Espero que disfrutes el video! si es así, te agradecería mucho que apoyes el canal de la forma que sientas que lo merece 😊 Capítulos: 00:00 Te cuento a qué vamos a reaccionar 00:53 Empieza la reacción de los distintos acentos 07:54 Cómo suena el portugués para un no hablante? me conta, como soa meu espanhol para você?👇
para mim você falando português fica muito linda, agora sobre espanhol também fica linda, então falando qualquer língua você fica linda de qualquer jeito
@@cjnge6828 o que será que você quis dizer; não pode ser o que está escrito, pois seria um comentário muito grosseiro e eu não creio que este seja o seu caso.
De los países africanos que salieron en el video, la mayoría habla como el portugués de Portugal. El portugués de Brasil también proviene del portugués de Portugal pero suena muy diferente.
Me gusta mucho escuchar las diferentes formas de pronunciar el portugués, me gustaría entender lo que dicen pero es muy difícil, pero algo entiendo jaja, un beso mica te quiero mucho ❤
5:43 A mí también me encanta el portugués brasileño. Es más, Brasil tiene mucha variedad lingüística. Hay tantos diferentes acentos: carioca, nordestino, sulista, paulista, gaúcho entre otros. Tengo amigos y alumnos de muchas partes distintas de Brasil y percibo tantas sutilezas y también grandes diferencias. La pronunciación de la erre es la más notable. Hay tanta variedad.
Todos los acentos del portugués fuera de Brasil son microvariaciones del portugués lusitano: Muy consonantal, en cuanto el brasilero es vocálico. El angolano ejemplificado, muy acelerado. Que el portugués brasilero parezca ruso es natural, pues ambas son lenguas igualmente vocálicas y no tonales
Como Hispano (que nunca ha estudiado portugués), mi comprensión es: 1.Macao: 100% de comprensión 2.Brasil: 99.5% 3.Portugal: 99% 4.Cabo Verde: 98% 5.Mozambique: 97.5% 6.Guinea Bissáu: 85% 7.Angola: 80% 8.Timor Oriental: 30% Cabe destacar que aunque nunca he estudiado el idioma, a menudo veo vídeos para acostumbrarme a la pronunciación.
Asi como escuché yo el único pais que pronuncia la "s" suave, y en los demás paises la "s" la probuncian muy fuerte como "shh". Personalmente el portugués de Brasil se me hace muy bonito.
Olá Mica. Adorei o vídeo. Realmente o portugês brasileiro é muito diferente no sotaque daqueles falados em Portugal, países africanos e outros. O do Brasil é único devido a grande influência das diversas culturas que participaram da colonização, acrescido das línguas dos povos originários (Tupis, Guaranis, etc.). Assim como o espanhol falafo na Argentina é muito diferente do dalado no Uruguai, Chile, Espanha e outros. E isso é lindo pois cada povo acaba possuindo sua lingua (quase) própria. Agradeço a aula de cultura e parabéns pelo vídeo. ❤
Mica já que você aprendeu bem o nosso português não fique olhando para esse português de Portugal entre outros só vai confundir sua cabeça kkkk bjs abraços querida. Fica com Deus.
@@ramilsonantonioeduardo7423Nós também falamos mais lento do que os outros (claro que em alguns sotaques brasileiros se fala mais rápido do quê a média, mas em geral os brasileiros falam mais lento mesmo).
Yo pienso que es muy gracioso, que el portugues y el espanol son muy parecidos en la escrita, pero foneticamente el portugues suena como francês y el espanol como italiano.
Explico: francês y portugués son los dos idiomas que tienen el Latin como base fonética que más se alejan del latin. Ambos, por ejemplo, tienen la letra "Ç" en sus alfabetos. Mientras espanol y italiano son los que más se acercan de su base, el Latin.
Isso é devido ao fato de que na época em que a família real portuguesa veio para o Brasil fugidos de Portugal por conta da invasão francesa, lá era considerado chique falar com o sotaque francês. Daí o fato dos portugueses falarem como falam. E isso explica também o motivo do sotaque carioca se assimilar ao sotaque dos portugueses, pois quando a família real foi para o RJ, a comitiva era muito grande, tendo mais de 15 ou 20 mil pessoas (não me recordo o número exato), influenciando totalmente no sotaque local, pois na época a cidade não tinha tantos habitantes.
@@RAS962 Os brasileiros do sudeste falam de uma maneira mais 'afrancesada' do que os portugueses. Os pts não falam assim porque era 'chique', provavelmente já falam com uma fonética semelhante há pelo menos 900 anos...
Os angolanos são muito resenha, tinha até uma página na internet só de tretas entre angolanos 😂 não tem como não gostar desses caras. O português muda muito dentro do Brasil também.. mineiro, baiano, carioca pernambucano, goiano etc.. Seu espanhol entendo algumas coisas se eu escutar com bastante atenção, mas algumas partes que não entendo nada.😅 O espanhol mais fácil de entender pelo menos pra mim é o dos mexicanos.
O primeiro contato que tive com a língua espanhola foi pelo espanhol mexicano (por conta das novelas ksks). Com o passar do tempo, comecei a compreender aos poucos o idioma. Hoje, percebo as diferenças de sotaques. Isto dito: me encanta el accento de argentino. Saludos desde Brasil!😉
Entonces, imagine nuestra situación con la lengua española. Fui a Argentina y la pronuncia de ustedes me encantó mucho. Quando visité Chile, yo he ententado hablar español ( confieso que es bien básico) con sotaque argentino y nadie me ha entendido.😅
Seu espanhol talvez tenha português misturado 😂😂,mais é o espanhol mais lindo que eu já ouvi 😂😂😂😂. Consegui entender perfeitamente e até me deu vontade aprender espanhol 😂😂😂😂.ganhou mais um escrito 🎉
Malaca na Malásia. Estive lá uma vez e ao tentar conversar em português com um deles que fala o seu português o mesmo me disse que eu não falo bem português. Fazer o que se ele não entendeu o português brasileiro.
