韓語其實是台語?台語專家唸給你聽!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 сен 2024
  • 如果各位跟我一樣會講台語的話,那麼你學韓文真的是不費吹灰之力。雖然我才剛學韓文三個月,不過我相信可以帶給大家更多信心!如果你很害怕學習另一個新的語言,我相信你看了我的影片之後,肯定覺得韓文沒有那麼難學了!
    自學韓文的各位,一起加油吧!今天的學習內容如下:
    00:49 閩南語的由來
    01:22 歷史上的遷移
    02:40 遣唐使究竟學的是什麼漢文
    02:55 台語跟河洛話的關係
    03:24 閩南語人口分佈
    04:05 台語存留的古漢文
    05:13​ 比較台語跟韓文的相似處
    歷史典故:kknews.cc/zh-t...
    韓文教學 | 日文教學| 外語教學
    #九官鳥俐俐安的外語教室
    #韓文教學
    #日文教學
    #learnjapanese
    #LearnKorean
    ▼ 謝謝你找到了我 ▼
    現在就訂閱吧: / @mynabirdlilian
    ▼ 這裡也能找到我 ▼
    Facebook: / lilianyng
    Instagram: / liliansquare
    Email: liliansquare@gmail.com
    🐧九官鳥俐俐安🐧
    會中文、英文、日文、台語
    一點點韓文
    一些些廣東話
    及非常少許的西班牙文
    ⭕️我喜歡結交真實的朋友,歡迎大家加我好友並私訊我⭕️
    俐俐安是透過自學日文,考過日文一級檢定考試的,相信我可以做得到,你們也可以喔!目前我正在自學韓文,雖然只有三個月的基礎,還不是掌握得非常好,如果你看了我學韓文的過程,肯定會覺得信心大增的呦!
  • ЖивотныеЖивотные

Комментарии • 938

  • @tigertiger419
    @tigertiger419 7 месяцев назад +87

    其他閩南話( 福建話)保留的古語詞如“瘦肉稱“ 精肉”、 筷子稱“ 箸” 等,特別是仍保留稱鍋子為“ 鼎” ,更可以知道,“ 鼎” 是周朝春秋戰國時期就使用的銅器,閩南話( 福建話)的源遠流長可想而知。

    • @mason2011
      @mason2011 7 месяцев назад +10

      還有台語的雞公(公雞)日頭(太陽)等等,跟以前文人的用法完全一樣

    • @sofia4694
      @sofia4694 7 месяцев назад +3

      老頭老歲

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +3

      精肉,成精了

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +3

      不叫廋肉精,叫精肉精

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  6 месяцев назад +4

      的確,這些保有古語的語言,真的要好好保存。韓語的「出張」和日語一樣,想必以前古時出差是用「出張」來表示的。

  • @johnchen2693
    @johnchen2693 7 месяцев назад +128

    很久以前曾經認識一位南韓語文相關的大學教授到台灣的大學學術交流,該教授認為韓文發音與台灣的客家話最為相近,以他的研究接近 60% 以上。

    • @世雄鄭-l5q
      @世雄鄭-l5q 7 месяцев назад +2

      音調。

    • @cstan8295
      @cstan8295 7 месяцев назад

      @johnchen2693 .chow chi bai. Kong lan ciau ua. Shame on u.

    • @smithchin8253
      @smithchin8253 7 месяцев назад +7

      的確如此!
      相信主要是和唐朝官語之一的客家話因緣吧!

    • @氣泡水-r7t
      @氣泡水-r7t 7 месяцев назад +4

      那是因為他不懂漢文

    • @楊志群-u5d
      @楊志群-u5d 7 месяцев назад +3

      @@smithchin8253 客家話是什麼都學的四不像。

  • @firefox11066
    @firefox11066 7 месяцев назад +45

    其實我也喜歡閩南語(台語),以前國文老師就講過,以前古時候的唐詩等等,就都是閩南語發音,早期古漢文都是閩南語發音,布袋戲以前黃文擇(八音才子)說起閩南語台詞就非常優美標準。😊

    • @ppc7349
      @ppc7349 7 месяцев назад +5

      不一定,唐詩有粵音的部分,變化更多,更優美!

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 7 месяцев назад

      唐 武則天令河南固始陳政、陳元光至閩南及潮汕鎮壓山越叛亂 陳元光即是開漳聖王廟 當時南下軍士數干 未返中土 與當地女子繁衍下一代 已上千年 漳州創州始祖 來自原鄉山西河東漳水 以唐人政權有鮮卑人而看 陳氏及其河南軍士可能亦有鮮卑血統 當時在閩南影响當地本地語言 人皆相比為開漳聖王爺之徒孫

    • @曹廣勝
      @曹廣勝 6 месяцев назад +2

      河洛話吧?

    • @曹廣勝
      @曹廣勝 6 месяцев назад +4

      @@ppc7349 客家人"甯賣祖田,不忘祖言",應該是真的古漢語至於後面的聲音不同,想想台灣還有"泉州音,鹿港音………,小時候在延平區待過,那真是十里不同音啊!

    • @rongchao8591
      @rongchao8591 5 месяцев назад +2

      閩南語只是分支,源頭是河洛話,台語不等於閩南話

  • @展翅高飛-n4n
    @展翅高飛-n4n 3 года назад +167

    河洛話傳到閩南成了閩南語 傳到台灣成了台語 傳到潮汕成了潮州話 傳到雷州半島成了雷州話 傳到海南成了海南話 傳到浙南成了浙南閩語 傳到東南亞叫福建話…江蘇宜興 四川瀘州 廣西 江西 澳門 汶萊等等都有閩南人的聚落 其中占溫州人口的1/3 香港1/3 新加坡1/2 泰國 馬來西亞等國都聚集大量的閩南河洛人 目前全球總人數超過一億人

    • @jasontseng8432
      @jasontseng8432 3 года назад +7

      👏👏👏

    • @鄭義郎-p2j
      @鄭義郎-p2j 7 месяцев назад +10

      其實昰漢語和台語相識最多漢朝時期許多國家都來留學因此,比如印尼的爪哇請用台語說,就是國際的音符,用我們國語昰走因了。

    • @總統好
      @總統好 7 месяцев назад +3

      請教 為何客家人認為河洛兩字是其對閩南人的蔑稱。客家蔑稱福建人為福佬人 河佬人 狢獠人之意。

    • @展翅高飛-n4n
      @展翅高飛-n4n 7 месяцев назад +11

      @@總統好 一 、在台灣 客家人害怕台灣河洛人的強大勢力 將對其生存產生毀滅性的威脅 所以在政治上通常站在反對的一方
      二、當初入台閩客爭奪勢力範圍時 漳州人跟其時常發生大戰 彼此可說是死敵 現在所紀念的義民廟 其實就是反台灣河洛人的像徵所在
      故意貶低、輕蔑對方 以增強其族群團結的力量是很正常的事

    • @mason2011
      @mason2011 7 месяцев назад +11

      ​@@展翅高飛-n4n其實閩南語是中華民國早期語言學家分類命名的,期中就包括台灣話,不然台灣人早期是叫台灣話或河洛話,台語是對應(日治時期日本殖民者稱台灣語)

  • @漂石
    @漂石 3 года назад +48

    一、你說的,大致正確。台語如何來?若想知道詳細一點,可以看「閩南話的形成發展及在臺灣的傳播」周長楫、「閩客方言史稿」張光宇。
    二、其實,有位梁老師,已寫了博士論文,比對台語日語的文讀音,證實:日本人到長安學的,就是閩南語的「讀書音」。再加上,唐詩、先秦韻文,只有用閩南語讀書音,才押韻。所以,傳統私塾漢文先生說,河洛話是漢朝以前官話,確實無誤。先秦韻文,參考「國學探索文集」林葉連,或謝魁源的著作。
    三、台語現況,快亡了!台語有兩種語音:白話音、讀書音。白話,少人說了。文讀,學校不教,只剩民間詩社傳承。還有很多人,不知道有文讀音,所以,台語是有字的。普通話從元朝興起,把河洛話的文讀字佔為己有。
    四、詩詞,要用台語讀書音來吟來歌,才好聽。去聽聽,李香薇的「將敬酒、秋風辭」(yt有)。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад +4

      原來是這樣子!感謝您的補充!真的是很完整!讓我也學到了!

    • @趙昱諺
      @趙昱諺 8 месяцев назад +6

      如果你是台灣人,可否修正普通話為國語,台灣沒有普通話這個選項,而國語跟對岸的教學發音文字系統也不同,謝謝。

    • @YujiWeng
      @YujiWeng 7 месяцев назад +1

      你提到的內容,我國中時有國文老師上課時友提到過,如果去考古文獻,很多繁體字在古漢語用到的文字跟現在閩南語用的的讀書音很有一定上的血脈關係。

    • @YujiWeng
      @YujiWeng 7 месяцев назад +4

      @@趙昱諺 人家在講述歷史,你在講台灣人。我地球人啦,怎樣?你現在講的話就是以前元朝、清朝以後的人講的話,不是從日本來的,也不是從美國來的。

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад +1

      你對文讀音誤解不小。[普通話從元朝興起,把河洛話的文讀字佔為己有]這段最好笑。怎麼個[占為己有]?不許閩人用文讀音?官話和閩語都是自然演變的。
      不知道有文讀音的人,是因為[文讀]的機會較小,連閩語白話音都減少了,更談不上文讀音。閩語以及世界各地語言的消亡,在於教育/商業使用越少,就越不通行了。

  • @hoeddy8919
    @hoeddy8919 6 месяцев назад +11

    謝謝,長知識了。消防員,韓語唸"消防官",也近河洛語音。

  • @盧鈺丹
    @盧鈺丹 7 месяцев назад +22

    這不錯喔!了解語言的歷史

  • @陳文康-w3b
    @陳文康-w3b 3 года назад +35

    也和客語一樣的發音韻調
    我曾經問韓國人1~10怎麼唸 竟然和客語海陸腔一樣!

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад +1

      看起來都是系出同源呀!

