Sicilian Man Reacts To Similarities Between Arabic and Sicilian

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии • 257

  • @metatronacademy
    @metatronacademy  21 час назад +5

    Link to the original video
    ruclips.net/video/95TELgdVAnU/видео.html

    • @spadegaming6348
      @spadegaming6348 21 час назад

      Hey metatron noticed two languages dialects of greek related to the ancient doric greek variety spoken by sparta I think it would make for an interesting video if you can find more info on them. en.wikipedia.org/wiki/Tsakonian_language en.wikipedia.org/wiki/Maniots. or alternatively you could do a video on the norman language and its dialects. its interesting since it still exists and maintains many old french influences and has some old norse influence even today, en.wikipedia.org/wiki/Norman_language.

    • @alssla3581
      @alssla3581 17 часов назад

      The RR becoming a G happens in some parts of the interior of Argentina. And it's also common to call a person a "cristiano" and "paisano".

    • @AnAncient76
      @AnAncient76 42 минуты назад

      There is so much similarity because Arabic is the original language of Europe. Old or classic Arabic to be more precise. This is why numbers we use are also Arabic.
      Obviously, mainstream history will tell you something much more different.
      Research Anatoly Fomenko and David Ewing Jr.

  • @cristixav
    @cristixav 21 час назад +57

    Bahador Alast is Iranian, living outside Iran for now. I would recommend the Ecolinguist channel as well Oat least the Latin/Romance videos).

    • @shirl6135
      @shirl6135 20 часов назад +3

      Occitan, Spanish and Catalan was good

    • @rlmartinez26
      @rlmartinez26 18 часов назад +2

      The romance speakers vs Latin was good too, I suggested that channel on his other Sicilian video. So I hope your comment blows up.

    • @corinna007
      @corinna007 10 часов назад +3

      Bahador has said before in either an interview or one of the videos that he's lived in Canada since he was a child, and hasn't been back to Iran in a long time. But he still speaks Persian.

    • @hoathanatos6179
      @hoathanatos6179 Час назад

      He's been a Canadian citizen since he was a young child. He may be ethnically Persian, but his nationality is Canadian.

  • @IjiShima1994
    @IjiShima1994 18 часов назад +22

    So in Spanish we say "Guitarra" which comes from Andalusian Arabic قيثارة (qīthārah) which in turn came from Ancient Greek κιθάρα (kithara). Fun fact, the modern guitar originated in Spain 🇪🇸

    • @obaidaserdar1780
      @obaidaserdar1780 11 часов назад

      modern guitar was a direct decendant of oud and since it didnt have the double strings it is considered a qitharah not an oud of course it has underwent many developments overtime

    • @alex.profi27
      @alex.profi27 5 часов назад

      ​@@obaidaserdar1780 no, it doesn t.

    • @obaidaserdar1780
      @obaidaserdar1780 5 часов назад

      @@alex.profi27 oh it is

    • @rasmusn.e.m1064
      @rasmusn.e.m1064 2 часа назад

      reminds me of how both the Arabic instrument qanun and the English word canon come the Ancient Greek word κανών, which means like a measuring stick or rod. In English, it refers to a text that is considered standard, while in Arabic it refers to one of the only instruments that have fixed pitches, so the other instruments use it to tune to.
      Same with gene in English and jins (ajna pl.) in Arabic, which is a musical parent scale from which specific melodic tropes called maqamat (pl.) (maqam sg.) are derived. Both come from Ancient Greek but the reason the Arabic word has an s and the English one doesn't is that the English word comes from the feminine γενεά (genea) and the Arabic one comes from the masculine γένος (genos). Genos is a very vague word that can mean everything from race to gender to breed to descendant, but genea is more about birth and offspring and can also mean type of people, like genos can.

    • @AnAncient76
      @AnAncient76 49 минут назад

      Wrong.
      There was no ancient Greek.
      The word gitara, guitarra, comes from Arabic, which is the original language of Europe. This is why numbers we use are also Arabic.

  • @skuder491
    @skuder491 20 часов назад +36

    4:15 Interestingly, we have "mesquinho" in portuguese, which means "petty" or "miserly".

    • @GazilionPT
      @GazilionPT 20 часов назад +3

      Yes, that's one of the examples it's always given when presenting Arabic influence in Portuguese.
      I think in the Middle Ages it also had the sense of "beggar".

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 19 часов назад +6

      In Aragonese we say mesquino it means the same (mesquí in Catalan).
      In Spanish it's mezquino, kinda like stingy too

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 15 часов назад

      I've seen it being used to mean someone who doesn't like to spend money (same as pão-duro). Or doesn't like to share their things, especially food

    • @obaidaserdar1780
      @obaidaserdar1780 11 часов назад

      @@GazilionPT in arabic beggars can be miskin and it is used in some contexts( trying to make others compassonate about a beggar ) to mean that however the word miskin means a lot more than just a beggar

    • @corinna007
      @corinna007 10 часов назад

      That was in another of Bahador's videos, comparing Arabic and Brazilian Portuguese. The Portuguese speaker had a bit of a hard time guessing it. 😅

  • @peter-andrepliassov4489
    @peter-andrepliassov4489 19 часов назад +17

    It would be so cool if you could get Gaia, the Sicilian speaker on your channel for an interview or a conversation or something. I think that could be a very educational video.