@@LucasSantos-cz2cl Olá! Já faz um tempo esta viagem. Havia uma festa na Praça Portuguesa onde conversei com um jovem com um sotaque carregado do português europeu misturado com a velocidade do malaio. Dava para entender aquele português mas ele teve dificuldades de assimilar o sotaque brasileiro. Pode ter sido algo pessoal dele.
@@LucasSantos-cz2cl Pois é. A questão é se aquele malaio-português pensa o mesmo. Pareceu que não. Na época, estive em Macau também. Perguntei numa livraria a uma senhora portuguêsa se os nativos falavam português. Ela me disse que muitos dos mais velhos mantém a língua viva mas os jovens preferem o inglês como segunda língua devido a forte influência de Hong Kong que fica do lado. Esta viagem foi antes da transferência do território à China. Um abraço.
Me encantó tu video. No tenia ni idea que el portugués de África suena como el francés para ustedes argentinos. En la parte de Timor Leste, creo que la mujer hablaba Tétum, que es una lengua muy parecida al portugués pero que mezcla elementos de lenguas austronesias. Y por fin, en la parte de Guinea Ecuatorial, creo que el reportero no hable portugués nativamente sino el español. El portugués alla es más como un idioma del gorbierno porque ellos mismo no lo hablan. Lo siento cualquier equivoco en mi comentario. Mi español es una lastima jaja. Saludos de Brasil!
Lá diferente é! No Brasil falam muito mal o português, não conseguem uma frase sem erros gramaticais, não conjugam os verbos portugueses corretamente. Enfim uma criança de 10 anos em Portugal consegue falar melhor o português que essa merda de brasileires!
quando souberes falar português verdadeiro, podes falar, enquanto não souberes cala- te... o brasileiro que ouves, é cheio de erros, porque eles falam sem gramática, mas cada um come do que gosta...
@@cjnge6828Não fique invejado pelo simples fato dos falantes de outros idiomas gostarem mais do português brasileiro, apenas lide com a realidade que o PT-BR é mais bonito e influente dos países lusófonos.
@@AnonymousLibertar1an isso é mentira, o Brasil não tem língua própria, o brasileiro não existe, eles têm um português parecido, com um sotaque esquisito, que mais nenhum dos outros países de língua oficial portuguesa não tem, porque aprenderam a ler e a escrever português como os demais, o Brasil está isolado no português deles...
Eu fui para o México e achei que ia entender tudo estava bem confiante,chegando já no aeroporto várias pessoas falavam comigo e eu não entendia nada😅 mas você falando eu consegui entender quase tudo,adoro espanhol acho um língua muito bonita❤❤❤❤❤
Fui procurar videos de pessoas reclamando o porque o português não é lingua oficial na ONU, e me deparo com esse vídeo! Gostei do conteúdo, continue assim!!
Essa semelhança entre o português e o russo eu também notei. Tanto é que estou aprendendo russo. Gostaria de ver sua opinião sobre o sotaque do nordeste brasileiro. Lindo trabalho. Parabéns.
Eu realmente gosto mais do nosso português brasileiro, admiro em geral todas as língua latinas e amo o jeito como argentinos pronunciam seu idioma, parabéns pelo canal
Parabéns por seu vídeo. Muito interessante as comparações fonéticas do idioma português. Confesso que acho lindo o espanhol. Estou buscando aprender. Mas o espanhol da Argentina.😊
Hola chica hermosa, necesitas escuchar el portugués hablado en el archipiélago de las Azores, si entiendes todo lo que dicen, ¡definitivamente puedes decir que dominas el idioma portugués! Extraño Córdoba!! 🇦🇷❤🇧🇷❤🇵🇹❤🇨🇻❤🇸🇹❤🇹🇱❤🇨🇳❤🇲🇿
Todos esses sotaques soam nos ouvidos brasileiros como o português falado em Portugal. Não há qualquer traço de francês no sotaque deles. Um bom vídeo bem instrutivo.
SERA PORQUE EL PORTUGES DE BRASIL ES MAS AMIGABLE YA QUE PARA LOS HISPANOPARLANTES ESTAMOS MUY ACOSTUMBRADOS EN CUANTO AL OIDO, EN ESCUCHAR A LOS BRASILEROS, PERO SI QUE ES CIERTO QUE LOS DEMAS PARECE MUY RARO... EL PORTUGUES DE PORTUGAL TIENE UN MODISMO DEL ESPAÑOL DE ESPAÑA. ATTE. SALUDOS DESDE LIMA
Mica vai nas cidades do interior de São Paulo, Piracicaba e limeira depois vá para o sul de minas gerais cidade de machado, você vai ver uma coisa muito incrível sobre sotaque da língua portuguesa do Brasil.
Gostei do teu video, na Africa eles carregam no S ou R, o de Macau soou mais claro, os demais nao consigo entender. Sou de Sao Paulo, no Rio tem muito argentino. Sucesso pra vc.
Acho a língua espanhola muito bonita. Dar para entender o espanhol desde que usem palavras parecidas com o portugues que der para agente deduzir como abierto/aberto ja se usar palavras que nao tem uma correspondência com o portugues aí complica tipo (ancho,Cepillo e etc..)E o sotaque conta tbm para dificulta quando falado rápido.bom essa e minha visão como falante de portugues
@@Brandespada só comentei querido. pois ela estava falando em espanhol e gosto da língua .nossa que pergunta boba sua.e muito enxerido voce por sinal.bobao
@@Brandespada eu só comentei só isso ponha na cabeça eu tenho o direito de comentar o que quiser.so fiz um comentário independente.nao acho nada demais.e isso é uma critica construtiva para você rapaz.