    • @terrichen3880
      @terrichen3880 7 месяцев назад +10

      我也覺得與其說台語,更像客家話。
      自己不專業分析
      韓文-較像客語
      日文-較像台語

    • @smithchin8253
      @smithchin8253 7 месяцев назад +6

      @@terrichen3880
      是的,至少要同時懂得三種韓台客語言才能更詳盡理解其中異同之處😅

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +2

      @@terrichen3880 🇯🇵殖民台 像是必然

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +2

      ​@@terrichen3880反推法,日文是來學唐文,唐文是臺灣話,所以臺日相同,韓國是在漢朝跟中國同一個國,東晉以後就變外國了,他被吉林的高勾麗族統治,漢朝語言是古漢語,客家人,韓國人都仍然講古漢語,一只卵仍然講一只卵,2100年後的現在我向路邊攤的女老闆點一碗麵外加一只卵,她絕對不會給錯,一碗麵加一粒卵,或者一碗麵加一個蛋••她絕對不會給兩粒卵(臺語),或三個蛋(國語)客家人説自己是漢人,臺灣人説自己是唐(山)人,也就是唐人,外國有唐人街,沒有漢人街,漢朝語言跟唐朝語言是有區別的,相去1000年(907+93年)怎會沒有變化,唐朝的河洛話是A(讀書音)+B(白話音)而漢朝的河洛話是A(很多讀書音)+B(較少的白話音),這種情形也出現在泉州話與漳州話上,因此必需融合成廈門話,傳到臺灣也是一樣的,而客家人2100年來不愛改變,所以他自稱漢人,我們不反對,準確地說是漢族的成員之一

  • @fredchiu-tw947
    @fredchiu-tw947 3 месяца назад +1

    謝謝你對台灣人民的貢獻⋯⋯
    在此謹提醒:台語/不是只有閩南話… 我是土生土長的客家人 來台第二十一代….

  • @陳美伶-u5j
    @陳美伶-u5j 7 месяцев назад +22

    真的一下就學會了好多韓文❤❤❤

  • @jennychiang386
    @jennychiang386 6 месяцев назад +2

    還有 :身份證,飛機(飛拎機)
    我在工作上曾經和韓國學生用英文請他出示 ID card,他問我那是什麼?我講台語(身份證),他秒懂。然後我跟同事們講,以後"身份證",直接講台語。

  • @恩慈张-v2v
    @恩慈张-v2v 7 месяцев назад +21

    我住的村子裏有講客语,粤语,閩语的人等,他們都說看韓劇时,韓语接近他們的話,时間的發音,我發覺閩南语,粤语,客语,韓语,這四种语言發音都同样,還發現韓语裏有相當多印度南部,淡米爾语的發音。我像同村的印度人求证過,真是。

    • @wendychiang9453
      @wendychiang9453 7 месяцев назад

      你們村裡有印度人?太神奇了

    • @Hibiscus03
      @Hibiscus03 7 месяцев назад +1

      樓主是馬來西亞人嗎?

    • @auricgoh5977
      @auricgoh5977 7 месяцев назад +1

      如果韩语内有参杂淡米尔语的话那韩国人不知会不会听懂 shun ni wok ker 或是 woo loo woo loo..dun ni e leh😂😂😂

    • @恩慈张-v2v
      @恩慈张-v2v 6 месяцев назад +2

      ​@@wendychiang9453我住在馬来西亞,我們的村子裏有本國三個主要的種族,馬来人,華人,印度人

    • @GordonYim
      @GordonYim 6 месяцев назад +1

      @@auricgoh5977 对印度人讲woo loo woo loo会被打的 🤣

  • @sometimeva
    @sometimeva 7 месяцев назад +12

    韓文以前本來都是用漢字啊!
    韓劇的老年社長桌上名牌,常常還都是漢字,
    大長今裡面的醫女長今學的中醫藥典籍用的都是漢字,
    沒有一個字是現在的韓文。

    • @彼桑克麗絲汀
      @彼桑克麗絲汀 7 месяцев назад +2

      聽說韓文並不是字,而是注音符號

    • @sometimeva
      @sometimeva 7 месяцев назад +2

      @@彼桑克麗絲汀 是的,日文、越文也是注音文,等於是把音標或注音當作文字,
      好處是容易學,提高識字率,
      壞處是同音字多。

  • @jasonwan4311
    @jasonwan4311 7 месяцев назад +24

    真是太棒了!!感謝這麼用心整理出來!!一定要點讚大力推薦!!

  • @林佬爺
    @林佬爺 7 месяцев назад +56

    聽一下韓日和尚唸心經、大悲咒
    根本就是用台語在唸的
    而且經咒梵語發音就是用河洛漢文古音翻譯的
    唐詩宋詞用台語讀也都何乎優美聲韻

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 7 месяцев назад +4

      閩南語是唐朝早期語言 有鮮卑人的語音

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +3

      你怎麽那麽利害,辯識度那麽強

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 5 месяцев назад

      @@景雲陳-f5t 胡說八道

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 5 месяцев назад

      @@rainbow_show 一種族群語言一般三,五百年內,不會有什麽大變動,我所知道的,150年內變動不多,如果沒有經過2次外來政權一百多年的統治,根本就不會變,那麽150年不變,500年不變,1000年不變,差不多啦,有延續性,問題是最近發現了一個問題••自漢武帝大漢帝國統治2100年來,韓,日,(北中)越南,閩南(臺灣)=林,心,等1000個字怎麽同音呢?這是怎麽傳下來的啊?告訴你啦,用屁股想都想得出來,那是有幾個大帝國,一個漢(400年)一個唐(300年、少10年)這樣接續下來的國語,普遍通行於全國幾億人,都講這種話,才會傳下來,那你這樣説,現在全國14億人都講國語啊,與漢,唐國語不同呀,那是唐宋幾百年間滿朝文人作了一件事,叫:中國文化復興,說是文起八代之衰,八大家韓愈,柳宗元,歐陽修,曾鞏,蘇軾,蘇洵,蘇轍,王安石,領導文化界大改革,到800年前的南宋初年大致改革完成而開始執行,李清照,辛棄疾這些名人開始教學,用(費),不用[料],用(蛋),不用[卵]‘用(睪丸),不用[卵脬]

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 5 месяцев назад +2

      @@rainbow_show 這種中古漢語(唐朝),古漢語(漢朝),雅言(周朝)(孔子時代教學語言),綿延2000年(西周BC1122+唐AC907=2029),這是中華第一代文明3000年來有文字記載的,語言文字,在800年前的南宋才開始有現代國語,普通話,之前都講漢語,雅言,這個古漢語,中古漢語在西元2100年的漢武帝年代直到唐末西元907年的1000年間是河洛話的全盛時期,就是現在的臺灣話,大漢帝國版圖廣及[韓國](統治400年)[越南](到中越順化)(1000年)°日本是290年唐朝之間分30次派,每次派1000到3000人叫遣唐使,來中國學習,回去以後日本皇帝全面漢化,達100年之久,叫大化革新年代,首都:亰都,而漢代的首都有新舊都兩個,交替使用,[洛陽與長安,]‘而當時的臺灣人就住在首都洛陽郊區,叫亰畿地區,所以叫河洛人,黃河洛水包起來的地區,産出牡丹花,西元1700年西晉末年(永嘉年間)八王互殺,朝廷大亂,八姓官員往南逃到閩南的泉州,建泉州府,聽説歷朝歷代的狀元,福建出最多,蘇杭第二,文風鼎盛,300年前的康熙,乾隆年間來臺,在那中古時代的1000年之間,臺,越,韓,日,講話是一樣的,我研究40年,是草地學者,大開眼界碰上黃世明老師,那一天在YOU TUBE的節目上,有人叫來一個韓國人,一個日本人,一個越南人,一個臺灣人,出100題,講的一模一樣,比方説,感謝,梅雨散步心臟心林軍人生鉛筆電球修理運動命運山水伍代現代綺麗らろ

  • @楊文龍-t7j
    @楊文龍-t7j 3 года назад +19

    河洛話,可分兩種音
    讀書音,
    白話音,

  • @yuwenable
    @yuwenable 7 месяцев назад +10

    字彙是會因文化交流而有相似,例如日本比中國西化早,五四運動的白話文現代詞彙都來自日本,如哲學、文學、科系、河床等等,但文法不同才是分辨文化不同的重點。

    • @yuhsintang
      @yuhsintang 7 месяцев назад

      有道理

    • @Syouk
      @Syouk 7 месяцев назад

      沒錯,但很多人不在意這點,我在網路上也只找的到幾篇文章是在講台語和日語文法的相關性的文章,還是2009年的,其他都一堆在講語彙很像的😭😭😭

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      @@Syouk 求網址

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 7 месяцев назад

      中國至日本留學生數萬人 也將日本人所創文詞溶入近代中國 包括軍隊.、政府、文學

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      錯!現代詞彙相當部分在明末就有了,利瑪竇等傳教士傳入的。

  • @林克青
    @林克青 7 месяцев назад +4

    個人看法給妳們當參考一下囉
    1.日本語因為遣唐使遣隋使引進中原文字 其中音讀就是古漢文 很像客家話 但是明治維新以前主要是漢文 後來外來語愈來愈多就是日文演進史 但是漢文部份保留很多古漢文
    2.韓語因為世宗大帝引進明朝的文字 明朝官方語言是河洛話 所以很多發音是河洛話 但是也是有客家話 但是主要還是漢字文化
    3.至於中國的中文 也是受遊牧民族的影響 有些元清等異族文字 例如:走路古文叫步(日文:歩く) 跑步古文叫走 (日文:走る)吃古時候叫食 現在只有中文叫吃 但是客家話 廣東話 閩南話 日本話 韓國話都是用食
    語言有歷史背景很難簡單説明 所以供參考而已

    • @張捷中
      @張捷中 7 месяцев назад

      潮州話!呷茶!食亦用!

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +2

      步く、走る、食べる

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 5 месяцев назад

      朝鮮世宗沒出生前幾百年, 中文已經在朝鮮使用了. 看看韓國文獻記載吧.
      明朝建都北京(先南京),講當地北京話, 類似今天安徽鳳陽話, 是今天普通話的先語. 世界上沒有河洛話. 就算河南, 洛水, 西安, 在當時語音與漢朝少有相同.
      古代有好幾區方言, 差異甚大, 古代沒有甚麼標準語音. 古籍裡說得很多.你沒讀聲韻學!
      先秦語音與唐宋語音完全不同. 同樣的文字, 不同時代,不同區域, 都有不同語音表現.
      最重要的是語言學家擬購中古語音, 你聽起來我保證一句都不懂.
      最後一句忠告: 台灣這些迷古派老師, 完全在河洛世界幻想中活著.
      聽聽就好.