  • @jonjohns8145
    @jonjohns8145 11 часов назад +6

    The Word "Mamluk" does mean Slave or one who is owned, but it is also the Term used for the Mamluk Sultanate which Ruled Egypt and most of the Levant from 1258 until the Ottoman Conquest in the 1520s. They were Turkic Slaves brought from the Caucasus and Central Asia as children to Egypt and Trained in specialty military schools to become Solders and Generals. They rose to take over the Rule of Egypt when it was threatened by the Mongol Invasion in 1258 and managed to defeat them at the battle of Ein Jaloot in Palestine. They were a formidable military power who fought against the Crusaders in Palestine until they managed to drive them out. Many of those Crusaders fled to Cyprus, Sicily and Malta carrying with them animosity towards the Mamluks who fought them. Thus the change of the meaning of the word to the Italian/Sicilian word for "fool" or "Idiot".

  • @kaloarepo288
    @kaloarepo288 19 часов назад +24

    The Maltese language, I believe is Arabic as spoken in medieval Sicily but of course now written in the Latin script and with a high % of Italian words.

    • @Nissardpertugiu
      @Nissardpertugiu 19 часов назад +4

      I follow some Maltese speaker teaching and sharing maltese, its a very beautiful language i want to say.

    • @Nabonidus-m7x
      @Nabonidus-m7x 15 часов назад

      As an Iraqi Arabic speaker I could understand a lot of spoken Maltese.

    • @atrumluminarium
      @atrumluminarium 13 часов назад

      Fairly accurate the foundation of the language is semitic and around 60% of the vocabulary is from Sicilian specifically. As a native Maltese speaker who knows some Italian, it's always fun to hear Sicilians throw semitic words like "mischinu" or "ciciulena" instead of the standard Italian ones.

    • @yuzan3607
      @yuzan3607 10 часов назад

      As a native Arabic speaker who is learning Portuguese and Spanish, I was surprised at how much I can understand of Maltese. I think within weeks of immersing I'd be able to speak it fluently.

    • @Tibibt
      @Tibibt 7 часов назад +1

      ​@@atrumluminariumif you understand Tunisian Arabic you understand a very high percentage of Maltese, especially if you have a Latin vocabulary as well.

  • @jonjohns8145
    @jonjohns8145 11 часов назад +8

    Rais has its origin from Arabic Ra'is meaning leader, yes, but it is also used specifically in the way Gaia pronounced it all over the Arabic shores of the Med sea to specifically mean "Captain of a boat". It was popularized by the Ottomans thanks to the Heroics of the Famous North African captain Hayreddin Barbarossa Who was called "Rais". He was also called "Ameer Al Bahr" meaning "Prince of the Sea" from which the world Admiral comes.

    • @mahatmaniggandhi2898
      @mahatmaniggandhi2898 3 часа назад

      That is folk etymology, but the "admir" part does come from "amir"

  • @obaidaserdar1780
    @obaidaserdar1780 11 часов назад +2

    aziz also means the highly respected one ..azzazza in arabic means made it fortified for a military position or treat it dearly for a person and in some context it can mean spoiled by gifts

  • @ronshlomi582
    @ronshlomi582 21 час назад +11

    Bahador is originally Iranian but lives in Canada.

  • @nuramgad128
    @nuramgad128 20 часов назад +8

    As a native Arabic speaker who is also fluent in Italian, this was veeeery interesting!

    • @SxVaNm345
      @SxVaNm345 5 часов назад

      Fluent in both Arabic and Italian - that's a very interesting mix

    • @nuramgad128
      @nuramgad128 5 часов назад

      @@SxVaNm345 i really like languages and i speak Arabic, English, Italian, German and currently learning Russian.

  • @Tibibt
    @Tibibt 7 часов назад +2

    Can we all agree that the Mediterranean is the best region in human history and has given us so much. I say this as a southern shore native with partial ancestry on its northern shores

  • @GazilionPT
    @GazilionPT 20 часов назад +5

    5:50 In Portuguese we have the word "arrais", which as far as I can see means basically the same as in Sicilian: the "arrais" is the master of a fishing vessel.
    The "ar-" is just the Arabic definite article (which in at least some dialects changes from the standard "al-" to "ar-" when the following word starts with an "r", as is the case).
    From the little I know of Hebrew, I would guess Arabic "ra'is" conveys the meaning of "head" (or something thereabout).

    • @MuhammadSalah-fn3mn
      @MuhammadSalah-fn3mn 19 часов назад +1

      In Arabic we still use Arraies to indicate the captain of the ship, even theirs a Labanese song about it, called All Hands on Deck (kinda)
      عندك بحرية, يا ريس

    • @yuzan3607
      @yuzan3607 9 часов назад

      In Arabic "ras" is head. "ra'is" has similar roots to "ras" but it's more of an adjective of being the head.