@@Brandespada eu só comentei só isso ponha na cabeça eu tenho o direito de comentar o que quiser.so fiz um comentário independente.nao acho nada demais.e isso é uma critica construtiva para você rapaz.
Assim como há a miscigenação na formação do povo brasileiro, a mesma coisa ou características estão bem presentes na língua. Nosso português sofreu influência de vários outros idiomas. Talvez isso explique a diferença maior no nosso sotaque.
@@leandroribeiro7399 A influência italiana de São Paulo é proveniente do norte italiano, mas os argentinos tem influência do sul italiano por isso é tão marcante.
Muito interessante o seu vídeo mostrando todas as variações do português pelo mundo! Acho o português falado no Brasil o mais bonito, mas sou suspeita para falar 😊
Antes de me mudar pra Buenos Aires, fiz uma imersão em espanhol. Fiquei algumas semanas ouvindo música e assistindo a filmes, novelas e programas em espanhol. Embora eu não falasse bem, entendia perfeitamente. Mas quando cheguei a Buenos Aires, eu não conseguia entender NADA que os porteños falavam. Era como se fosse outro idioma e não espanhol. Hoje, depois de ter morado por 6 anos em Buenos Aires e La Plata, entendo perfeitamente qdo um argentino fala comigo ou para a câmera, mas ainda tenho dificuldade pra entender quando dois ou mais argentinos conversam entre si.
Mica, a fonética dos Argentinos é muito marcante, eu entendo perfeitamente vocês falando, porém, as vezes a fonética é muito forte. Mas mesmo assim, entendo tudo. O que precisaria aprender seria falar como vocês falam. Só treinando e de preferência convivendo com alguém que fala a língua. De qualquer forma, vocês se expressam bem.
Fonética "muito forte" não quer dizer nada, meu querido. Fonética significa simplesmente como o sons são produzidos. Além disso, o tema do vídeo não é o espanhol e sim o português
Mica, o seu espanhol, é facil de entender, alguns argentinos falam rapido, então fica mas dificil de entender as vezes. Voce tem vocação para o jornalismo, voce gosta de apresentar as coisas, falar a respeito, poderia cursar jornalismo, acredito que voce se daria muito bem nesta profissão.
Olá Mica e parabéns pelo vídeo. O motivo do sotaque nacional brasileiro ser tão diferente na verdade se deve a dois idiomas indígenas: o kimbundu, muito falado em Angola (palavras como 'bunda' e cafuné' são do kimbundu) e o Tupi-Guarani, falada pela maior parte dos indígenas do litoral brasileiro (palavras que nomeiam frutas: açaí, maracujá, etc). Ambos idiomas são bem vocalizados e por isso nosso sotaque - independente do Estado e da Região - tb é assim. Imigrantes estrangeiros influenciaram nos sotaques estaduais e regionais.
Não tem a ver com o tupi-guarani, os sotaques do português brasileiro tem relação com a forma como era falado o português pelos portugueses, do século 19 para trás, combinado com as línguas africanas, o italiano falado pelos estrangeiros e regionalismos próprios.
@@paulosojunior Não é bem assim, tem vídeos antigo de Brasileiros falando e você ver que o sotaque mudou era mais lembrado a Portugal, porém o Brasil teve influência dos índios e de outros lugares sendo italianos, Libaneses, Francêses, Estados Unidos etc etc, isso fez com que teve essa grande diferença nos sotaques, pode ver todo Estados tem um sotaque e dentro do estado tem um sotaque diferente do outro sendo um sotaque nativo.
Ótima ideia de vídeo, muita gente gosta dessas curiosidades. É um público pequeno mas bem engajado, presente. Curiosidade: o português brasileiro para um brasileiro, é mais africano do que o português mais comum falado na África atualmente, pois o português dos brasileiros sofreu influência de quando os africanos ainda não eram colonizados por inteiro. Enquanto o português da África foi de uma influência de uma colonização bem mais profunda e mais recente.
Olá ! os outros Países que falam português, tem influência ou foi colônia de Portugal, já no Brasil que também foi colônia de Portugal, desenvolveu linguagem própria, ninguém fala igual ao português Brasileiro. Espero ter explicado . abraços.
O português do Brasil se utiliza mais das vogais, é mais aberto e mais fácil de entender. Já o português de Portugal e da África se utiliza mais das consoantes.
Sonido mas agradable es sin duda el brasileño, me encanta sobre todo el hablado en Rio de Janeiro, que es el carioca, pero de lo Santa Catarina es un paleto, así yo lo veo.. Portugués de Portugal tiene un acento horrible, sin ningun prejucio.
Santa Catarina caipira? O sotaque caipira é mineiro, paulista do interior, Goiâno, mato-grossenses, e do interior do Paraná, já Santa Catarina não tem relação com o R retroflexo, eles tem o R igual no centro da capital paulista um R que treme a língua.