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      李氏朝鮮世宗大王是[創作諺文],漢字早就在用,漢語[詞彙]在漢朝後對中國朝貢、受中國皇帝冊封、貿易就輸入了。明朝官方語言是[官話](mandarin,葡萄牙語官吏的意思),相當於現在的[普通話]。你知識這麼差,怎好意思到處[獻寶]?!

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      @@rainbow_show [河洛話]是閩南人對[閩南語]的自稱,當然有河洛話。古代有[雅言],指的就是官方標準語,本身有演變,指的相當於[官話],通行於大部分地區,腔調有差異。誤解,來自定義和理解的程度。

  • @weiz4289
    @weiz4289 7 месяцев назад +9

    甘蝦尼 🎉🎉 感謝您!

  • @胡宸溍-g7w
    @胡宸溍-g7w 7 месяцев назад +4

    發音很多是音譯的外來語。
    沙發是日本的英語音譯,我們跟著用,不是日本語跟台語有關聯。
    像博物館、郵票、派出所只能說台灣跟南韓,有同樣被日本佔略統治下產生有的音同的文字。

    • @ppc7349
      @ppc7349 7 месяцев назад

      但大陸也有叫派出所呢!

  • @pelypely-ex1dn
    @pelypely-ex1dn 5 месяцев назад +1

    哥哥的台語讀法是阿兄或大兄、二兄(依照大小),令堂的台語其實很大一部分是國語直接翻譯的讀音而不是台語的讀音。再例如房子,台語的正確讀法為“厝”而不是房,台語當中其實沒有冷藏庫的讀音,那是直接翻譯的結果,圖書館也是,還有很多

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      是你誤解的結果。[令堂]一詞古時就有,讀書人用的,較文雅有文化,[文讀]就用在這時候,口語則是[阿母],讀書人私下多半這麼用,親切故也。
      古漢語最多有冰窖,閩台人古時很難有[冷凍]這說法,你拿現代用[詞彙]說事,十分可笑。翻譯新名詞,用[文讀]太平常。如果不採用國語詞彙,估計就像番茄拿日語語彙直接弄一個[新]台語語彙。
      我有同學像你這樣,凡別人用[文讀音]的,他就以為[不純正]。

  • @林尚文-y2g
    @林尚文-y2g 7 месяцев назад +4

    其實要這麼說,韓語的漢字發音接近台語(也就是河洛話,或古漢語)單單就漢字的發音是非常接近。也就僅止於此了,再來文法及其他方面就差很遠。就是漢字發音接近而已。日文的漢字發音也有大部份接近河洛話,也是僅此而已。其他都跟河洛話差很多遠。要說韓語等同台語尚言過其實,若要這麼說,那西班牙語跟義大利語豈不一模一樣

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +2

      意語影片確有幾分似🇪🇦

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад

      小相同的字,相同的言,這兩個族群過去肯定來往過

  • @kckaotw
    @kckaotw 7 месяцев назад +1

    其實這些大部份是和製漢詞,日本人推行言文一致時,把英語外語用漢字意思相近的字創造新詞,並在台灣及朝鮮教這套新詞,加上韓語跟閩南語本來就發音相近,才會這樣像。
    中國為何也用和製漢詞,那是推行白話文運動時,梁啟超等人從英和字典及日本的報紙找到的詞改寫成白話文,教大家怎麼使用。

  • @麵線-v3y
    @麵線-v3y 7 месяцев назад +7

    其實我很早以前就想講,韓文有一些真的很像台語,印象最深的是媳婦=新婦,真的和台語一模一樣,沒想到有這麼多,哈哈,謝謝分享

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +3

      除兒媳意🇰🇷新娘亦自稱新婦

    • @123lingling
      @123lingling 6 месяцев назад +1

      我看古装韓劇中講的皇上,音和調也跟台語一模一樣!😊

  • @taily168
    @taily168 6 месяцев назад +1

    除了語言我覺得放眼世界,韓國的民主歷程與台灣極相似,韓國早台灣實行總統直選,跟著韓國民主腳步,幾年後台灣也總統直選。還有看韓劇真的很棒,除了劇情吸引人外,韓語在戲劇中的展現與親切感,感覺完勝所有語言

  • @陳明仁-r8m
    @陳明仁-r8m Год назад +15

    河洛語.客語.粵語.韓語.日語.是唐朝時期在各國各地通行的語言,讀唐詩當然都押韻通順,北京語是五代時期後晉石晉敬唐割讓北京地區給遼國,歷經遼.金.元.明.清.演化而來的語言,用北京語唸唐詩不押韻還卡卡的.

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад

      嗯嗯 的確是有這種情況呀

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      台語從唐語
      國語屬遼言

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 5 месяцев назад

      唐朝時有這些語言嗎?
      你的時光倒流? 你穿過時空發現你把現代語音搬過去古代?
      蘇東波說他聽過福建文人講話,聽不懂.
      請問宋朝時, 福建人說甚麼語言 ?
      (洛語.客語.粵語.韓語.日語.是唐朝時期在各國各地通行的語言)?
      你要不要看看你寫的邏輯通?

    • @Alex-jt8vs
      @Alex-jt8vs 5 месяцев назад

      早就說母語是台語、客語、廣東話、閩南語的是漢人後代,母語是國語、普通話、北京話的是胡人後代。

    • @someday_will_be
      @someday_will_be 5 месяцев назад

      @@Alex-jt8vs 哪位考古大師如是說?

  • @ngeo88
    @ngeo88 7 месяцев назад +2

    葡萄,蜜酒,飞行机,自动车, 心脏,小心,时间,。。。。等都是和闽南语一样,我是马来西亚福建南安人后裔

  • @jli961jli961
    @jli961jli961 7 месяцев назад +4

    新年快樂❤😊🎉

  • @freddie0929
    @freddie0929 6 месяцев назад

    曾經看過一部韓劇,其中有個人唸了南無阿密陀佛!因為佛教是外來宗教,而當時的唐國就用官語音譯文字,這六個發音就被韓國直接保留下來,也就是跟河洛話一模一樣發音

  • @shirleylee271
    @shirleylee271 7 месяцев назад +15

    看韓劇覺得韓語簡直就是國語、閩南語、客家話的綜合,不過各有其重音~

    • @wuwoo8586
      @wuwoo8586 7 месяцев назад +2

      古時候韓國被中原語言影響😂,連以前都寫中文

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 7 месяцев назад

      韓劇古代劇中的古文音亦參考了閩南、粵客語

  • @ruby9362
    @ruby9362 7 месяцев назад +2

    與其說韓語和台語相似,倒不如說是漢音。日文裡也有漢音及和音,如山,漢音是san,和音是yama

  • @young.6560
    @young.6560 7 месяцев назад +3

    感謝分享🎉

  • @dunasingh8653
    @dunasingh8653 5 месяцев назад

    閩南語,粵語,客家話都保留了很多古漢語。韓語其實跟粵語更接近。韓語數數有兩種方式,有一種跟粵語幾乎一樣。其實慢慢的講,只要對方意指什麽,閩南話跟粵語也很接近。不信的話下次找個老廣(要上了一定年紀的)做一次節目。

  • @dogofegg
    @dogofegg 9 месяцев назад +7

    其實很多字都是日本明治維新後所創造的漢化用字,因為這些詞都是現代詞,同樣的詞日本也在用,因為日本殖民過韓國,台灣也被殖民過,但你用在中國閩南不見得他們聽得懂,所以最主要還是日本傳過去給韓國現代漢化用詞,雖然他們在唐朝前後都深受中國文化影響,也是進貢的藩屬國。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  9 месяцев назад

      非常感謝您仔細的觀看和回應!的確韓文很多也是受到日文的影響!我相信這些鄰近國家互相的影響都是很深遠的!學到了!

  • @akaiwon6594
    @akaiwon6594 Месяц назад

    在兩位念的台語中,應該會發現,幾乎都是所謂的文音,文音和白音是台語中兩套不同且不能混淆的念法,比方說,學生的學念ㄏㄚˊ,學東西的學卻是念ㄜ,念論語學而時習之,一定是念ㄏㄚˊ 離席係幾,不會念ㄜ 離席係幾,前者是文音、讀書音,後者是白音,為什麼台語有兩套不能混淆的發音呢?這種情況在其他方言中都會見到,只是比例不同。為什麼會這樣呢?這是過去長期官話入侵各地方言造成的結果,官話相當於現在的官方語言,由於古代中原政權中心多在北方洛陽一帶,所以官話大部分跟洛陽話比較像(但兩者不完全一樣),為了強制人民使用官話,各地方言中就出現以官話為基礎的發音,台語中的文音或稱讀書音,就是這樣來的,而白音就是台語最原本的發音。很多人都會說台語念唐詩比較入韻,因為念唐詩時都是用文音、讀書音,也就是過去官話入侵形成的發音在念,而各地讀書人受教育時都是使用官話的讀書音,將來他們一起當官才不會雞同鴨講,所以他們寫的詩歌也以讀書音為準,用台語的文音、讀書音來念自然比較接近古韻,而且讀書音比較容易搭國字,白音就比較難搭。到了明清以後,政權中心逐漸轉移到北京,所以官話就接近北平話(但兩者也不完全一樣),因此以北平話為基礎的國語,念起唐詩就出現差異,因為北平話跟洛陽話的聲韻差得比較多,加上聲韻隨著時間改變,很多唐詩念起來就不押韻了。韓語和台語的文音很接近,應該也是因為韓國過去曾經受到中華文化的很大影響,韓語語音也被官話入侵的結果,才會很多發音跟台語的文音相似。因此台語發音接近古韻,不是因為什麼源遠流長傳承古代發音,而是因為過去閩南一帶被北方外來政權入侵,導致語音被強行改變,先人從閩南來到臺灣後,逐漸演變成為今日的台語,而追尋語音的流變,也可以看到歷史千絲萬縷的糾纏與綿延。

  • @許秀惠-t1u
    @許秀惠-t1u 7 месяцев назад +9

    很好玩哩!謝謝你講一些台語閩語典故

  • @VictorChiu-bd7lm
    @VictorChiu-bd7lm 3 месяца назад

    應該說韓國話與閩南話、閩北話、客家話、臺灣話....都承襲了「古漢語」;至於日語與現下台語所說的蕃茄、麵包...大都多是《西來語》。

  • @喜樂波特多
    @喜樂波特多 3 года назад +40

    年輕人想學台語可以從看黃俊雄布袋戲學起 學習速度會很快

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад +7

      喔 這的確是一個好方法呢!