    • @Tibibt
      @Tibibt 7 часов назад

      Yes exactly. Rrais is from the root for head (ras in Arabic rosh in Hebrew). So Rais is he who heads something, and has given the modern word for President in Modern Arabic. In Morocco Rais used to refer to the captain of a boat.
      Greetings

  • @natecham7888
    @natecham7888 19 часов назад +1

    I watched this Bahador video a while ago but this was absolutely a treat to view again with @metatron Sicilian commentary. Thank you!

  • @Tibibt
    @Tibibt 7 часов назад +2

    Sicily is the culmination of centuries of Mediterranean intermixing and must be protected and cherished by all of us from the Mediterranean. I have always admired in particular the wisdom of the Norman kings as opposed to the darkness and fundamentalist of Isabella of Spain

  • @Tibibt
    @Tibibt 7 часов назад +2

    Rais has exactly the same meaning in North African arabic Rais is a captain of a ship. It basically means one who runs something, presides.

  • @ALEXANDRECARDOSO-zy9rv
    @ALEXANDRECARDOSO-zy9rv 20 часов назад +7

    in brazilian portuguese, MAMELUCO describes a white-indigenous mixed-race person;
    JULJULAN is GERGELIM

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 15 часов назад +1

      We have the word sésamo as well, meaning the same thing

  • @koshomori
    @koshomori 7 часов назад +2

    I think the best Arabic word that corresponds to "azzizzari", which is also a verb, is "يعزز" which means to boost or enhance

    • @aouerfelli
      @aouerfelli 5 часов назад

      Yes definitely, I did not think of that! Thanks for mentioning that.

  • @JS-vj1il
    @JS-vj1il 21 час назад +26

    She pronounces MSA with a lebanese accent. There is a standard pronounciation but only people who study this know this very well.

    • @Ahmed-pf3lg
      @Ahmed-pf3lg 20 часов назад +8

      It’s impossible not to have an “accent” when speaking MSA.
      However the accent will be VERY limited since MSA is still its own dialect. So she stills speaks MSA and very close to the normal accent you’d expect from MSA. Maybe her only fault is her J’s are a bit too “soft”, that’s it really.

    • @JS-vj1il
      @JS-vj1il 20 часов назад +4

      @@Ahmed-pf3lg It depends on what you mean by impossible. There are people who study arabic their whole life. and try to speak as original as is possible.
      I found her accent definetly very noticeable very softspoken(which is nothing bad).

    • @aag3752
      @aag3752 14 часов назад +4

      There is NO PROPER MSA accent. MSA is actually an ancient dialect that has been preserved in writing and formal speech only. Nobody uses it in ordinary conversation, and so there is no one right way of pronouncing it.

    • @mhosni86
      @mhosni86 12 часов назад

      @@aag3752 There is definitely a PROPER Fus'ha accent. It's the one taught in the Qur'an.

    • @Wonderkid44
      @Wonderkid44 5 часов назад

      @@mhosni86no

  • @DominikGuzowski
    @DominikGuzowski 18 часов назад +2

    Ecolinguist channel is also really good, they have a nice format usually with 3+ languages and they all try to understand full sentences/descriptions

  • @GeorgesChannel
    @GeorgesChannel 20 часов назад +5

    Love this kind of videos. Also watched the Greek vs. Sicilian one. As a greek, "kithara" was the only one that i recognized. And Gaia looks very much like the perfect greek women to me.

    • @steliosmaris
      @steliosmaris 16 часов назад +2

      My yiayia used to use the word aziz as well. However, she was from Chios and there was heavy Turkish influence on the chiotiko dialect. The younger modern chiotes of today don’t tend to use many of these words.

    • @GeorgesChannel
      @GeorgesChannel 10 часов назад +1

      @@steliosmaris My people come from Minor Asia (Constantinople and Smyrna). Also heavy influence. I am born and raised abroad, but never forgot my roots. Also interested in the similarities of different languages..Their also seems to be a link between Ancient Greek and Chinese (similar word for yiayia yeye)

  • @seamussc
    @seamussc Час назад

    7:39 Regarding English and Italian, I only recently learned that the way that sheet music from Anglophone employs Italian words in musical notation and what musicians do with those instructions can actually be somewhat different than actual Italian.
    Allegro means "happy" for example, but ask most English speaking musicians would say from music notation that it means "quick" or "fast".