Macau fue una provincia de ultramar portuguesa hasta 1997 hasta que paso a ser una región administrativa especial de china como Hong Kong que fue colonia británica
El Portugués, el Español y el Francés están bien chilos porque se hablan en un chingo partes del mundo. Algo que me fascina es cómo un idioma nos puede unificar a gente que vivimos tan lejos los unos de los otros, cómo alguien de la sierra madre occidental tierras mayos yoremes de un ranchito que se llama San Rafael en Guasave, Sinaloa, México de dónde es el Español que yo hablo se puede comunicar a la perfección con alguien de Kukumancoc, Guinea Ecatorial? La colonización nos trajo un chingo de cosas malas a las naciones que la sufrieron pero nos dejó diversidad y riqueza no nomás monetaria sino cultural y lingüística
soy brasilero vivo en la provincia de entre rios a 14 años es muy loco escuchar el idioma portugues de otros países a veces ni nosotros entendemos...me encanta el acento de otros países...y en lo particular a mi me encanta el español me parece un idioma mas poético jaja
Espero que disfrutes el video!
si es así, te agradecería mucho que apoyes el canal de la forma que sientas que lo merece 😊
Capítulos:
00:00 Te cuento a qué vamos a reaccionar
00:53 Empieza la reacción de los distintos acentos
07:54 Cómo suena el portugués para un no hablante?
me conta, como soa meu espanhol para você?👇
A maioria dos argentinos que conheço, tem um sotaque que
a qualquer momento parece que vai falar em italiano.
ruclips.net/video/zCJO5HeJVz0/видео.html
Mica sotaques estaduais
para mim você falando português fica muito linda, agora sobre espanhol também fica linda, então falando qualquer língua você fica linda de qualquer jeito
Soa bonito
@@pedrojosedasilva2146 entao fique sem entender
El português de Brasil 🇧🇷 es el más lindo del mundo, un abrazo desde Buenos Aires 🇦🇷 Argentina.
lindos são os cães, sabias?
😍😍😍😍😍 Gracias
🥰😍
A tua avó, tu avuelita argentina, também deve ser muito linda.
Tus tías argentinas también deben ser muy guapas
@@cjnge6828 o que será que você quis dizer; não pode ser o que está escrito, pois seria um comentário muito grosseiro e eu não creio que este seja o seu caso.
De los países africanos que salieron en el video, la mayoría habla como el portugués de Portugal. El portugués de Brasil también proviene del portugués de Portugal pero suena muy diferente.
O Português de Angola e Moçambique os sotaques são um pouco parecido mas a pronúncia no geral não Igual percebo algumas coisas diferentes
@@daniellima1831 É diferente, mas soa mais próximo ao portugues Tuga do que ao Br.
Me gusta mucho escuchar las diferentes formas de pronunciar el portugués, me gustaría entender lo que dicen pero es muy difícil, pero algo entiendo jaja, un beso mica te quiero mucho ❤
@@daniellima1831 Eu nem conseguir perceber isso
@@daniellima1831 muito diferente
5:43 A mí también me encanta el portugués brasileño. Es más, Brasil tiene mucha variedad lingüística. Hay tantos diferentes acentos: carioca, nordestino, sulista, paulista, gaúcho entre otros. Tengo amigos y alumnos de muchas partes distintas de Brasil y percibo tantas sutilezas y también grandes diferencias. La pronunciación de la erre es la más notable. Hay tanta variedad.
tu és brasileiro disfarçado de estrangeiro...
@@cjnge6828 você ta falando demais 😠😂
@@Federico17-t7v mas quem é este pé rapado que tem a lata de me repreender por eu falar, vais mandar calar a tua madrinha, tá?
Sim,aqui no Brasil,cada estado tem um sotaque diferente. Muda de estado para estado.
@@cjnge6828 para de ser idiota! Com tantos estrangeiros morando no Brasil vc faz esse comentário besta
Eu acho o espanhol uma língua muito romântica e charmosa, o seu idioma é muito lindo Mica.
Todos los acentos del portugués fuera de Brasil son microvariaciones del portugués lusitano: Muy consonantal, en cuanto el brasilero es vocálico. El angolano ejemplificado, muy acelerado.
Que el portugués brasilero parezca ruso es natural, pues ambas son lenguas igualmente vocálicas y no tonales
al reves, el pt europeu se parece ruso. el de br parece espanol
Se falar rápido o português de outro país é mais difícil entender, mas se falar mais devagar é compreensível,o espanhol igualmente 😊😊🎉
Verdadee!
Dios mio digame si hablaras ... TAGALO, EESTII..😳😳
Como Hispano (que nunca ha estudiado portugués), mi comprensión es:
1.Macao: 100% de comprensión
2.Brasil: 99.5%
3.Portugal: 99%
4.Cabo Verde: 98%
5.Mozambique: 97.5%
6.Guinea Bissáu: 85%
7.Angola: 80%
8.Timor Oriental: 30%
Cabe destacar que aunque nunca he estudiado el idioma, a menudo veo vídeos para acostumbrarme a la pronunciación.
Reage ao sotaques das várias regiões do Brasil. Você vai se surpreender com a variedade de sotaques só aqui no país.
Asi como escuché yo el único pais que pronuncia la "s" suave, y en los demás paises la "s" la probuncian muy fuerte como "shh".
Personalmente el portugués de Brasil se me hace muy bonito.
Volví a ver el video y no tengo dudas. El español es muy similar al portugués. Leer es fácil, pero escucharte hablar es difícil.
Olá Mica. Adorei o vídeo. Realmente o portugês brasileiro é muito diferente no sotaque daqueles falados em Portugal, países africanos e outros. O do Brasil é único devido a grande influência das diversas culturas que participaram da colonização, acrescido das línguas dos povos originários (Tupis, Guaranis, etc.). Assim como o espanhol falafo na Argentina é muito diferente do dalado no Uruguai, Chile, Espanha e outros. E isso é lindo pois cada povo acaba possuindo sua lingua (quase) própria. Agradeço a aula de cultura e parabéns pelo vídeo. ❤
Mica já que você aprendeu bem o nosso português não fique olhando para esse português de Portugal entre outros só vai confundir sua cabeça kkkk bjs abraços querida. Fica com Deus.