    • @a854872
      @a854872 7 месяцев назад +1

      超級好用​@@MynaBirdLilian

    • @周福龍
      @周福龍 7 месяцев назад +2

      小朋友看卡通學台語更快

    • @emilyfry2260
      @emilyfry2260 7 месяцев назад

      台语是什么东西? 闽南话和客家话的混合吗? 没有自己的文字只能叫话。所以是台话。

    • @Water99999
      @Water99999 7 месяцев назад

      偶偶吧吧

  • @청계호랑이
    @청계호랑이 3 года назад +27

    릴리안 양님! 한국어와 대만어 비슷한 점 잘 봤습니다. 앞으로 두 나라 문화 많이 소개 해 주세요

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад +1

      네 열심히 하겠습니다

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +1

      兩國文化的聯結在BC100年到AC317年間的417年,漢國受中國漢朝統治,成為同一個國的人(百濟國除外)於是有相同語言

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +1

      臺灣人2000年前住在漢朝首都:洛陽,因位於黃河,洛水之間,所以叫河洛地區,這裏的官話就叫洛陽話,或河洛話

    • @GordonYim
      @GordonYim 6 месяцев назад +1

      대만과 한국은 한 가족이다

  • @chenyenlee3470
    @chenyenlee3470 2 года назад +11

    漢武帝佔領高麗設4郡,同時攻佔閩越故地從溫州南下至越南海邊移民實邊。基本上,語言在當時,是可互通的。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад

      原來也有這一個層面!學到了

    • @頭皮發癢
      @頭皮發癢 9 месяцев назад

      這應追溯到殷商滅亡後,箕子朝鮮遷徒在燕地,扶餘,朝鮮半島,殷商遺民語言遺產的開始。

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      溫州、越南通閩語?您確嗎

    • @李建忠-w3y
      @李建忠-w3y 7 месяцев назад

      越南語語閩南語很音多是一樣的,筷子,洗澡,芒果

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад

      ​@@0cnc書要多讀,溫州,麗水,靈河,那是閩南人攻佔浙江人的地方

  • @ruby9362
    @ruby9362 7 месяцев назад +1

    韓語不是台語,是韓語、台語裡有夾雜日語。韓語、日語都有漢音。受日本時代影響,台語中有很多日語,當時的台灣人不念日語直接讀台語音,如先生,水道,便當、便所、派出所,等等,很多。

  • @BRB-o1z
    @BRB-o1z 7 месяцев назад +13

    番茄( Tomato )是緣自西班牙文(Tomate), 其實是西班牙人在統治墨西哥時在當地發現的一種酸醬果(Tomatillo ),所以(Tomato )這字並不是日本話,而是外來語,而日本人對於它的日式特別發音卻有別於歐美人,所以也常讓歐美人聽不懂。

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      🇪🇦🇯🇵音譯

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 7 месяцев назад

      不奇怪,錘子(hammer)臺語叫(夯仔),人被夯仔夯到一定重傷,頭殼孔固力(concrete),就是頭殼被水泥澆固起來,蕃薯,蕃仔火都是外來的,臺灣的肥皂叫茶苦是天然的東西

    • @BRB-o1z
      @BRB-o1z 7 месяцев назад

      @@林瑞寅
      我也是台語人,曾經住過美國超過三十年,(hammer )跟夯仔的音譯連結,我不是很認同,至少在北台灣我沒聽過人如此稱呼錘子。
      另外,蕃茄,蕃薯或蕃麥(玉米)的“蕃“是不須也不該在“番“字上加草頭,因為番就是代表它是外來種,以前中國以大國自居,鄙稱外國都叫番。是以,番茄才是正解。
      不介意的話,交流一下,不同語言有時也會發現相同形容功能。
      sledgehammer 是用來破壞堅固牆壁或設施的大鐵錘,俗語也叫 persuader (說服者,也是強制破壞工具之稱。)
      hairsplitting (吹毛求疵),為了要找動物皮膚的毛病,硬是要用嘴吹開其毛髮尋找。
      hairbreadth (間不容髮),直譯是細如毛髮的寬度或間隙,也就是情況非常危急的意思。
      earsplitting (聲音刺耳的),英文直譯就是聲音大到要撕裂耳朵的意思。
      Man proposes God disposes. (謀事在人,成事在天。) (人在做,天在看。)
      其實像如此有趣的英文單字,甚至成語很多是中英文相通的,可說是繁不勝數,族繁不及備載啊 !
      也由此可見語言文字的發展都是跟生活的經驗習習相關的,即使地域不同,族群相異,但生活的方式與經驗卻是多有相似之處。
      抱歉,交淺言深,若有冒犯,多請海涵。

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      @@BRB-o1z [夯仔]我也沒聽過,屬於部分區域使用。“番“字上加草頭,是因為不知道那些作物都屬於[哥倫布大交換]美洲原產地,屬於誤寫。

  • @sisi2601
    @sisi2601 7 месяцев назад +3

    我覺得麵包一詞,應該是來自法文的pain ,而不是葡萄牙語的pão 。日本應該受法國的影響大一些!
    其實也有台語的字彙,變成葡萄牙語。比如台灣的椪柑在巴西也叫ponkan . 我認為應該是日本移民在巴西種植椪柑。也把名字帶過去的。

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      明朝大航海時代葡萄牙人影響大,法國是後來的事情了。
      ponkan也是椪柑的英語翻譯,椪柑被介紹到美國,早於日本移民到巴西。
      得名跟日本沒太大關係。

    • @sisi2601
      @sisi2601 4 месяца назад

      @@ptolemylin914 Pain 的法文發音為"胖", Pão 的葡文發音為"碰"。所以我還是堅持我的看法。至於 Ponkan 我同意也有可能是您的說法。

  • @righteouslin3621
    @righteouslin3621 4 месяца назад

    除了人造語言(例如有個語言叫做世界語),所有語言都會有個根,再像樹一樣向外分支輻射
    但我不認同說韓語就是閩南語,已經分家太久了,很多系統的細節也不一樣了
    比較好的說法是說他們來自同一個根
    這種說法也比較尊重彼此

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 3 месяца назад

      韓語漢語從來不是一系, 何來分家之說?

  • @早希のりこ
    @早希のりこ 7 месяцев назад +4

    可是韓國為了擺脫中國~~把漢字廢掉改用諺文~~現在才想要恢復漢字~~

  • @ppc7349
    @ppc7349 7 месяцев назад +1

    韓國朋友說很多人說韓國像日本!他說並不是這樣,是日本像韓國,因為韓國人到中國學習中國文化,然後韓國再傳到日本,所以並不是韓國像日本。

    • @lululun7505
      @lululun7505 6 месяцев назад

      和我的日文老師告訴我的不太一樣呢! 日本很早以前有派使節去中國學習佛教經文、漢字和文化等傳入日本的,雖然日本部分地區現在也有很多韓國移民……但也不能說是中國文化是藉由韓國傳入日本的。另外,之前的豆腐是韓國的爭議之後,現在的印象就是韓國人什麼都是起源於他們的…很難令人信服他們說的話。還有除了漢字外,日文文法和韓文文法聽說也很相近,所以韓國人學日文才會比其他周邊國家的人學得還更容易,但難道說文法也是韓國傳入日本的嗎? 這可能要追蹤更久遠的歷史和文學才能知道了。

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      @@lululun7505 看時間。遣隋遣唐要到7世紀。加以航海還是沒那麼方便,文化傳播確實是自韓半島傳播至日本,對馬海峽窄多了,尤其是民間貿易。到了宋,透過寧波等口岸貿易的就是個別的事情。
      至於那些爭議,就像台灣有部分人甚至認為臭豆腐這類食品是台灣發源的,屬於無知加上腦子有洞。

  • @RasselLi
    @RasselLi 5 месяцев назад

    韩语说感谢和闽南话是一样。 关于面包叫Ban,越南语也是叫Bánh,但这个应该是古汉语中的 饼 , 越南语面包,蛋糕,饼干这些都有Bánh ,或者所有圆形的也可以叫Bánh,比如 轮胎 叫(饼 车 )Bánh xe

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      麵包讀ban,是日本受西班牙語的影響,再影響殖民地韓台。歐洲管小圓形麵包發音是ban。中國古代管麵粉製品都叫做[餅],如現在的麵條古稱[湯餅]。
      受西方影響之前,東亞沒有西式麵包。越南也是受殖民的影響。

  • @amalinlin4150
    @amalinlin4150 3 года назад +4

    英文:father
    台語/韓語: 「 阿爸」a- pa
    =====================
    韓語:「 成佛」= 類似台語sinn- put( nn鼻音尾韻

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад +2

      對呦!同學你好瞭喔!

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад +1

      現在馬上也與台語一樣說:即馬。

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      您會僧字?
      阿霸吉

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +1

      ​@@user-02ai這可能是原字哦!

  • @ronaldchen3019
    @ronaldchen3019 3 месяца назад +1

    你們沒想到另一個因素:那些現代漢語詞彙幾乎都是日本明治維新西化後創造的,
    而間接又被中、韓、台使用,前者是是因為清末民初大量的留日知識份子引介,以及後來的白話文運動。
    後兩者則是因為殖民統治。要看詞彙與發音相近性要考慮到這層歷史文化因素。
    比方“失禮”本來就是日語被台灣、韓國民間借用。保險一點是比較字的發音相近性,而不是詞彙是否相同。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 месяца назад

      您的指教完全正確,不過漢字的好處是每個字都有它原本的意思,所以遇到新的字詞時,只要把原來有意思的字組合在一起,就變成新的詞彙。像是高速公路,就是高速+公路,所以因為漢字有這樣的特性,原來發音類似,又組合在一起,自然唸起來就會像了

  • @quoview
    @quoview 3 года назад +4

    讚喔👍👍

  • @wenyear9
    @wenyear9 6 месяцев назад +1

    還是媽媽講台語好好聽!希望以後多多邀請媽媽來!