  • @Thelaretus
    @Thelaretus 20 часов назад +6

    Wait, Panormus is the capital of Sicily nowadays? I'm stuck in the Roman Empire, thinking it's still Sýracúsae.
    11:19 The origin of guitar/chitarra and Arabic qithara is Latin cithara, Greek κιθάρα.
    13:05 Latin /r/ often comes from Old Latin /z/ (retracted). Example aeris

    • @Tetarrr
      @Tetarrr 10 часов назад

      @@Thelaretus I was to a few years ago, that shocked me badly

  • @aag3752
    @aag3752 13 часов назад +3

    Love the video, thank you. As a Lebanese I also want to take the opportunity to point something out to people. Just to let them know a bit more about who we are as Lebanese. It's true that we're Arabic speakers (among other languages), and we're proud of that. That is the definition of Arab today. But we're not actual Arabs by blood or culture, we are simply *Lebanese*. We have our own history and we're a Mediterranean people btw. That's why Greeks and Italians will tell you they see a lot of commonalities between us, in addition to our unique characteristics as well.

    • @Ahmed-pf3lg
      @Ahmed-pf3lg 11 часов назад +3

      @@aag3752 cringe

    • @aag3752
      @aag3752 Час назад

      @Ahmed-pf3lg Your opi nion on this isn't important, unfortunately.

    • @LBN-Cedar
      @LBN-Cedar Час назад +1

      Exactly bro. Long live Lebanon 🇱🇧

  • @MrEinherjahr
    @MrEinherjahr 3 часа назад +1

    'taeziz' تعزيز in arabic could be closer to the word azzizzari ... it's a verb and means to promote something/someone or to reinforce

  • @georgezee5173
    @georgezee5173 8 часов назад +1

    In Spanish we have the word "mezquino" also coming from the Arabic "miskin", however its meaning has evolved into describing someone that is mean, miserly. Dictionary says that it can still be used for "small", but I've never heard it used that way in my life.

    • @rlmartinez26
      @rlmartinez26 3 часа назад

      @@georgezee5173 I wonder if that's in Spain only, because in Mexico it means wart

  • @acqnei22
    @acqnei22 9 часов назад +1

    I want to add more flavour to this video clip, by adding the Maltese word for the words they chose. Gzira - Island, Tebut - Coffin, Miskin - Poor thing, Ras - Head (In the literal sense, la testa, but it can also mean leader in old Maltese..., Djar - houses,Gungliena - sesame, Gitarra - guitar, Xrar - arguments, Ghaziz - someone very dear.

  • @buckduane1991
    @buckduane1991 11 часов назад +1

    I knew a lady who was born in Lebanon once, long ago. Her husband and my ex-step-father were co-workers, first officers for Omni Air International back in the day. When she was little, her family fled to Israel when another Christian purge was happening, and from there Israel helped them immigrate to South Africa. After growing up, she met a man, a pilot from South Korea, and went out on a date with him, and was nervous about confessing that she was a Christian, then suddenly he nervously said to her “truth is, I’m a Christian, Jesus is my Lord and Savior, I just felt like I should be up front about that since you are Lebanese,” and she nearly fell out of her chair! Needless to say, they got married and moved to the US. I got to visit them as a teen when they lived in Virginia Beach, VA. Their twin sons were a hair younger than me, and the oldest son was just entering college, so I think 6-7 years older than me. She learned how to cook Korean food from her in-laws, but also made the best homemade chickpea dip I’ve ever had. (“Hummus” is merely the word for “chickpea” on its own, not “chickpea dip”, fun fact.) I still have it since she wrote it out for me. Amazing cook, amazing testimony!

  • @JoseRodrigues-xd7xs
    @JoseRodrigues-xd7xs 10 часов назад +1

    Só interesting! Portuguese also has a lot of influence from arabic, but the only word in common in this video was MAMALUK, mameluco in Portuguese.

  • @yorgunsamuray
    @yorgunsamuray 8 часов назад +1

    Meaning changes during the loaning process is interesting. Both Turkish and Indonesian have this word "miskin", but in Turkish it means "lazy, lethargic" and in Indonesian "poor" as in financially poor.

  • @larrysciacca3482
    @larrysciacca3482 17 часов назад +1

    I am the grandson of Sicilian grandparents. Love the old Sicilian. Gugulena cookies are my favorite. We use strieri

  • @matyourin
    @matyourin 12 часов назад +1

    Guitar really is of arabic origin or at least it was spread to spain during the arabic occupation, i cannot say for sure if it is maybe greek originally, but the arabs spread it to Europe.
    And you really should do a special video o about another word that reflects basically hundreds of years of European history: cherry, sherry, jerez, kiraz, cerise, Kirsche,... It is absolutely fascinsting how it spread.. Also in turkish there is a second kind of cherry called 'visniye' (a bit smaller, elongated and sour) which you can find in slavic languages.

  • @danarama506
    @danarama506 15 часов назад +1

    Miskin is present in other romance languages. In french "mesquin", in romanian "meschin", but the meaning is a lot more pejorative, meaning small minded or petty.

  • @AndreHurter
    @AndreHurter 9 часов назад +1

    I’m learning French and I learned that ‘to go’ is ‘aller’ but the future tense is ‘ir-‘ so ‘j’irai/tu iras etc.’ like ‘ire’ in Sicilian. crazy.