Muito bom video. Saludos de Ecuador 🇪🇨
Alguns sotaques do português fora do Brasil são tão fortes que até fico sem entender algumas palavras.😲😲
Kkkk.
Vcs br falam muita giria por isso nn entendem
@@ramilsonantonioeduardo7423Nós também falamos mais lento do que os outros (claro que em alguns sotaques brasileiros se fala mais rápido do quê a média, mas em geral os brasileiros falam mais lento mesmo).
Ninguém entende o sotaque de vagabundo de algumas metrópoles brasileiras
Yo pienso que es muy gracioso, que el portugues y el espanol son muy parecidos en la escrita, pero foneticamente el portugues suena como francês y el espanol como italiano.
Explico: francês y portugués son los dos idiomas que tienen el Latin como base fonética que más se alejan del latin. Ambos, por ejemplo, tienen la letra "Ç" en sus alfabetos.
Mientras espanol y italiano son los que más se acercan de su base, el Latin.
@@tapegando1767 ok amigo, obrigado pela explicação.
Exato pienso igual
Isso é devido ao fato de que na época em que a família real portuguesa veio para o Brasil fugidos de Portugal por conta da invasão francesa, lá era considerado chique falar com o sotaque francês. Daí o fato dos portugueses falarem como falam.
E isso explica também o motivo do sotaque carioca se assimilar ao sotaque dos portugueses, pois quando a família real foi para o RJ, a comitiva era muito grande, tendo mais de 15 ou 20 mil pessoas (não me recordo o número exato), influenciando totalmente no sotaque local, pois na época a cidade não tinha tantos habitantes.
@@RAS962 Os brasileiros do sudeste falam de uma maneira mais 'afrancesada' do que os portugueses. Os pts não falam assim porque era 'chique', provavelmente já falam com uma fonética semelhante há pelo menos 900 anos...
Os angolanos são muito resenha, tinha até uma página na internet só de tretas entre angolanos 😂 não tem como não gostar desses caras. O português muda muito dentro do Brasil também.. mineiro, baiano, carioca pernambucano, goiano etc.. Seu espanhol entendo algumas coisas se eu escutar com bastante atenção, mas algumas partes que não entendo nada.😅 O espanhol mais fácil de entender pelo menos pra mim é o dos mexicanos.
Podem partilhar a página de truques em Angola?
Tambem queria ver a página dos angolanos. manda ai :)
Manda a página aí, quero ver por favor
Manda a página dos angolanos ❤
Acho muito parecido Angola a Portugal
O primeiro contato que tive com a língua espanhola foi pelo espanhol mexicano (por conta das novelas ksks). Com o passar do tempo, comecei a compreender aos poucos o idioma. Hoje, percebo as diferenças de sotaques. Isto dito: me encanta el accento de argentino. Saludos desde Brasil!😉
Reage ao galego falado na Galicia - Espanha. Soa muito parecido com o Português Brasileiro.
Adoro o meu português, assim como amo o espanhol que acho uma língua muito charmosa! Quem não se encanta com um "mi encanta!". 🤗😉🌹
Até para nós brasileiros as vezes é difícil entender algumas coisas do português falado por outros países que falam português
Que rico su contenido! Me gusta el acento Argentino, tienes personalidad!❤❤❤
Parabéns você faz um ótimo trabalho
Excelente video. En lo particular no tenía conocimiento de otras regiones que hablaran portugués. Excelente gracias, bastante interesante.
Muito bom Mica! Gostei do sotaque do pessoal de Macau (china) + mais parecido com o nosso do Brasil.
Entonces, imagine nuestra situación con la lengua española. Fui a Argentina y la pronuncia de ustedes me encantó mucho. Quando visité Chile, yo he ententado hablar español ( confieso que es bien básico) con sotaque argentino y nadie me ha entendido.😅
Angola🇦🇴, o melhor sotaque de África
Gostei do de Moçambique, me parece mais parecido com o brasileiro.
Nem um pouco
@@neblinasp Nenhum se parece com o do Brasil todos lembram Portugal
@@Marquin011 🤨
Acredito que por essa variedade tão grande de sonoridade no português, para nós é mais fácil entendermos aos falantes de espanhol do que eles a nós.
Isso mesmo
Bem isso
Concordo. De fato, eu fiz um vídeo sobre esse tema. ruclips.net/video/2BfWGo9xZDA/видео.html
Mais um excelente vídeo Mica. Que Deus te abençoe
Seu espanhol talvez tenha português misturado 😂😂,mais é o espanhol mais lindo que eu já ouvi 😂😂😂😂. Consegui entender perfeitamente e até me deu vontade aprender espanhol 😂😂😂😂.ganhou mais um escrito 🎉
Mica, além desses países citados, há também as regiões de Goa e Damão na Índia e Málaca na Indonésia que também falam o português.
Malaca na Malásia. Estive lá uma vez e ao tentar conversar em português com um deles que fala o seu português o mesmo me disse que eu não falo bem português. Fazer o que se ele não entendeu o português brasileiro.
@@robinsoncrusoe6331 dá pra entender o sotaque deles?
@@LucasSantos-cz2cl Olá! Já faz um tempo esta viagem. Havia uma festa na Praça Portuguesa onde conversei com um jovem com um sotaque carregado do português europeu misturado com a velocidade do malaio. Dava para entender aquele português mas ele teve dificuldades de assimilar o sotaque brasileiro. Pode ter sido algo pessoal dele.
@@robinsoncrusoe6331 que estranho. O português do Brasil é tão fácil de entender já que é pronunciado mais claramente.