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  6 месяцев назад

      因為我的台語本來就不太道地呀!哈哈!

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 5 месяцев назад +1

      叫他去韓國旅行, 自己用台語和當地人溝通. 如果說得通我腦袋送給你.

    • @林東隆-v4x
      @林東隆-v4x 5 месяцев назад

      雞蛋就是"加二"(閩南語)完全一樣.

  • @chenlloyd977
    @chenlloyd977 3 года назад +22

    河洛話好聽多了
    而且詩詞唱歌都很好聽

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад +9

      對,其實用河洛話唸唐詩的押韻對仗是最好的!

  • @lanx0003
    @lanx0003 4 месяца назад +1

    我從小就講閩南語, 要是閩南語跟韓語這麼像的話, 那為什麼我都聽不懂韓國人的口語? 一點都不懂, 我研究所辦公室的室友是韓國人! 但是用手寫的中文我們可以通因為他們從小就學寫漢字

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 3 месяца назад +1

      韓語就是台語, 這是人為炒作的題目. 韓國人早上不會說吃飽沒?
      其實只是"漢文"被"朝鮮文人"借語而引起的.
      是文字關係.

    • @周骏-d2n
      @周骏-d2n 27 дней назад

      韩语只是引进汉字和发音已经词汇,语法根汉语系不一样

  • @user-kanechang
    @user-kanechang 7 месяцев назад +7

    我怎覺得比較像客家人的發音

    • @Sibalabiji
      @Sibalabiji 7 месяцев назад +1

      因為臺灣閩南人多,久而久之就跟中國人一樣看什麼都是閩南語,就像中國人,就算不是也硬要說成是

    • @kevin58772
      @kevin58772 4 месяца назад

      中原古音就是客家話,好像客家話的發音

  • @alanc6727
    @alanc6727 7 месяцев назад +4

    河洛語可能早在大禹治水時期,那時出現河圖洛書。既河洛文化他們講的就是河洛語。秦始皇統一中國後定都河南洛陽 其實也統一了語言。因秦朝很短,漢朝將之發揚光大。成為現在稱的〔漢文〕。日治時代的漢文老師教的漢文就是河洛語。

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      咸陽非洛陽。書同[文],非同[語]。

  • @chienya
    @chienya 7 месяцев назад +1

    “其實”兩字用的太頻繁
    可以多用其他同義複詞的形容替代
    希望妳的頻道越做越好
    祝福妳❤

  • @ss819gitw
    @ss819gitw 3 года назад +4

    好酷!

  • @雷久和-t5e
    @雷久和-t5e 6 месяцев назад +1

    韓文是借鑑蒙古國師八思巴發明的新蒙文,他創造的音標,用的也是類似日語五十音的中原古音,所以日語韓文都像台語

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  6 месяцев назад

      難怪我在韓國語學堂的蒙古同學都說韓文的文法跟蒙古文一模一樣。學到了

  • @leohou3856
    @leohou3856 7 месяцев назад +5

    圖書館是日本時代才出現的名詞,基本上都是跟日文走~~~現代台語語言跟韓文都是日本文字帶來的!!你可以在查一些歷史史書~~~

    • @廖茂坤-b1d
      @廖茂坤-b1d 7 месяцев назад +1

      藏經閣

    • @akaihuang
      @akaihuang 7 месяцев назад +2

      樓主只知其一不只其二。日語很多高級詞彙的發音是跟中文走,所以閩南語跟日文韓文有些詞彙發音類似,是因為最上層的中文發音來源一樣,不是受日文影響好不好,
      不是沒有受日文發音影響的,但是圖書館這個詞彙應該不是,圖書館應該是受早期中文發音的影響

    • @ruby9362
      @ruby9362 7 месяцев назад +1

      那叫漢音

  • @安安-c8c
    @安安-c8c 6 месяцев назад

    很棒的整理,除了日本外來語造成台韓語音類似外,果然河洛語又重疊

  • @丁丁藥局-o6d
    @丁丁藥局-o6d 3 года назад +6

    我在高職時期很多同學都視台語如敝屣,覺得講台語很俗氣,說國語比較有水準,
    跟別校女學生聯誼時,明明平常都講台語的人,一口流利的國語滔滔不絕,
    還騙女同學自己不會講台語,好像一副很有水準的樣子,言談中更不小心說漏了嘴講出台語而尷尬著,
    台語源自於河洛話,也就是黃河流域洛陽一帶的古語,換言之就是古中原語,
    現在的國語是北方政權殖民中原,被胡化的官方語,
    這就是為什麼用國語唸古詩唸不出韻,用台語卻唸的出韻的原因,
    簡言之現在的人自認高尚講著胡化蠻語,卻無知河洛語的優美。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад

      的確是這樣,可惜我台語也是講得哩哩拉拉的,要跟媽媽再多練習一下了

    • @趙昱諺
      @趙昱諺 8 месяцев назад

      @@MynaBirdLilian 但是如果古文字的紀錄方式來看,畢竟台灣人算是比較看得懂古文紀錄的,所以所謂的河洛話,應該是比較像地方用語發音(古代識字率很低),而非官語,而我們現在學習的國語,會比較像自古以來的官語,這個方向也提供您不同面向參考。

    • @yjlin-bi7ky
      @yjlin-bi7ky 7 месяцев назад

      現在8+9同學說我會講韓語,是不是有點潮

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      因為是[教育用語],太多非日常用語很難用台語講,若用文讀方式,還會被嫌你說得不地道。
      其次,南部地區以前連好學校(如南一中)上課都少用[國語],聽大學同學說的。

  • @pansychung5170
    @pansychung5170 7 месяцев назад

    其實不止三次大遷移,我家族譜記載者,鍾,古代原是單位名稱,但第一位姓鍾的是古代黃帝賜的姓,來自中原,今河南洛陽,後來因淮河、黃河前前後後的八次發大水,所以一真陸陸續續地往南遷,有些人在遷移過程就會落地居住,有些繼續往南遷,所以被稱為「客人」,後來我家族祖先是到廣東梅縣落地好幾代,所以我們現都稱呼我的祖先來自廣東梅縣。現在台灣也已10多代了,有些也20多代了。(看墓碑),光復前,屏東內埔鄉全是從廣東梅縣來的客家人,全部姓「鍾」。現再也不是了,已有搬入很多其它姓氏的了。

    • @AaA-yk7sv
      @AaA-yk7sv 7 месяцев назад

      鍾,鐘,仲钟 😅有區別的

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +1

      仲鍾屬正字@@AaA-yk7sv 鐘係近代產物
      鈡是偽字

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      @@0cnc 鍾是量器。 鐘字早有。鐘是樂器,編鐘、鐘鳴鼎食、鐘樓。

  • @c12193
    @c12193 3 года назад +4

    閩南語演化成台語只有400多年的時間,韓語不可能是台語,只能說韓語跟台語都受亞洲古語的影響。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад

      的確,我只是就歷史的演進跟大家說,其實韓語跟台語的淵源是很深!都是從河洛話來的!

    • @展翅高飛-n4n
      @展翅高飛-n4n 3 года назад +3

      河洛話傳到閩南成了閩南語 傳到台灣成了台語 傳到潮汕成了潮州話 傳到雷州半島成了雷州話 傳到海南成了海南話 傳到浙南成了浙南閩語 傳到東南亞叫福建話…江蘇宜興 四川瀘州 廣西 江西 澳門 汶萊等等都有閩南人的聚落 其中占溫州人口的1/3 香港1/3 新加坡1/2 泰國 馬來西亞等國都聚集大量的閩南河洛人 目前全球總人數超過一億人

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад

      @@展翅高飛-n4n 哇!你好厲害啊!!

    • @紅貓廣告
      @紅貓廣告 3 года назад +2

      @@展翅高飛-n4n
      河洛話不止這樣˙˙˙˙˙
      它還傳到非洲成了非洲話˙˙傳到法國成了法國話˙傳到英國成了英語˙傳到德國成了˙˙˙˙˙˙˙話˙
      總之它傳到全世界˙˙大概有70多億人吧------嘻嘻😋😜😍😃😝😀😇😉😛😜

    • @展翅高飛-n4n
      @展翅高飛-n4n 3 года назад +2

      @@MynaBirdLilian 為什麼閩南的河洛話是最接近古漢語原音的語言 大家應好好珍惜保護
      閩南人父系則與河南安陽出土的古漢人基因完全吻合幾近100% 是父系純度最高的漢人
      上海復旦大學現代人類學研究中心研究報告 各省市與漢族DNA相似度研究結果
      父系(Y染色體)湖北 0.949 上海 0.902 安徽 0.929 江蘇 0.821 雲南 0.915 福建 0.966 廣東 0.669 廣西 0.608 湖南 0.657 浙江 0.763 四川 0.713 江西 0.829
      據歷史記載漢武帝元封元年(西元前110年) 派大軍攻打閩越國 滅閩越國後佔領其都城並焚燬城池宮殿 下令將其部族遷往遙遠的長江淮河一帶 並派軍民進駐 此即為漢人真正大規模入閩之始
      此後的晉八王之亂及唐宋代皆有大批中原漢人移入
      上面數據其中閩南人父系中的比例是最高的 証明當初是以征服者的角色進來的 也只有征服者才會真正將自己的語言文化全盤置入
      閩南人善於經商 在中國及東南亞各國中產生許許多多的富翁 除台灣 中國閩南外 廣東潮汕 雷州半島 海南等都是閩南移民過去的 浙南 江
      蘇宜興 四川瀘州等等都有閩南人的聚落 其中占溫州人口的1/3 香港1/3 新加坡1/2 泰國 馬來西亞等國都聚集大量的閩南人 目前全球總人數超過一億人
      所有方言中離普通話發音最接近的 代表離中原古音越遠 跟吳粵語比起來 閩南語離現代普通語發音是最遠的 想想中國近代履被胡人統治 尤其北方話受胡人用語及口音影響更是巨大 這是不可否認的事實
      閩南河洛語是目前離中原古漢語原音最近的方言 原因很簡單 閩南位居東南沿海偏鄉 在古代不但遠離政治權力中心 天高皇帝遠 根本管不到 而週遭多山又交通不便 居住在閩南地區的人口在唐代時期最晚到宋代就已經大致成形了 所受到外來地區的影響是最少的 而客家地區則是當地土著畬族與當地漢人民系的混合體 然後學習漢人文化習俗及語言所形的 至於吳粵語區一直是屬於富庶廣闊的區域 也是直到近代都還是大量的外來人口流入的重點區域了 也就因為如此以上綜多因素 所以閩南語幸運把很多古漢語原音給保留了下來
      閩南語屬於漢族最早的貴族語言 鍋子叫鼎 這在古代只有貴族才能使用的烹煮器材 讀書叫讀冊 筷子叫箸 房子叫厝 汝有在朝否 意謂以有否在朝為官來形容是否有本事等....即可了解 至少可確定魏晉 南北朝時代 唐代以前都使用閩南語為官話的 還可從佛經梵文漢譯中的音譯得到証實 由其讀阿含經時 南朝劉宋求那跋陀羅所譯用閩南語念相當口語話 糞掃衣 埔時...等詞匯 使用閩南語的人到現在還使用的很平凡 韓國和日本是深受漢文化影響的兩個國家 早在2000年前就已經透過大量學習漢文化來治理國家 直到今天還有許許多多的專用名詞的發音 跟閩南語幾乎一模一樣足可証明
      閩南南音 是中國現存歷史最悠久的古音樂(2006年5月20日,經中國國務院批准列入第一批國家級非物質文化遺產名錄 2009年10月1日 正式被
      聯合國教科文組織列入人類非物質文化遺產代表作名錄) 兩漢 晉 唐 兩宋等朝代的中原移民把音樂文化帶入以泉州為中心的閩南地區 並與當地民間音樂融合 形成了具有中原古樂遺韻的文化表現形式
      此外閩南語(河洛話)還被錄制到美國於1977年發射的“旅行者”1、2號太空船的鍍金唱片上代表古漢語 到廣漠無垠的星河中去尋覓外太空知音了