    • @Tibibt
      @Tibibt 7 часов назад

      *J'irai je morphes to j' in front of a vowel.

    • @AndreHurter
      @AndreHurter 6 часов назад +1

      @ thanks •_•

  • @brettmuir5679
    @brettmuir5679 20 часов назад +1

    Not only does arabic rrrrequire the rrrrolling of "R"rrrs, there is a specific symbol in the diacritical notation in some texts that shows you where emphatic pronunciation is rrrrrequired. This notation is called a "shadda" and is used on consonants and vowels but is most fun when it lands above the letter "raa"
    Thanks Metatron. It would be fun to see you react to the Phonecian settling of Sicily prior to the Greeks. They brought their semitic language with them long long ago

  • @play_sports_and_read_books
    @play_sports_and_read_books 19 часов назад

    6:20
    There is a song in arabic literally using rais to refer to a captain of some sort
    "Do you have sea men oh rais"
    As a kid i always wondered why they used such a word for a captain which could have been Qubtan but the i thought it might have been for rhyming the words or something. So even in arabic it seems such a word could also describe a captain (even though nowadays it's more used as a president)

  • @brashabrasha8481
    @brashabrasha8481 18 часов назад +1

    it is intresting to me that last bit where you talked about to go in latin is "iri" and it is very similar to "ira" in taclhit whitch is a dialect of tamazight . "ira" is a verb that means to want and in the context of places means to go
    ex: "righ tigmi" i am going home😅

    • @brashabrasha8481
      @brashabrasha8481 18 часов назад

      another fun thing i learn few days before in latin a donkey is "asinus" and in tamazight a baby donkey is "asnus"

    • @jameshitselberger5845
      @jameshitselberger5845 12 часов назад

      @@brashabrasha8481I hope that variations of Berber are being written down and preserved...as well as spoken records. It is important to record slang as that is the life blood of a living language

    • @stefano_etrusco
      @stefano_etrusco 10 часов назад

      Maybe these are old loanwords from African Latin in Roman Empire times: en.wikipedia.org/wiki/African_Romance

  • @MaestRoBlack11
    @MaestRoBlack11 19 часов назад +2

    There is a great video on maltese on that channel but it’s very long

  • @Tetarrr
    @Tetarrr 20 часов назад +2

    In arabic they've unlock the full package for the "r" well except the english one, they got ر wich is a rolled/thrilled r, غ wich sound like the french "r" and even a mutant version of it خ, which sound like the duch "g" that you know and love. And I've also heard ر pronounced as a spicy version of a jjj in arabic and flemish dutch a bit similar to sicilian's but I don't know how big of a thing it is in arabic because I'm still in my early learning.

    • @yuzan3607
      @yuzan3607 9 часов назад +1

      haha yea, as a native Arabic speaker I've always noticed that my hearing of the "r" sounds is more developed. When I was learning Portuguese I noticed that when they have a double rr sometimes they use غ but other times خ and no one notices that, they think it's all the same but to my ears they're completely different.
      p.s. I never heard the "jjj" before.
      Good luck on your learning!

    • @Tetarrr
      @Tetarrr 7 часов назад

      @yuzan3607 for the jj I've only heard it in a sound and at the end of a sentence it wast a full jjj but still like a chatbot ended in a inbetween jj and sh so it reminded me of what he said about some sicilan r's, but it is more about where the tong ends up when ر has no vocalised vowel than a full time replacement. But yeah I'm not convinced myself it's a real thing because it was music with probably just an accent that I've linked to something I already knew.

    • @Tetarrr
      @Tetarrr 7 часов назад

      @yuzan3607 And thank you !

  • @r.riverarodriguez8313
    @r.riverarodriguez8313 4 часа назад

    About sesame seeds, I find curious that in Spain they use sésamo while in most American countries we use ajonjolí, which I find pretty close to the arabic word of juljulan, only with the article fixed, like most of Arabic words in Spanish.

  • @jellyfish5040
    @jellyfish5040 19 часов назад +1

    The word "juljulan" is more common on the north African arabic spoken countries than the eastern one ,where they use the word "semsem or sumsum" instead. While sumsum is less used, it's know but wired to say it.
    Theirs alot of examples like that some words are usual in some parts and less on the others.

  • @peter_oso
    @peter_oso 26 минут назад

    14:40 As far as I remember Bahador is Persian living in Canada but speaks multiple languages

  • @dexterbrown9681
    @dexterbrown9681 19 часов назад +2

    How close is maltese to Sicilian ? because it is quite smilar to Maghribi arabic dialect

    • @atrumluminarium
      @atrumluminarium 13 часов назад

      As a Maltese native I can tell you it's VERY close considering they're from completely different language families. Especially when it comes to culinary and trade terminology like farming. There's not much good Maltese content online for Metatron to do a good video about tho sadly.

  • @georgezee5173
    @georgezee5173 8 часов назад

    Just like in Sicilian, in Spanish we use "ir" for the verb "to go". We also use "andar", but it only means "to walk", as opposed to "to go". In Catalan, for "to go" they use "anar" though, which I guess is closely related to "andare".