@@LucasSantos-cz2cl Pois é. A questão é se aquele malaio-português pensa o mesmo. Pareceu que não. Na época, estive em Macau também. Perguntei numa livraria a uma senhora portuguêsa se os nativos falavam português. Ela me disse que muitos dos mais velhos mantém a língua viva mas os jovens preferem o inglês como segunda língua devido a forte influência de Hong Kong que fica do lado. Esta viagem foi antes da transferência do território à China. Um abraço.
Boa noite Mica realmente o português do Brasil é muito diferente todos demais falado nos outros países!. Adorei o vídeo Abraço
Eu achei o português de Macau bem parecido com o daqui deste remotíssimo local.
Pra mim este vídeo foi o melhor parabéns seu canal está cada vez melhor valeu são Paulo
Muito bom Micaela !!! Ri muito com o áudio no final 8:10 😂 ◙ Faz umas reações tipo essa de vez em quando. Sempre comentando, como você fez desta vez.
parece Olga do Brasil falando kkkkk
Me encantó tu video. No tenia ni idea que el portugués de África suena como el francés para ustedes argentinos. En la parte de Timor Leste, creo que la mujer hablaba Tétum, que es una lengua muy parecida al portugués pero que mezcla elementos de lenguas austronesias. Y por fin, en la parte de Guinea Ecuatorial, creo que el reportero no hable portugués nativamente sino el español. El portugués alla es más como un idioma del gorbierno porque ellos mismo no lo hablan. Lo siento cualquier equivoco en mi comentario. Mi español es una lastima jaja. Saludos de Brasil!
¿Una lástima tu español? Absolutamente no. Escribes mejor que muchos nativos
Parabéns Mica ótimo vídeo
el de brasil es muy diferente a los demas y ademas es el mas bonito
Lá diferente é! No Brasil falam muito mal o português, não conseguem uma frase sem erros gramaticais, não conjugam os verbos portugueses corretamente. Enfim uma criança de 10 anos em Portugal consegue falar melhor o português que essa merda de brasileires!
quando souberes falar português verdadeiro, podes falar, enquanto não souberes cala- te...
o brasileiro que ouves, é cheio de erros, porque eles falam sem gramática, mas cada um come do que gosta...
@@cjnge6828Não fique invejado pelo simples fato dos falantes de outros idiomas gostarem mais do português brasileiro, apenas lide com a realidade que o PT-BR é mais bonito e influente dos países lusófonos.
bonitos são os cães...
o português verdadeiro é o de Portugal...
@@AnonymousLibertar1an isso é mentira, o Brasil não tem língua própria, o brasileiro não existe, eles têm um português parecido, com um sotaque esquisito, que mais nenhum dos outros países de língua oficial portuguesa não tem, porque aprenderam a ler e a escrever português como os demais, o Brasil está isolado no português deles...
Eu fui para o México e achei que ia entender tudo estava bem confiante,chegando já no aeroporto várias pessoas falavam comigo e eu não entendia nada😅 mas você falando eu consegui entender quase tudo,adoro espanhol acho um língua muito bonita❤❤❤❤❤
É porque eles usam muitas gírias e encurtam muitas palavras 😅 eu sofro com meu maxicano 😂
Soy de la ciudad de Rivera en Uruguay frontera con Brasil aquí al norte de Uruguay hace hacemos frontera con Brasil hablamos Español y Português
Fui procurar videos de pessoas reclamando o porque o português não é lingua oficial na ONU, e me deparo com esse vídeo! Gostei do conteúdo, continue assim!!
Se ouvir muitas vezes você consegue compreender cada vez mais.
Muito interessante essas observações ,e magnífico estudos sobre estes assuntos ,gostei e já deixei vim like . Tudo de bom pra você .
Super interessante. Para mim, a língua mais bonita é o espanhol; e deste , da Argentina de Buenos Aires. Uma mulher falando é coisa do céu ❤❤❤
Aqui dentro do Brasil ainda tem outras variações conforme a região
felizitaciones x tu canal gran mika saludos desde gran argentina y larga vida a los estados unidos 🇺🇸🇦🇷🇺🇸🥳🥳🥳🥳🥳
Que assunto interessante este do teu vídeo. Uma forma diferente para nós brasileiros 😊
Essa semelhança entre o português e o russo eu também notei. Tanto é que estou aprendendo russo.
Gostaria de ver sua opinião sobre o sotaque do nordeste brasileiro.
Lindo trabalho.
Parabéns.
Bacana seu vídeo. Outro dia vi um vídeo de pessoas falando espanhol nas Filipinas é um pouco misturado com o idioma local, mas dá para entender.
Ok, mas isso não tem nada a ver com vídeo
Muito bom esse vídeo, parabens
9:35 - Já li comentários de um linguista de que o Português falado em Portugal soa como Russo para quem nunca ouviu este idioma. 😎
Siempre me encanta escuchar ese acento cordobés
Parabéns! Gosto muito dos seus vídeos.
Eu realmente gosto mais do nosso português brasileiro, admiro em geral todas as língua latinas e amo o jeito como argentinos pronunciam seu idioma, parabéns pelo canal
Parabéns por seu vídeo. Muito interessante as comparações fonéticas do idioma português. Confesso que acho lindo o espanhol. Estou buscando aprender. Mas o espanhol da Argentina.😊
Socorroooo hahahahaha não entendi nada que a repórter de Portugal disse hahahahhahaha e sou brasileira 😂
Hola chica hermosa, necesitas escuchar el portugués hablado en el archipiélago de las Azores, si entiendes todo lo que dicen, ¡definitivamente puedes decir que dominas el idioma portugués! Extraño Córdoba!! 🇦🇷❤🇧🇷❤🇵🇹❤🇨🇻❤🇸🇹❤🇹🇱❤🇨🇳❤🇲🇿
Todos esses sotaques soam nos ouvidos brasileiros como o português falado em Portugal. Não há qualquer traço de francês no sotaque deles. Um bom vídeo bem instrutivo.
