Uh! Me gusta!
Es como un bebesote gigante de galleta al que le atrae algo llamativo xD ❤️
12:52 Luisa - "BURRO"! jajajaja
jajaajjaajja ese "vete a la mrd!!" de paul al ver morir al hada es mágico jajajajajja
3:50 Luisa tiene cara de que está procesado el doblaje pero disfrutando el ritmo jajaja y Paul 13:00 desmonetizando el video con su malas palabras jajajajajaja
Porfa reaccionen a valiente a la escena donde defiende su mano Merida y pelea con su madre es brutal! (Cual editado ? Jajaja)
Hahahahaha!!! Que risa xD
En cuanto empecemos a grabar de nuevo, la hacemos, Andy!
Muchas gracias por todo. Te mandamos un gran abrazo!!!
@@LuisaandPaul que lindos 💖💖
Como pocas veces, las dos versiones están geniales.
Para los que dicen que la versión latina tiene muchísimos modismos mexicanos, es de mi gusto informales que el doblaje está dirijido al público mexicano y Dreamworks le dió total libertad a Eugenio Derbez de modificar el guión de Burro.
No era que un guardia lo vigilaba en el doblaje xd?
6:09 jajsjajsk dijo "Me Muero :D", todavia sonríe xD
El actor del gato es español,
Y le dio su voz tanto al latino , como al castellano y al ingles y a los demas etc
Antonio Banderas ❤
Jjajaja si, pero en todas su acento Mexicano sobresale notablemente.
@@cristianalconfernandez8177 Es acento sevillano, no mexicano.
@@cringeman2385 Malagueño
Hola me encanto el video se ganaron nuevo suscriptor mm esto lol saludos a los dos 😎😅
Ostia la voz de la latina es demasiado buena
Me encantó en castellano, es más dramático. Un abrazo desde México.♡
Nose yo pero en la versión latina en el minuto 10:12 "dice esperaré por un negro jaja😂😂 bueno es lo que entendí
😂😂😂
Jajajajaja jamás lo había notado xD
Goloza! 😅😂🤣 que me meo en mexicano y en castellano, joder!
Esperaré por un heroe
Efectivamente dise "Yo quiero un heroe"
Yo soy mexicana y me e oido muchas veces esta cansion con y sin subtitulos y te puedo afirmar k dise "Yo quiero un heroe" :'3
Con está película aprendí muchos mexicanismos cuando era joven 😂
El director de la película dijo q la versión Latina era incluso mejor q la original. Así q saquen sus propia conclusiones
El chico es super cuchi , acepta que la version latina es mejor y siempre habla con amabilidad que lindo
me parece que ls dos son muy similires, perooooo sin duda alguna el trabajo que hizo Eugenio Derbez es grandioso, le da ese toque mexicano, ese no sé que, que qué sé yo que me encanta
Me morí con sus caras cuando empezó el desmadre por la barita mágica
Yo pienso que en la parte de voces los españoles lo hacen muy bien y les queda muy bien por la voz que usan los españoles es muy potente y encantadora pero al cantar los latinos tienen mas poder y las frases e interpretaciones son mucho mas potentes que las españolas una pelicula con voces españolas y canciones cantadas en latin quedaria super
Nadie se ah preguntado que esos caballeros están tan preparados para cualquier cosa hasta el ataque de una galleta gigante
Antonio Banderas es el gato también en inglés, el personaje del gato con botas está totalmente inspirado en el personaje que interpreto antonio banderas, el zorro por eso se hizo el doblaje también con su voz
Tomen su merecido Like ..me suscribo ..mas por la.chica ..me.gusta cuando se emociona al escuchar el coro y como mueve su cabeza al ritmo de la.cancion...linda ..muy linda jejjeje.. me enamoré ✌🤗👉👈😊
Like si la voz del gato con botas es mejor en Latino! 👍🏼
Es la primera vez que los veo y Luisa, me enamoraste 🥰 sos hermosa!
Bienvenido, Chaco y muchas gracias ñ.ñ
Les recomiendo que vean los videos de jeffar blogs, independientemente de la nostalgia que sientan al escuchar un doblaje de su pais se nota una mejor voz y sobretodo una mucho mejor interpretacion en este caso del español latino en el caso de las cantantes las dos muy muy buenas ligeramente mas potente la voz en latino pero la española muy bien
Lo que dice la galleta
Latino:"Se bueno" cuando se esta muriendo y en la parte del fuego dice "me gusta :D"
España:Al igual que el latino dice: "se bueno"
Notaron el parecido del Príncipe Encantador con la "mamá" de Fiona ???
Me encantaron ambos doblajes!!
Hablando de eso, hay una teoría en youtube que dice que el Príncipe Encantador y Fiona serían hermanos
Yo entiendo "Se bueno" en ambas versiones JAJAJAJAJA
Siento el el latín tiene mucha más vida y chistes tanto locales como universales
Creo que eso es parte de la escénica que tiene
el latino esta hecho para demasiados paises es un doblaje "neutral" en cambio la castellana es un doblaje solo para españa
@@river1532 o quien sabe yo algunos chistes de Shrek en latino los notaba solo de Latinoamérica o solo de México
Creo que en arameo también quedaria bien...
el latin es un idioma super diferente de dise latino
Me encanta la buena vibra que tienen. Éxito!! 🥰
Muchísimas gracias, Alondra!! Un abrazo grande!
El doblaje de la canción me parece muy bien en ambos .
Amo Shrek! Me reí mucho con su reacción, las caras de Paul son lo más! 😂😂
😂😂😂😛
8:08 dice uuu me gusta
Aaaahh!!! Es verdad! 🤭 Muchas gracias!!! 🙏🏼🥰
Los amoooo... Jajaja y le dice se bueno tanto en español como en latino... Es un cameo de escena a lo q sucede en E.T.
Aaaayy!! Nosotros también!! Muchísimas gracias!! Un abrazo grande! ☺️🥰
siempre gustó la parte de (Hoy salvare mi deuda) 8-l
Me encantan sus reacciones, porque de verdad se nota que lo re disfrutan
Muchísimas gracias!!! 🥰 Un abrazo grande!!!
@@LuisaandPaul chicos por favor reaccionen al final de coco, no a recuérdame, sino a toda la escena final
La canción está muy buena en ambas, si noté que los coros se escuchaban mas fuerte en la latina!! Y con respecto a las voces de los personajes me quedó con el latino porque me encantan 🙋🙋
jajaj me encanta sus reacciones xd , es mi peli favorita , la vi en los tres idiomas xD
Jejejejeje ambas versiones se escuchan bien. La versión latina gana por poco. Sería genial que reaccionen a "Mi última esperanza" de Hércules. Saludos!
8:04 de la version latina dice "ohhh me gustaa :D" lo dice en los subtitulos xdxd
La galleta me parece que dice en Castellano "Que Bueno"
Yo igual escuché que dice "que bueno" ya que se escucha un que en ves de me.
Nos traicionas Luisa😡
JAJAJAJAJ buen vídeo mis panas👌
Muchas graciaaaas!!! 😃🥰☺️