Знать: 1 родной язык 2 стилистические нормы 3 формат 4 перевести не язык, а смысл 5 навыки 6 фоновый знания 7 ложные друзья, интерференция 8 программы и технология 9 слепая печать 10 мотивация и заинтересованность. Хороший переводчик это редактор или соавтор.
Видео мне напомнило часть основных идей из Базового курса перевода в Лингва Контакт! Это хорошо. Однако, критика: очень мешает музыка на фоне, а также чрезмерная манерность ведущей, которая мешает воспринимать содержание, идеи.
Существенная неточность - в зависимости от контекста, killer whale может переводиться и как "косатка", и как "кит-убийца": во-первых, в связи с относительной распространенностью русской кальки в специальной литературе, во-вторых - в связи с частыми случаями буквального использования термина в английском языке (например, Orca, the Killer Whale - в советском прокате "Смерть среди айсбергов").
от теперь вопрос о том, как правильно писать название «кита-убийцы» - косатка или касатка - больше не возникает. Единственное правильное написание этого слова - КОСАТКА. Теперь осталось разобраться, кто же такая КАСАТКА или это опять ошибка Word? Косатка или касатка? Кто такая касатка В это трудно поверить, но касатка - это деревенская ласточка, которая также носит название ласточка-касатка. Вес этой птички всего 17-20 грамм, а встретить их можно практически на всей территории земного шара, кроме Австралии и Антарктиды. Ещё одна особенность касатки в том, что она является перелётной птицей
вы мадам видимо по книгам учитесь, shall присущ британскому английскому да и то только в вопросительных выражениях и в официальной речи. В Американской разговорной речи shall вообще не встречается.
зараз Shall взагалі не вживається ні в брит. ні в америк. англійській (за винятком покоління 40+), навіть молоді автори престали вживати це слово, воно просто "померло"
Знать:
1 родной язык
2 стилистические нормы
3 формат
4 перевести не язык, а смысл
5 навыки
6 фоновый знания
7 ложные друзья, интерференция
8 программы и технология
9 слепая печать
10 мотивация и заинтересованность.
Хороший переводчик это редактор или соавтор.
Спасибо за комментарий.
Бокту жепсин
Спасибо 👍
и Вам!
Да, музыка не в тему, очень давит.
Видео мне напомнило часть основных идей из Базового курса перевода в Лингва Контакт! Это хорошо. Однако, критика: очень мешает музыка на фоне, а также чрезмерная манерность ведущей, которая мешает воспринимать содержание, идеи.
Существенная неточность - в зависимости от контекста, killer whale может переводиться и как "косатка", и как "кит-убийца": во-первых, в связи с относительной распространенностью русской кальки в специальной литературе, во-вторых - в связи с частыми случаями буквального использования термина в английском языке (например, Orca, the Killer Whale - в советском прокате "Смерть среди айсбергов").
Алексей, спасибо за уточнение!
не кОсатка, а кАсатка
от теперь вопрос о том, как правильно писать название «кита-убийцы» - косатка или касатка - больше не возникает. Единственное правильное написание этого слова - КОСАТКА. Теперь осталось разобраться, кто же такая КАСАТКА или это опять ошибка Word?
Косатка или касатка? Кто такая касатка
В это трудно поверить, но касатка - это деревенская ласточка, которая также носит название ласточка-касатка. Вес этой птички всего 17-20 грамм, а встретить их можно практически на всей территории земного шара, кроме Австралии и Антарктиды. Ещё одна особенность касатки в том, что она является перелётной птицей
Перевожу с 11-ти языков. Из-за пандемии временно не работаю. Хотя обещали, что с понедельника будет работа.
А че не с 30 бля
Умница!!!
А вы все эти принципы применяете на практике? :)
Такие злые комментарии, проходите мимо👉
Спасибо за поддержку!
Что делать письменному переводчику когда ему говорит шеф перевести презентацию из 20 слайдов за 8 часовой рабочий день?
Скорость на 1.5
спасибо хоть не х2 )
Музыка мешает
Hola!
Hola
HELLO
ruclips.net/video/UNoEAr6AQG0/видео.html мысль versus рeчь
Музыку компрессировать надо если под голос подкладываете.
что такое компрессировать и зачем? Спасибо.
вы мадам видимо по книгам учитесь, shall присущ британскому английскому да и то только в вопросительных выражениях и в официальной речи. В Американской разговорной речи shall вообще не встречается.
yep. (except in the Bible :-)
зараз Shall взагалі не вживається ні в брит. ні в америк. англійській (за винятком покоління 40+), навіть молоді автори престали вживати це слово, воно просто "померло"
@@ДаряЯнюк на русском пиши, а не хрюкай
@@evgeniy18 говорю 5 мовами, але мовою ваньок-алкашів - ніколи не говоритиму
@@ДаряЯнюк Shall I pick you up today evening?
Shall we do it now?
Shall I relieve you of your bag?
Думаю я не смогу стать переводчиком потому что я ужасно знаю свой родной язык а это Азербайджанский
да и с русским большая проблема (я про пунктуацию, если что)
Демагогия, музыка на фиг?
Вы сначала учитесь как правильно снимать видео и вкладывать