Instrutivo e interessante
Nunca tinha assistido um vídeo com essas comparações, Achei Muito interessante! 👍
Muy bueno, gracias saludos 👍
Um idioma bonito. Que Deus abençoe
Wow! Al portugués de Portugal no le entendí nada 😂
se um brasileiro não entende imagina vocês xd
@@Senna258qual brasileiro? Fale por você
@@btsgalaxy_né
Até o próximo vídeo ♥️😘
Nossa! Os chineses de Macau que falam português também falam como os portugueses! kkkk
Curti ❤❤❤❤MT MT este vídeo foi um dos melhores
Interesting video. I like how when Nuno Bettencourt speaks portuguese it sounds French.
Sim, são todos estrangeiros que falam muito bem o português. Se são nativos da língua, aí já é outra estória.
SERA PORQUE EL PORTUGES DE BRASIL ES MAS AMIGABLE YA QUE PARA LOS HISPANOPARLANTES ESTAMOS MUY ACOSTUMBRADOS EN CUANTO AL OIDO, EN ESCUCHAR A LOS BRASILEROS, PERO SI QUE ES CIERTO QUE LOS DEMAS PARECE MUY RARO... EL PORTUGUES DE PORTUGAL TIENE UN MODISMO DEL ESPAÑOL DE ESPAÑA. ATTE. SALUDOS DESDE LIMA
Mica vai nas cidades do interior de São Paulo, Piracicaba e limeira depois vá para o sul de minas gerais cidade de machado, você vai ver uma coisa muito incrível sobre sotaque da língua portuguesa do Brasil.
Bom vídeo😍 gostei, sou de Angola
Achei o português nosso mais bonito. Obrigado pelo vídeo linda Mica Gandulfo.
Português "nosso" de onde, cara pálida? Aqui ninguém é adivinho
Gostei do teu video, na Africa eles carregam no S ou R, o de Macau soou mais claro, os demais nao consigo entender. Sou de Sao Paulo, no Rio tem muito argentino. Sucesso pra vc.
Bela reação
Acho a língua espanhola muito bonita. Dar para entender o espanhol desde que usem palavras parecidas com o portugues que der para agente deduzir como abierto/aberto ja se usar palavras que nao tem uma correspondência com o portugues aí complica tipo (ancho,Cepillo e etc..)E o sotaque conta tbm para dificulta quando falado rápido.bom essa e minha visão como falante de portugues
Minha querida, o tema do vídeo não é a língua espanhola, é o português, percebeu?
@@Brandespada só comentei querido. pois ela estava falando em espanhol e gosto da língua .nossa que pergunta boba sua.e muito enxerido voce por sinal.bobao
@@pri8037 Eu fiz uma crítica construtiva, não precisa reagir me xingando
@@Brandespada eu só comentei só isso ponha na cabeça eu tenho o direito de comentar o que quiser.so fiz um comentário independente.nao acho nada demais.e isso é uma critica construtiva para você rapaz.
@@Brandespada eu só comentei só isso ponha na cabeça eu tenho o direito de comentar o que quiser.so fiz um comentário independente.nao acho nada demais.e isso é uma critica construtiva para você rapaz.
Mica essas diferenças existem internamente também, faça 1 pesquisa e vai constatar as diferenças internas dos sotaques...e muito louco..kkk abs
Mica, faça um vídeo falando dos sutaques estaduais do Brasil
Eu queria fazer isso!, mas não achei um video tipo esse que mostre bem, se vc conhece um, manda o link! 😊
@@MicaGandullo o da super interessante tem um bem interessante.
O Elzinga
Mas há mais um em cada estado.
O português do Brasil é o mais diferente porque o Brasil já está separado de Portugal há 200 anos.
Assim como há a miscigenação na formação do povo brasileiro, a mesma coisa ou características estão bem presentes na língua. Nosso português sofreu influência de vários outros idiomas. Talvez isso explique a diferença maior no nosso sotaque.
Talvez o português sofreu influência do italiano no quesito melodia pois é uma língua cantada!
O espanhol argentino é cantado porque sofreu influência italiana porém p nós é vdd que falam como pobres ou bêbados cansados!😂
@@nilton1834 pelo menos menos aqui em São Paulo o português tem mesmo essa influência italiana. Isso procede.
@@leandroribeiro7399 A influência italiana de São Paulo é proveniente do norte italiano, mas os argentinos tem influência do sul italiano por isso é tão marcante.
Muito interessante o seu vídeo mostrando todas as variações do português pelo mundo! Acho o português falado no Brasil o mais bonito, mas sou suspeita para falar 😊
Muito bem.
Interessante ver uma argentina reagindo a sotaques portuguese e eu aqui tentando aprender o espanhol
Ok, e o que você achou do tema do vídeo?
Antes de me mudar pra Buenos Aires, fiz uma imersão em espanhol. Fiquei algumas semanas ouvindo música e assistindo a filmes, novelas e programas em espanhol. Embora eu não falasse bem, entendia perfeitamente. Mas quando cheguei a Buenos Aires, eu não conseguia entender NADA que os porteños falavam. Era como se fosse outro idioma e não espanhol. Hoje, depois de ter morado por 6 anos em Buenos Aires e La Plata, entendo perfeitamente qdo um argentino fala comigo ou para a câmera, mas ainda tenho dificuldade pra entender quando dois ou mais argentinos conversam entre si.