  • @meelee6655
    @meelee6655 7 месяцев назад +1

    閩南語,客家話,粵語都有類似度,與韓,日,越語相類似。

  • @yeline1985
    @yeline1985 3 года назад +7

    韓文的古代官稱幾乎都是台語 比如說 王子 陛下 神官 將軍 之類的

    • @chihfeng1975
      @chihfeng1975 3 года назад

      皇上、主上卻像普通話…

    • @jasontseng8432
      @jasontseng8432 3 года назад +3

      關台語什麼事!就是“古漢語”...😱

    • @norahsu1405
      @norahsu1405 7 месяцев назад

      😮😅​@@chihfeng1975

  • @leocheng38
    @leocheng38 4 месяца назад

    古代的人民只有朝代而無國家的概念,因此一般都以 "帝都" 所在地區的方言作為當時的 "官話",而科舉考試和書籍創作也都以官話呈現,因此也稱為 "雅言"。
    中國歷史上以長安或洛陽為 "帝都" 的朝代歷史悠久,因而河洛話除了可用來解讀漢代古籍,也適用唸唐詩宋詞,不只遺傳到台灣福建閩南語,也影響日韓的語言。
    我們目前說的 "國語" (中國稱為 "普通話"),也是因為自明清兩朝延續傳到中華民國,中華人民共和國建國,接近 700 年都以北京為首都,北京地區的方言也順利成章變成 "現代官話"。
    (明朝剛開創時定都南京,但是到明成祖又遷到北京。同理中華民國肇建時的正統是北洋政府首都是北京,KMT篡位之後才改成南京,但是立即爆發抗日戰爭遷都重慶,二戰後國共內戰失敗下野流亡,中共又改成北京。南京建都對語言的影響可以忽略)

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад

      與有否朝代概念無關,如古羅馬帝國(或其他帝國),當然以政治中心的語言為標準語。論語有[雅言],指的便是[官方]通用語,自周以來繼通行於廣大地區,本身有所演變,成為現在的[官話/國語/普通話]。[古代官話]的[部分]保留於粵語、閩語。日韓則在不同時期引入漢語詞彙。

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 3 месяца назад

      官話不是這樣定義的. 官話也不等於官方語言.
      你那無所不包上天下地宇宙無垠的河洛話最好改成"古漢語".

  • @黃家偉-j4n
    @黃家偉-j4n 3 года назад +8

    嗯,相信你説的
    是有遇過剛好很長一整句都像國語的(記憶中,忘了哪片,好像電影的樣子)
    不過,要是韓語真有這麼接近台語,我看韓劇不就不用字幕,直接當台語劇看也會通了(事實上,我好像只常聽到一個詞,這詞韓劇很常見,忘了哪詞,聽起來很像像日語的台語,好像是問人家事的時候的用詞的)
    不可能嘛
    量肯定少,也許古用語會很多,外來語嘛(就像我也信,古代台灣人都會講日文,我奶奶以前也有教我幾句),韓劇裡他們古代還會讀古中國書,但實際用語要聽到國台語應該很難,我猜的(也可能是自己耳朵不夠利聽不出來)
    我猜這機率,可能要比日本人聽台灣人講台語講到日文的機率還低(雖然素人沒研究,但畢竟台灣人講台語,又幾乎都看大量韓劇,我有印象的就那麼一片一整句+一個常用請問詞,不像台語裡的日語詞,可能日治時代比較靠近現代,所以還是很多常用詞,甚至就在家裡一堆,燙速、羅賴把、必魯、歐兜賣、卡電,根本一拖拉庫)
    感覺,學日文反而更像是學古中文(台語)和英文(但日本人都把英文改的和原音差很多,西方人應該也很難看日劇聽出來)

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  9 месяцев назад +1

      真的感謝您的仔細觀看和回覆,的確韓文光不看字幕,確實很難理解內容,除非你有日文基礎或是了解韓文文法,因為他跟講話用語的順序很有關係!我自己是因為會日文,所以在完全沒有韓文基礎的情況,竟然可以憑藉日文+台語的基礎,看懂一些沒有字幕的韓文影片,在這樣的情況下開始學韓語的。後來發現確實單字有非常多根本和台語一樣的情況。(撇開文法不提)而就像樓上觀眾所說,韓國確實也因為曾經被日本殖民過,有許多字詞都跟日文一樣(這也是為什麼我後來明白原來這就是我為何不會韓文也看得懂的道理)
      不過我相信如果把單字拼湊起來,不管文法,韓國人還是有辦法可以理解(如果他們有空且有耐心的話啦,哈哈)就我對韓國人的認識,實在是很沒耐心!哈哈哈。

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад +2

      🇯🇵語的あの、えど🇰🇷語統用choki
      🇰🇷字較多、詞彙🇯🇵多

  • @嘉豪黃-d7y
    @嘉豪黃-d7y 7 месяцев назад +2

    泰國曼谷.南部.都跟台灣人一樣

  • @a854872
    @a854872 7 месяцев назад +3

    古代河洛話也是流行在山東到高麗都有交流

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      魯人講閩語?

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 7 месяцев назад +2

      不要驚訝!!
      韓國人稱來自中原正確無誤 孔子講的話近韓語

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад

      為什麽我愛看留言,因為,有些留言會把我笑翻,​@@景雲陳-f5t

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 6 месяцев назад +2

      這樣說吧,中國第一代文明,創文字,辦學校,周朝近千年是第一代文明,其中有孔孟成儒家,發明文字並有聲韻,大家來研究,這叫雅言,是孔子的教學語言,這語言400多年後傳到漢武帝叫(漢語),也叫(首都洛陽話)或(亰畿河洛話),1000年後傳到唐朝叫中古漢語,傳到1韓國,2日本3越南4臺灣,RUclips,作了一個節目,把這四種人都叫來出100題,結果,一模一樣,心臟,林,梅雨,散步,運動,感謝,鉛筆,先生,滿州,九州,綺麗,美麗,週間,天空,世界,派出所、、、、、、、••

    • @景雲陳-f5t
      @景雲陳-f5t 5 месяцев назад

      @@rainbow_show 小時候聽到台灣中南部北上台北的人 說著閩南語 心裏嘲笑著他們的腔調 鄉下人沒水準 但長大後接觸有關語言相關研究 才知 那些被我們認為異腔怪調鄉下人的語言 是寶貴的閩南保留的中原正音 語言學的寶藏 因為他們的正音是因為封閉環境 未與其他族群語言相攬 是純正中原音

  • @淑琴張-k1c
    @淑琴張-k1c 7 месяцев назад

    我們的台语,是嶺南語!廣東的東部也是講此語;此外上古時代的河南地區,有個两河(鄰近之河水)流域是「渭河与洛水」,並非黄河。

    • @TwincChu
      @TwincChu 7 месяцев назад

      黃河潰堤,改道數次。

  • @lostone9991
    @lostone9991 5 месяцев назад +1

    這個說法我在抖音也看到一個博主說他研究多國語系,也一樣發現他們的基底是相似的

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  5 месяцев назад

      的確,後來發現蒙古文法其實和韓語文法極為相似、發音上越南語、潮州話、客家話、廣東話、台語,其實都和韓語在某部分相同。可以說在久遠以前,其實是出自同源。

  • @白聰仁
    @白聰仁 7 месяцев назад

    應該說閩南語是台語的一部分 台語除閩南語和日語 葡萄牙語西班牙語荷蘭語外還有台灣本地的原住民語的成分 目前也與其他語言一樣正隨時代生活的改變 還有新的台語正在發展中

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      🇯🇵48%葡1%🇪🇦1%荷1%

  • @青一-e1u
    @青一-e1u 3 года назад +4

    古代有冰箱,麵包,鉛筆,郵票,派出所嗎?
    我想韓語和台語受到日語的影響比較多吧?
    但是漢字用台語唸,跟韓語的相似度,沒有日語和台語接近噢!