  • @mouhebtouzri7766
    @mouhebtouzri7766 Час назад

    In Tunisian dialect there is "rayss" (prnounced the same way as "ràis" in Sicilian and it is used in the same context (a navy leader or a boat sailor)

  • @Emoki-s6
    @Emoki-s6 9 часов назад

    5:19 In Morocco we pronounce it like the Sicilians, My dad use it more with his friends that has handcrafting profession. And it used to call the captain of a boat or a ship.
    9:57 In Morocco we still use this word, some says 'jljlan' or 'znjlan'.

  • @histo7725
    @histo7725 9 часов назад +2

    You should hear Maltese
    It as if arabic with Italian accent

  • @mosed101
    @mosed101 Час назад

    5:39 in Algerian Arabic Dialect we actually still use the word Rais for a fishing boat captain

  • @DelioDAnna-u5r
    @DelioDAnna-u5r 12 часов назад +1

    Metatron, in neapolitan whe say tauto for coffin, same origin, you must have heard it in Naples

  • @jurarchy
    @jurarchy 6 минут назад

    There are a number of these words that are also used in swahili, which also has some arabic origins

  • @pokerface7840
    @pokerface7840 7 часов назад

    8:40 "de hors" might be from French rather than Arabic (place to sit outside a restaurant or cafe)

  • @VitorEmanuelOliver
    @VitorEmanuelOliver 16 часов назад +1

    Bahador is originally from Iran, now living in Canada

  • @maze7_7
    @maze7_7 20 часов назад +2

    In portuguese we also have maluco (crazy/fool guy) for mamluk

    • @TheRealGhebs
      @TheRealGhebs 19 часов назад +1

      Yes, maluco is crazy, but probably not coming from mamluk.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 17 часов назад

    Ecolinguist's channel compares many languages to another to see how comprehensible they are to each other. He has MANY Romance comparisons, many of which have Italian dialects compared to other Romance languages. I am sure you will enjoy them! You will be amazed on how well they can understand each other!

  • @Beam_Teamer
    @Beam_Teamer 5 часов назад

    رئيس الصناعة
    Ra'is al -sena'a
    this is became "Arsenale" in english and european languages
    originally meant "leader of construction'"

  • @PASTRAMIKick
    @PASTRAMIKick 14 часов назад

    7:44 this happened with the word "querer" in Spanish meaning "to want", it doesn't come from the latin origin of italian's "volere" it comes from another word which had a similar meaning, something more similar to "desire", and most other romance languages that I've seen use a variation of "volere", in french "vouloir", and if I'm remembering correctly, catalan has both words from both origins.

    • @wolf2_821
      @wolf2_821 Час назад

      It doesn't, it's always voler, at least in valencian catalan. Spanish has querer for both "to want" and "to love" but we have "voler" and "estimar" or "amar". Can't think of a word that sounds similar to querer.

  • @xxar7xx665
    @xxar7xx665 34 минуты назад

    keep in mind that the closest Arabic variation to the southern european languages is the north african western arabic or the Darija, most of these words aren't in the Darija dialect but in the standarised Arabic (Fusha Arabic) which was made in the 20th century (late Arabic) meaning that these words very likely are of Latin and Greek origin rather than Arabic.

  • @AlbertoCavelli
    @AlbertoCavelli 4 часа назад

    The pronounciation of Miskin from Rita is correct but a bit skewed into the Lebanese dialect. When you mentioned that the "e is more of an eh" that is where the Lebanese pronounciation kicked in, in Modern Standard Arabic you can pronounce the "e" as "ee" and it will sound more accurate to the standard.
    As goes for the word Diyar, the Lebanese pronounciation is Dyar, the MSA one is Diyar or Deeyar.
    Shijar can also be an argument and does not have to include physical contact in Arabic meaning.

  • @MrHazz111
    @MrHazz111 9 часов назад +1

    I'd love to see a reaction to 'can modern english speakers understand old english' by ecolinguist

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 17 часов назад +3

    Jujulena in Spanish is Ajonjoli, the "A" at the beginning is the Arab article that was also adopted into the Spanish borrowing from Arabic from which we have gotten over 4000 words!

  • @Maedhros0Bajar
    @Maedhros0Bajar 18 часов назад +1

    2:45 Like the television station from Arabia?

    • @atrumluminarium
      @atrumluminarium 13 часов назад +1

      Yes "Al-Jazira" means "the island" or "from the island"

  • @mmekalmashhadi5467
    @mmekalmashhadi5467 19 часов назад +3

    Bahador is an Iranian

  • @saidhadjoudj6285
    @saidhadjoudj6285 7 часов назад

    In tunisia we use the term "Ra'is" in the same manner as in sicilly, to mean the person responsible of a boat (not only fishing boats though)

  • @jameshitselberger5845
    @jameshitselberger5845 12 часов назад +1

    شجار
    confused me...thought it was plural for trees ..used in some dialects for اشجار
    but I guess it is the noun from یشاجر ..wonder if this is literary or spoken...
    i'd probably say یعارک and عرکة for to fight, a fight respectively

    • @mhosni86
      @mhosni86 11 часов назад +1

      شجار
      from Classical Arabic root شجر "to have a dispute"
      the verb from it يتشاجر
      It is literary.