Mica, a fonética dos Argentinos é muito marcante, eu entendo perfeitamente vocês falando, porém, as vezes a fonética é muito forte. Mas mesmo assim, entendo tudo. O que precisaria aprender seria falar como vocês falam. Só treinando e de preferência convivendo com alguém que fala a língua. De qualquer forma, vocês se expressam bem.
Fonética "muito forte" não quer dizer nada, meu querido. Fonética significa simplesmente como o sons são produzidos. Além disso, o tema do vídeo não é o espanhol e sim o português
Mica, o seu espanhol, é facil de entender, alguns argentinos falam rapido, então fica mas dificil de entender as vezes. Voce tem vocação para o jornalismo, voce gosta de apresentar as coisas, falar a respeito, poderia cursar jornalismo, acredito que voce se daria muito bem nesta profissão.
Achei bonito Timor leste, bem parecido com nosso brasileiro.
Também achei
é diferente mesmo 😯
Portugal compartilhando o português pelo mundo até em uma parte da china eles falam o português. incrível!
Infelizmente em Macau na China, não colocaram idioma obrigatório nas escolas,então tá acabando....😢😢😢😢
Na Índia também tem
Olá Mica e parabéns pelo vídeo. O motivo do sotaque nacional brasileiro ser tão diferente na verdade se deve a dois idiomas indígenas: o kimbundu, muito falado em Angola (palavras como 'bunda' e cafuné' são do kimbundu) e o Tupi-Guarani, falada pela maior parte dos indígenas do litoral brasileiro (palavras que nomeiam frutas: açaí, maracujá, etc). Ambos idiomas são bem vocalizados e por isso nosso sotaque - independente do Estado e da Região - tb é assim. Imigrantes estrangeiros influenciaram nos sotaques estaduais e regionais.
Não tem a ver com o tupi-guarani, os sotaques do português brasileiro tem relação com a forma como era falado o português pelos portugueses, do século 19 para trás, combinado com as línguas africanas, o italiano falado pelos estrangeiros e regionalismos próprios.
@@paulosojunior Não é bem assim, tem vídeos antigo de Brasileiros falando e você ver que o sotaque mudou era mais lembrado a Portugal, porém o Brasil teve influência dos índios e de outros lugares sendo italianos, Libaneses, Francêses, Estados Unidos etc etc, isso fez com que teve essa grande diferença nos sotaques, pode ver todo Estados tem um sotaque e dentro do estado tem um sotaque diferente do outro sendo um sotaque nativo.
❤️❤️❤️❤️El acento brasileiro 🤔🤔🤔🤔
Mica. Este que falou no minuto 9.38 me pareceu um Gaucho falando!
Ótima ideia de vídeo, muita gente gosta dessas curiosidades.
É um público pequeno mas bem engajado, presente.
Curiosidade: o português brasileiro para um brasileiro, é mais africano do que o português mais comum falado na África atualmente,
pois o português dos brasileiros sofreu influência de quando os africanos ainda não eram colonizados por inteiro.
Enquanto o português da África foi de uma influência de uma colonização bem mais profunda e mais recente.
Português brasileiro é mais africano? O que você andou fumando?
Faltó el portugués de San Tomé Y Príncipe (África) y Goa (Índia).
Olá ! os outros Países que falam português, tem influência ou foi colônia de Portugal, já no Brasil que também foi colônia de Portugal, desenvolveu linguagem própria, ninguém fala igual ao português Brasileiro. Espero ter explicado . abraços.
O português do Brasil se utiliza mais das vogais, é mais aberto e mais fácil de entender. Já o português de Portugal e da África se utiliza mais das consoantes.
O português do Brasil tem influência bantu, árabe e tupi guarani por isso é diferente.
Sonido mas agradable es sin duda el brasileño, me encanta sobre todo el hablado en Rio de Janeiro, que es el carioca, pero de lo Santa Catarina es un paleto, así yo lo veo.. Portugués de Portugal tiene un acento horrible, sin ningun prejucio.
Dicen que el acento de la gente aquí en el noreste de Brasil es hermoso para los que nos escuchan hablar
@@danyeloliver8522 no lo sé donde se queda lá región noreste de Brasil, comozco Nordeste, Norte pero...
@@robertoabiko1244 Ele se refere ao Nordeste mesmo
@@robertoabiko1244região nordeste é da Bahia pra cima
Santa Catarina caipira? O sotaque caipira é mineiro, paulista do interior, Goiâno, mato-grossenses, e do interior do Paraná, já Santa Catarina não tem relação com o R retroflexo, eles tem o R igual no centro da capital paulista um R que treme a língua.
Eu, como brasileiro, entendo os outros português tudo igual.
Macau fue una provincia de ultramar portuguesa hasta 1997 hasta que paso a ser una región administrativa especial de china como Hong Kong que fue colonia británica
El Portugués, el Español y el Francés están bien chilos porque se hablan en un chingo partes del mundo. Algo que me fascina es cómo un idioma nos puede unificar a gente que vivimos tan lejos los unos de los otros, cómo alguien de la sierra madre occidental tierras mayos yoremes de un ranchito que se llama San Rafael en Guasave, Sinaloa, México de dónde es el Español que yo hablo se puede comunicar a la perfección con alguien de Kukumancoc, Guinea Ecatorial? La colonización nos trajo un chingo de cosas malas a las naciones que la sufrieron pero nos dejó diversidad y riqueza no nomás monetaria sino cultural y lingüística
soy brasilero vivo en la provincia de entre rios a 14 años es muy loco escuchar el idioma portugues de otros países a veces ni nosotros entendemos...me encanta el acento de otros países...y en lo particular a mi me encanta el español me parece un idioma mas poético jaja
Valeu muito
React é show