    • @chihfeng1975
      @chihfeng1975 3 года назад +1

      我自學日語的,你真的想多了。
      台語有的h音,到日語都變成k音,如漢、韓、寒、化、華…等等。
      台語p音,日語變成h音,如悲、皮、比…等等。
      族繁不及備載…

    • @hsusteve6048
      @hsusteve6048 9 месяцев назад +2

      沒錯,台灣曾受日本統治50年,台語詞彙裡有不少日語元素,除上述之外,還有很多很多。

    • @chikonasite1586
      @chikonasite1586 7 месяцев назад

      樓主説的這幾個詞彙
      有些源自中文取的名稱,如:冰箱、麵包、郵票
      有些源自日本“和製漢語”:鉛筆、派出所
      冰箱的日、韓語是寫冷藏庫,台語日治時也這樣寫,但讀音都不同
      麵包日、韓、台語就類似,讀作pang
      郵票韓、台語音接近,日語卻是“切手”(kitte)
      鉛筆日、韓、中、台語都寫一樣,韓、台語音相近,日(enpitsu)
      派出所日、韓、中、台都寫一樣,韓、台音很像,日語(hashyutsuzyo)
      但近30年多寫成“交番”(koubang)了

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      您是@@chikonasite1586 台、🇯🇵、🇰🇷、漢通

    • @ptolemylin914
      @ptolemylin914 4 месяца назад +1

      沒有冰箱,鉛筆,郵票,派出所,但有來自古漢語的[冰][箱][鉛][筆][郵][票][派][出][所]這些[語素](字),構成新詞。
      甚至是使用[漢字]讀漢音,台韓語更近似。

  • @-erasmith8574
    @-erasmith8574 3 года назад +2

    台灣人跟韓國人可以用河洛話共組歌仔戲團...世界演出 ! 既然這麼麻吉的話...應該會有新的視野感觀...又能提升共通文化內涵...

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  11 месяцев назад

      你這個建議我覺得挺酷的耶!

    • @yjlin-bi7ky
      @yjlin-bi7ky 7 месяцев назад +1

      這樣行得通嗎?文化背景差很多啊

    • @林東隆-v4x
      @林東隆-v4x 6 месяцев назад

      雞蛋和台語的"加二"一模一樣.

  • @jhorse9154
    @jhorse9154 5 месяцев назад

    韓語和台語跟廣州話很多發音也是相似的,你們提到的有90%跟廣州話一樣讀法

  • @하루천만-g1d
    @하루천만-g1d 3 года назад +3

    台灣是韓語是對

  • @galiva4
    @galiva4 7 месяцев назад

    上課開始 5:20

  • @楊浩哲靈犬雪麗
    @楊浩哲靈犬雪麗 5 месяцев назад

    這是ㄧ種歷史的遷移 但最大的原因應該是 南韓還沒獨立建國時 南韓本沒有能成為韓國的那一天
    當初中華民國還統治中國大陸時 有個組織是繞著中華民國的 因為可能是為了得到庇護 所以算是隨身的跟赴者,但它日南韓獨立建國,中華民國自然就是外交國,而中華民國又以金援物資幫南韓建立國家,但因為國共內戰 中華民國退守台灣 而在聯合國仍是常務理事之位 但中華民國退出聯合國後 常務理事位轉讓給人民共和國,後來南韓現實心大作 無預警跟中華民國斷交 2個小時馬上跟人民共和國建交 並把中華民國在南韓的大使館與各項產權 全交給人民共和國處置,而這個動作是台灣人一直無法原諒的 是背忠背義,台灣人討厭韓國並非光是南韓沒運動家精神而已,最重要的是斷交這件事,可說是大哥ㄧ直庇護小弟,但小弟有了樣子了 卻把大哥幹掉 去投靠跟大哥死對頭的另一個大哥,
    這樣背棄恩情 又親手將自己大哥抹煞掉去投靠另一個大哥 這一段演範真是心痛欲絕啊
    所以這些韓語會有太多混雜的台語 應該是那時小弟跟著四處落角所學的語言。
    但歷史的演變就讓時間去定奪吧,
    但台灣最後應該會變成地球的心臟 。

  • @遐雲茲水
    @遐雲茲水 8 месяцев назад +4

    因為台語就是河洛古漢語啊😂😂😂

  • @kalcheng2244
    @kalcheng2244 2 года назад +3

    台灣有一種人, 甚至說台語沒有文字, 所以要脫漢, 學越南用拉丁字母自創
    令人無言
    河洛人真優秀
    東南亞遍佈, 還一堆國家的10大首富
    泰國歷任總理, 一堆閩南潮汕人

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  2 года назад

      這種說法好奇怪呀!哈哈哈!但的確河洛人很優秀

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      泰皇是泰人 🇯🇵首相能是台人 令和是🇯🇵人

  • @hui6087
    @hui6087 6 месяцев назад

    難怪韓國人講越南話都是流利的,越語也是很多像臺語。
    我在越南工作,學越語也是很快懂,容易記住。有時講越南話,很多都用臺語音思考模式,去翻成越語 而說出來的

  • @GoodDay4UnMe
    @GoodDay4UnMe 3 года назад +3

    台語是河洛話嗎?確定是從河南的河洛地區來的嗎?
    還是他只是福佬話,是否將福佬假借河洛呢?
    我偏向福佬,這是福建外省對福建的稱呼
    福建就照中原人來講是屬於南蠻
    蠻就是未開化的地方
    從福建的簡稱閩可知
    閩是家裡面的蟲,這不是真正的蟲,是蛇的意思
    山裡面,未開化的地方才是充滿很多蛇啊!
    福佬就是外省對福建人的輕蔑稱呼
    就像現在所說的美國佬、英國佬一樣
    福建人為了轉移這種現象將福佬轉到同音的河洛
    表示自己也是有文化的中原人
    不然,現在河洛話在河南可以找到嗎?
    福建文化有類似河南文化嗎?
    福建人向外遷移已幾百年了
    到現在那些東南亞國家的福建人還保留福建文化
    而台灣也是保留這些文化
    那為甚麼河南找不到類似福建的文化呢?
    語言也是啊?河南找不到類似講福建話的地方
    到底是河洛話還是福佬話嗎?

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад

      “福佬“一詞名稱出現於1874年《漢英韻府》一書的記載,1894年《鳳山縣采訪冊》中有道“粵稱閩人曰福老,謂福建人也“,1894年是清末,當時“粵“的意思是兩廣,所以福佬於兩廣一帶的意思是福建人。然而在香港,福佬是指閩南民系海陸豐一脈。
      鶴佬人,鶴佬原稱福佬(因「福」字的鶴佬方言發音近似粵語的「鶴」字),其先輩源自福建,其後聚居於粵東,即潮汕、海陸豐(即汕尾)和今日的惠州縣區。
      廣東省惠州市、惠東縣及汕尾市(海陸豐。平原及沿海皆為閩南人。)都有早期的漳泉移民,他們使用的閩南語發音為極偏漳州音的漳泉濫,讀音及用字仍與漳州地區有著極高的相似度,能夠順利溝通。

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад +1

      「河老」語出顧炎武(1613-1682)的「天下郡國利病書」引用自更早的郭造卿(1532-1593)「防閩山寇議」,是唐朝陳元光至閩粵贛交界平亂(蠻)時,當地原住民(蠻)稱呼陳元光從河南帶來的官兵!所以河老一詞原是他稱,本有歧視敵對之意,從唐朝流傳至今,也已變成自稱之詞。
      當時(唐)陳元光官兵所到之處就有此稱流傳,遍及閩粵贛交界,陳元光治漳長達四十年,故河老一詞早已成為族群的代稱!福佬一詞出現較晚,在1874年才出現,指的是福建人,不是單指河洛人,此稱有誤會「說河老話的人都是福建人」的意味!

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад +2

      顾炎武《郡国利病书》云:“漳、泉人与虔、汀、潮、循接壤杂处……常称城邑人为‘河老’,谓自河南迁来,畏之,繇陈元光卒始也。”其后始讹为‘福老’。盖就其来自河南而言之,则名为‘河老’;就其处于福建而言之,则名为‘福老’。今漳、泉人尚自称为‘河老’,而他省及客家则称‘福老’,此可证其得名之由也。
      河老人:意为河南人,最早见于明朝学者郭造卿《防闽山寇议》,为漳州畲族对闽南人的称呼:常称城邑人为“河老”,谓自河南迁来,畏之,繇陈元光将卒始也。这些记载也出在其他文献中:
      《诏安县志》:山区徭人(畲民)常称城邑人为‘河老’,谓自河南迁来。畏之。系陈元光将卒始也
      《平和县志》:土人称之曰客,彼称土人曰河老。
      《云霄厅志》:土人称之为客,彼称土人曰河老。
      《曾氏崇本堂世谱》:故土人称之曰“客”,而彼称土人为其“河老”,为其自河南光州来,畏之也。
      明代万历年间的沉桴提及,诏安山区多烧山垦耕的畲民。清康熙 58 年(1720)的《平和县志》,也说该县山地原多猺种,「彼等称土人为河老,土人称之为客」。