  • @OnurB...
    @OnurB... 13 часов назад +1

    Interesting enough, turkish also took these words from arabic. So I understood when these words came up. Miskin, reis, tabut, diyar (in turkish it means land not house), and aziz. Memluk doesnt mean slave in turkish but it refers to the state run by slaves in Egypt from 1200s to 1500s.

    • @mhosni86
      @mhosni86 12 часов назад

      "diyar" in Arabic also means homeland or hometown. It is the plural form of the word "dar" which means house.

  • @borisjevic6338
    @borisjevic6338 16 часов назад

    I love your reaction and honesty about being even aware.
    I am surprised about "mischinu/miskin" since we also use a derivitive of it in Greek too. But mostly for children derived from Turkish "mickiniko" as in "look at that miskiniko", but I used to hear that mostly my mother & grandmother & since i am "cut-off" from Greece for over 30 years (ομογενείς) Greek living abroad, it might have fallen out of favour now. It was somewhat common up to Gen X for context.
    Btw, loved your Sicilian - Greek too.
    Your idea about doing more about the dialects of Sicily & Greek sounds awesome.
    Love your channel& views on so many topics and levels too.
    Edit: also "azzizzari" it triggered my memory only when YOU described it did it click. It is used in Greek too but derogatorily, as in "τζιτζί κοκό" (tz = zz in Sicilian?) Looking "spick & speck" or "looking good" to impress others.

  • @corinna007
    @corinna007 10 часов назад

    Bahador is originally from Iran, but he has lived in Canada since he was a child, which is why he speaks perfect Canadian English. 🙂 I don't know if he actually speaks Arabic, but he does still speak Persian, which has a lot of Arabic loans, so I think that's why he said "The way we say...".

  • @jono8884
    @jono8884 20 часов назад +2

    Check out Ecolinguist as well for language comparisons....like this one ruclips.net/video/VCtg1upDmWs/видео.html Italian Language | Can Spanish and Portuguese speakers understand it?

  • @Nissardpertugiu
    @Nissardpertugiu 19 часов назад +1

    In nizzardo abbiamo anche qualche cose : meschìn, babasuk ( che era la porta del mercato, ma è tornato come un modo per gli nizzardi veri come essendo la vecchia città, il cuore della città istorica), camalu anche che trovi in altri luoghi liguri, vene del " armar " asino, perché camalu è quando portiamo per lavori per costrozione o altri. qualcosa veramente pesanto.
    Articòta anche (la verdura )ecc...
    Chitara anche dicciamo ecc...

  • @GazilionPT
    @GazilionPT 20 часов назад +3

    I wonder if the similarities would be bigger if the Arabic dialect were Tunisian

    • @atrumluminarium
      @atrumluminarium 13 часов назад

      Definitely. It would be a nice video to see Sicilian, Tunisian and Maltese compared.

    • @Tibibt
      @Tibibt 7 часов назад

      Yes. Sicilian and Maltese in particular would be closer to Siculo-Arabic whose closer relative is Tunisian Arabic. Maltese sounds like Tunisian to me with a lot of Italian words.

  • @almorad981
    @almorad981 8 часов назад

    9:46 Wrong. "Diyar" means several houses, it's a plural form. The singular is "dar".

    • @pokerface7840
      @pokerface7840 7 часов назад

      Diyar can mean "home of" when it refers to a group of people though.

  • @ahmed-s4m7e
    @ahmed-s4m7e 9 часов назад +1

    arabs colonized Sicily for 3 centuries and there was a state called emirate of Sicily that's way there's some Arabic vocabulary in Sicilian language

  • @gmalcolms
    @gmalcolms 6 часов назад

    I know it as "mischinu" with a "u." My family was from Agrigento and Messina provinces, but also because my grandparents were born in the early 20th c. their Sicilian was less influenced by Italian, so words almost always ended in "u" instead of "o."

  • @jannepeltonen2036
    @jannepeltonen2036 3 часа назад

    I think it is commonly thought that the Lebanese Arabic is the most beautiful variant. See the channel of Talia Lahoud, her singing in her mother tongue is out of this world. (Also Fairouz, a famous Lebanese group.)

  • @obaidaserdar1780
    @obaidaserdar1780 11 часов назад

    rais in most near sea dilacts especially alexandrian egyptian refers to exclusively the one who leads the shipping

  • @Tetarrr
    @Tetarrr 10 часов назад

    we also have miskin/miskina in french but we've just stolen it from arabic quite recently

  • @MrHazz111
    @MrHazz111 10 часов назад +1

    Finally, the true language returns to Emiraat Al Siqilliya
    (just kidding, don't send a crusade against me in the comments)

  • @519djw6
    @519djw6 9 часов назад

    Approximately how many "sub-dialects" are there within Sicilian? And do you think these "cognates" are merely coincidental--or are they a result of Sicilian contacts with Arabic?