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад +1

      《[萬曆]漳州府志》(成書於 1573 年)〈徭人〉一文:「屬邑深山皆有之人,俗呼畲客。舊志不載,今載之。徭種本出槃瓠,椎髻跣足,以槃、藍、雷為姓,自相婚姻。隨山散處,編荻架茅為居。植栗種豆為糧,言語侏㒧弗辨。善射獵,以毒藥塗弩矢,中獸立斃,以貿易商賈。居深山,光潔則徙焉。
      自稱狗王後,各畫其像,犬首人服,歲時祝祭。其與土人交,有所不合,詈毆訟理。一人訟,則衆人
      同之,一山訟,則衆山同之。土人末敢為敵。國初,設撫徭土官,令撫綏之。」
      明末清初的顧炎武(1613-1682),在《天下郡國利病書》(約 1639-1682 年間成書):「猺人,楚、粤爲盛,而閩中山溪高深之處間有之。漳猺人與虔、汀、潮、循接壤錯處,亦以槃、藍、雷爲姓。隨山種插,去瘠就腴。編荻架茅爲居,善射獵,以毒藥塗弩矢,中獸立斃。其貿易商賈,刻木大小短長爲驗。今酋魁亦有辨華文者,山中自稱狗王,後各畫其像,犬首人身,歲時祝祭。族處喜讐殺,或侵負之,一人訟,則衆人同;一山訟,則衆山同。常稱城邑人爲河老,謂自河南遷來畏之,繇陳元光將卒始也。」(顧炎武,2011:2991-2992)。據聞此文收錄郭造卿(1532-1593)〈防閩山寇議〉的記載;又稱,郭文抄自[萬曆]《漳州府志》。然郭文究竟有無涵蓋後文之「常稱城邑人爲河老,謂自河南遷來畏之,繇陳元光將卒始也。」,未得原文,乃未得知。若顧炎武之文轉引自郭文,則〈防閩山寇議〉與〈徭人〉撰寫年代應相近。康熙年間第二次修纂(康熙 58 年,1719 年)之《[康熙]平和縣志》(知縣王相總纂)「閩省凡深山窮谷之處,每多此種,錯處汀潮接壤之間(中略)。居無常所,視其山之腴瘠,瘠則去焉。(中略)土人稱之曰客,彼稱土人曰河老」。指的是畲族被當時漳州閩人稱為「客」,閩人被「客」稱為「河老」。且從《[萬曆]漳州府志》、《天下郡國利病書》、《[康熙]平和縣志》相承的文脈來看,此處之「客」「彼」乃指畲族人。
      《郡國利病書》云:漳猺
      人與虔、汀、潮、循接壤雜處,中略。常稱城邑人為河老,謂自河南遷來,畏之繇陳元光將卒始也。
      郭造卿〈防閩山寇議〉與[萬曆]《漳州府志》文脈相承,但查[萬曆]《漳州府志》只錄「畲客」,
      未錄「河老」,故可推定「河老」之詞確切錄於《天下郡國利病書》之中。閩地漢人曾經被畲族人稱為「河老」的脈絡已經清晰了,且《天下郡國利病書》及《康熙平和縣志》所載兩文之文脈來看,「河老」一詞是源自畲人稱呼閩人的用詞。
      閩南人自稱「河洛人」(ho̍h-ló-lâng)是閩南語的讀音。
      與閩南語的河老人(ho̍h-lāu-lâng)及
      「福老人」(hok-lāu-lâng)及「福佬人」(hok-láu-lâng)是發完全不同的讀音。
      「河洛人」(ho̍h-ló-lâng)的發音,才是閩南人自稱時的正確讀音。

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад

      福建漳州西部山區,元代時為所謂畲寇活動之範圍。據《國朝文類》
      卷四十一記載,至元 17 年(1280)時,抗元畲軍的據點是:「陳桂龍在九層漈畲、陳吊眼在峰山砦、陳三官水篆畲、羅半天梅瀧長窖、陳大婦客寮畲」(轉引自謝重光 2001:198),即於今日之平和九峰、秀峰;詔安秀篆;南靖梅林以及雲霄馬舖。除馬舖外,其他均為現在使用客語的鄉鎮。明代萬曆年間的沈桴提及,詔安山區多燒山墾耕的畲民。清康熙 58 年(1720)的《平和縣志》,也說該縣山地原多猺種,「彼等稱土人為河老,土人稱之為客」(李鋐等 1967)。這是文獻上首見以客之名,稱呼漳州西部山區的人群,也反映了漳州畲民和後世所謂之客家
      密不可分。

  • @johnnyhung5333
    @johnnyhung5333 4 месяца назад

    我認為歌仔戲裡的說唱的發音是最美最好聽 也是最標準的漢語

  • @yeline1985
    @yeline1985 3 года назад +5

    更正 應該說是河洛話

    • @楊嘉樺
      @楊嘉樺 3 года назад +1

      臺員 臺灣第一大族(最大族群) 漢族(華夏)(河洛) 來自河洛 中原 河南之開臺之漳泉漢人之後 一千七百萬人以上之漢人(華人)(河洛人) 漢語(華語)(河洛語)

    • @楊嘉樺
      @楊嘉樺 3 года назад +1

      河洛(Ho-Lok) 漢(Han) 班固(Ban-Go) 兩都賦(Liong-Do.-Hu) 序(Su) 或曰(hok uat):賦者 古詩之流也(Hu zia. Go-Si-zi-Liuu ia) 昔成康沒而頌聲寢 王澤竭而詩不作(Siek Sieng-Kong vut li Siong-Sieng tsim. Ong-Diek giet li Si but zok) 大漢初定 . . .(Dai-Han Tsu dieng. . . .) 西都賦(Sei-Do.-Hu) 有西都賓問於東都主人曰(iuu Sei-Do.-Bin vun u Dong-Do.-Zu-Lin uat):蓋聞皇漢之初經營也 嘗有意乎都河洛矣 . . .(gai vun Hong-Han-zi-Tsu-Gieng-Ieng ia. siong iuu I ho do Ho-Lok i. . . .)

    • @楊嘉樺
      @楊嘉樺 3 года назад +1

      臺員 臺灣第一大族(最大族群)(Dai-Uan(Wan)-Dei-It-Dai-Zok(Zuei-Dai-Zok-Gun)) 漢族(華夏)(河洛)(Han-Zok(Hua-Ha)(Ho-Lok)) 來自河洛 中原 河南之開臺之漳泉漢人之後 一千七百萬人以上之漢人(華人)(河洛人)(lai-zi-Ho-Lok Diong-Nguan Ho-Nam-zi-kai-Dai-zi-Ziong-Zien(Zuan)-Han-Lin(Hua-Lin)-zi-Hou It-Tsien-Tsit-Biek-Van-Lin-i-siong-zi-Han-Lin(Hua-Lin)(Ho-Lok-Lin)) 漢語(華語)(河洛語)(Han-Ngu(Hua-Ngu)(Ho-Lok-Ngu))
      員(Ien) 變音(Bien-Im)Uan

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      望恁攝影@@楊嘉樺 聲有出入

  • @aaa153152
    @aaa153152 7 месяцев назад +1

    簡單來說以前的沿岸地區說的都是河洛話 只是到後面慢慢演變才變成現在這樣

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  7 месяцев назад

      的確,所以許多沿海地區和國家的語言其實跟韓語某種程度都有相似之處

    • @rainbow_show
      @rainbow_show 5 месяцев назад

      又再幻想河洛了?
      河洛幻想曲是台灣名曲.

  • @chihfeng1975
    @chihfeng1975 3 года назад +3

    台語跟韓語到現在都沒有f音,這點倒是很像。

  • @serenalu7775
    @serenalu7775 7 месяцев назад +1

    是啊!像招牌讀看板,這應改是日據時代的台語讀法。除了台語,應該也日文。

  • @c645615
    @c645615 3 года назад +3

    讀書 讀冊
    請裁 (請裁示) 隨便

  • @silvia-ow3ys
    @silvia-ow3ys 6 месяцев назад +1

    真有趣。馬上拉進陌生韓國距離。

  • @鉄柱-c1j
    @鉄柱-c1j 3 года назад +4

    女主廢話太多,扯了快4分

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад +2

      謝謝你的寶貴意見,會持續改進!

    • @丁丁藥局-o6d
      @丁丁藥局-o6d 3 года назад +3

      人家要先來個開場白關你屁事,
      不先說明原由直接切入主題你聽的懂嗎,
      我是聽不懂。

    • @林志成-e9b
      @林志成-e9b 3 года назад +1

      我覺得女主説得很好啊!那裡有廢話,你太失言了。

    • @MynaBirdLilian
      @MynaBirdLilian  3 года назад

      @@林志成-e9b 謝謝您的肯定!

    • @鉄柱-c1j
      @鉄柱-c1j 2 года назад

      俐俐安您好
      很抱歉,看到眾人的看法、説法,我知道我錯了,在此誠心的向您抱歉、對不起...

  • @江秉達
    @江秉達 6 месяцев назад

    河洛語(閩南語)是漢人最老的方言。不是河洛語、閩南語像台語,而是台語本源於河洛語(今之河南省黄河洛陽一帶,也就是古中原);另外客語和河洛語系出同源,是漢人兩大方言(閩、客族群)。

  • @透視鏡
    @透視鏡 7 месяцев назад +3

    媽媽的台語很標準餒!❤🎉🎉🎉

  • @jasontseng8432
    @jasontseng8432 3 года назад +4

    你說韓語就是台語...這標語太誇張了吧!
    現在民進黨執政養的1450都看標題就“定論”...我台灣我驕傲!也不知道在驕傲什麼!!😱
    台語原自閩南語...也就是古漢語!

    • @FlyDragon911
      @FlyDragon911 3 года назад +1

      這影片到底哪裡扯到黨派了-_-?

  • @sghstone
    @sghstone 2 года назад +1

    長知識了^^

  • @topophilia251
    @topophilia251 7 месяцев назад

    與台語發音更相同的是韓國人的姓名,還有用漢文命名的公司行號,船舶名稱等等。如失事的世越號幾乎和台語一樣

  • @stanlee3409
    @stanlee3409 3 года назад +2

    其實韓語有很多也跟客家話唸法一樣。像 兄 注射 患者 這幾個是比較接近客家話。另外,像 入門 飛機 的發音也是跟客家話一樣。閩南語 客家話 一些韓語 也都是由古代的中原地區所發展出來的。一些唸法會相近,絕對不是巧合。

    • @jasontseng8432
      @jasontseng8432 3 года назад +2

      就是古漢語!

    • @喜樂波特多
      @喜樂波特多 3 года назад

      客家人跟河洛人從中原一路打到台灣

    • @user-02ai
      @user-02ai 3 года назад

      客家話是畬族學習閩粵贛三地漢語詞彙(三地漢語詞彙不能互通)+自身保留的畬族母語(三地互通且高度一致)+近代官話( 有不是古漢語的f、v讀音)+上聲轉陰平聲的瑤畬語偏向侗台語音,是近代形成的一種拼裝混合語稱為客家話,不統屬於任何一地的漢語方言官話區,各地學習的漢語詞都不是客家人的母語,其本質母語就是畬語。

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      難怪@@user-02ai 叫《客》家

    • @0cnc
      @0cnc 7 месяцев назад

      難怪@@user-02ai 叫《客》家

  • @momoita888
    @momoita888 4 месяца назад

    Bon這個字其實是從歐洲來的歐洲很多國家這個字都是唸同音

  • @建嵐吳
    @建嵐吳 6 месяцев назад

    地方的語言有的沒有文字,中國歷代人文將意形像形把文字留傳才能讓大家可以交流,如藏族自治的文字也有他們的歷史

  • @chuang7832
    @chuang7832 4 месяца назад

    韓語、日語是漢唐宋時代傳過去的河洛古漢語。唱歌也是河洛台語比較對味好聽😂😂😂

  • @snoweric1513
    @snoweric1513 Месяц назад

    太有趣了,笑翻~