  • @DavidJames-p9f
    @DavidJames-p9f 17 часов назад +1

    From his name I think that the host is Persian. Some Arabic terms would have been borrowed into Persian.

  • @TheRealGhebs
    @TheRealGhebs 19 часов назад +1

    17:21 it's 'ir' in Portuguese.

    • @sledgehog1
      @sledgehog1 18 часов назад

      Yes, and "andar" is to walk.

    • @GorthMohogany
      @GorthMohogany 15 часов назад

      ​@@sledgehog1Same for both in Spanish.

  • @ahmed-s4m7e
    @ahmed-s4m7e 9 часов назад

    2:30 bahador alast is an Iranian Canadian

  • @munged12
    @munged12 16 часов назад +1

    i think bahador is from iran but he lives in canada

  • @ahmedhabila3489
    @ahmedhabila3489 21 час назад +2

    10:16 In Algeria we call sesame Jeljlan

    • @abcdalgerien
      @abcdalgerien 20 часов назад +1

      Kayen les algériens fhad la chaine🎉

    • @chnabs
      @chnabs 20 часов назад

      ​@@abcdalgerienbayna 😂😂😂😂😂

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 18 часов назад

      in Spanish the word ajonjolí exists and is used in some countries but I'd say at least in Spain sésamo, it comes from the Andalusin Arabic dialect. Personally I didn't even know that word existed, and apprently its gergelim in portuguese

  • @RaDi0-HeAd
    @RaDi0-HeAd 19 часов назад

    Palermo Airport used to be called “Punta Ràisi” when I was a kid.

  • @pokerface7840
    @pokerface7840 8 часов назад

    Gabibbo comes from habeeb in Arabic (as in come to Dubai habeebi) also I think mameluke in Sicilian has a connotation related to emasculation, because many slaves used to be castrated.

  • @pokerface7840
    @pokerface7840 7 часов назад

    11:22 I guess quithara is one of the many words that traveled from Europe back to Europe through Arabic, it is originally Greek then it was Arabized. There is no Arabic root for Qaf Thaa Raa.

  • @aleksandarhadeljan5279
    @aleksandarhadeljan5279 9 часов назад

    Do you metatron know or speak friulian?

  • @mahdibinho
    @mahdibinho 5 часов назад

    hi, I heard the 'r' as a 'j' in Argentina, Mexico, Brazil and Chechia

  • @filtromisto
    @filtromisto 18 часов назад

    I'm from Florence and we also use ire or more commonly ito here, for example "è le ito a dormire"(è andato a dormire) or "è ito"(è andato via)

    • @georgezee5173
      @georgezee5173 8 часов назад

      In Spanish we also use "ir" for "to go". We only use "andar" for "to walk".

  • @AbuLaith1963
    @AbuLaith1963 17 часов назад

    As far as I am aware, rais is used in Arabic to establish an equivalent to the word president.

  • @Beam_Teamer
    @Beam_Teamer 6 часов назад

    I'm Algerian and I love sicily

  • @WerazotheLankster
    @WerazotheLankster 18 часов назад

    Certain Spanish accents have that same change with the rolled R. In the Mexican Spanish I speak it's mostly associated with educated women from Mexico City, but it's not exclusive to them. They only do it on syllable-final Rs, though, and it's the voiceless version of the sound

  • @Slothface
    @Slothface 9 часов назад +1

    sicilian is basically vulgar latin mixed with arabic

  • @JonathanEdward0409
    @JonathanEdward0409 17 часов назад

    In Spanish we also have the word mezquino, which means stingy

  • @sephirotic87
    @sephirotic87 4 часа назад

    We have mameluco in portugues, too, we learn in history classes the origin of the world remoting to caucasian slaves in turkish converted to islam, BUT, in old Brazillian portuguese it was used to describe people with mixed white with native indians. Mostly a slur word, tough.

  • @DavidJames-p9f
    @DavidJames-p9f 17 часов назад

    I'm guessing that the word for coffin is related to the Spanish word 'ataúd'.

  • @Music-xp5wg
    @Music-xp5wg 17 часов назад

    react to how similar Arabic and Hebrew or on a video on semetic languages root system and grammar

  • @FeLiNe418
    @FeLiNe418 20 часов назад

    How do they choose the words so there is a word similar to the chosen word in the other language?

    • @adrianblake8876
      @adrianblake8876 20 часов назад

      There are lists in online dictionaries "Words in language X borrowed from language Y" which describes most of these shared words...

  • @georgezee5173
    @georgezee5173 8 часов назад

    In Spanish we also have "mammaluccu" as "mameluco", only it's a bit out of fashion.

  • @ImaginatorJoren
    @ImaginatorJoren 20 часов назад

    Rafaello? Is it one or two Ls?