I think Mandarin was not mainstream in ancient China. Looks like Korean took southern part of Chinese pronunciation and it is why Korean, Cantonese, Taiwanese share much more similar sounds
@QUEST for REALITY Mandarin is a Northern language which belongs to the Manchurian Tribe. It is only less than 1,000 years old and it is not a true Chinese language. Meanwhile, Cantonese and Southern Min Fukienese AKA: Taiwanese Hokkien/Taiwanese and Cantonese are two of the true Chinese languages and are around 3,000 years old. So yes.! Korean and Japanese are influenced by Southern Min Fukienese AKA: Taiwanese Hokkien/Taiwanese and Cantonese.
在美国学韩语的时候,我们老师说65%的韩语是sino-korean,英文意思就是“being both Chinese and Korean.” 翻译过来意思是发音能够对应汉字写出来的那样。然后5%是英语音译的korean,剩下的30%是native korean,就是韩国人自己发明的。总的来说整个大东亚地区,受到中文语言,汉字语言的影响是巨大的,台语作为闽南语的一个分支本身就是中文语言的 直系亲属。我自己作为中国江浙地区的人,觉得吴语方言里面的数数的音和韩语数数的音简直一毛一样。语言学还是很有意思的,我也只是作为一个外行人讨论一下。
驚訝! 片子裡面的台語拼音是正確的! 不像其他台語相關影片亂用注音亂寫。 非常讚!
真的,閩南語這中原古語要好好保留
台語就是閩南語的分支,閩南語的前身就是古漢語,古漢語是中國過去曾經的官方語言,過去韓國跟中國歷史文化交流的關係,所以現在的韓語跟台語有些地方相似的原因也是這樣來的。
zh.wikipedia.org/wiki/中國歷代官方語言
Buckley Matthew 你說的沒錯👍
@Archer Chen 臺灣政府也破壞不少
並不是古漢語的關係好嗎? 不要再傳播錯誤的資訊了 .
那些很像的詞 , 都是近代詞 , 而台灣和韓國在近代歷史都被日本統治過 , 實際上這幾個相近的詞都是屬於外來語 , 也都跟日本話很像 , 因此算是被日本話所影響 , 所以這幾個詞才會發音很接近
.
@@jacky9159 你比維基百科還權威?還更可信?請問你哪位?
@@jacky9159 那請問你河洛話指的是什麼?
這個韓國姊姊 說中文好厲害讚👍
警察仔有眨抑的感覺,例如:賊仔、臭俗仔、三七仔、七淘仔....早期滿多人老一輩不是那麼喜歡警察所以會這麼叫....
黃jason
以前的警察是暴政的象徵啊...
從日本時代到解嚴前
臺灣都是不折不扣的警察國家
過去警總就是國民黨的走狗。韓國也走過威權時代,光州事件等等的相似歷史。
像香港叫差佬這樣
掛牌的流氓
條啊
0:54 大學tāi-ha̍k
1:09 中tiong學ha̍k生sing
1:14 小sió
1:32 國kok中生
1:52 我guá,要記得濁音
2:02 美bí國
2:14 真正tsiànn,真誠tsiânn也可以
3:07 啉lim(較高的平行音,變調時較低)
3:39 通常無bô在最後是輕聲,所以前面一個字是本調
chán(讚)
以前在看韓劇時就很有感覺了,終於有人整理一下拍出來啦~
閩南語就閩南語,還說什麼台語,真的是無語。😂😂🤣
不懂不怪你,這裡有個800多讚的留言說得還不錯,自己去看吧。w
韓語有古代吳音成份,而台灣也有古吳音。都是來自同源
這頻道很棒喔
居然有上台羅字幕
非常用心
不愧是語言高手
讚
恶心,湾湾真容易真容易高潮
@@測試1-l8j
他是五毛狗
台語韓語一部分真的好像!妳們的語言能力太強了🙂😉😄💗❤💖這樣的語言專題真的非常有趣👏👏👏
我超愛學台語!!!👍😇💞
我超愛學韓語!!!👍😇💞
這種影片專門教學台語以及韓語,很優秀又精彩,超棒的啦!!!!🙌🙏🙌🙏
我給[5-minutes Korea]頻道100分!!!!🙌🙏🙌🙏
佩服!一個很會說中文的韓國人;但另一個很會說臺語的"年輕人",更佩服…
有台語學者用朝鮮諺文去標台語發音 創照出一套台語諺文 全稱 臺語諺文拼音方案 대끼 깐뿐 평임 홍안
3:18。應該要說「咱」來飲燒酒。不可以說「阮」來飲燒酒。雖然都是指「我們」,但是「咱」才有包括正在跟我講話的你在裡面。例如對家庭成員說我們家的時候會說「咱家」,對家庭成員外的人說我們家會說「阮家」
【咱】音lán ;【阮】音guán
很棒,但是現在年輕人很多都分不清楚
我是國中生 身邊很多朋友也都搞不清楚.....
你有關注祝英台三聲道唷
如果把用"阮"合理化,表示字幕打錯,正確翻亦應該是"我們來(這裡)喝酒拉",情境如下:她與朋友去別人家喝酒,見面時候跟主人打招呼,"阮來飲燒酒拉"。如此就很合理,南部去朋友家請客吃飯遇到不知情的家人也會故意說:我們來吃免錢飯啦,或者說我家比較窮阿只好來你家吃飯。
漢語、日語、韓語大致有兩種讀法:音讀、訓讀
閩南語也有兩種讀法:文讀、白讀
所謂的音讀就是直接根據漢字發音;而訓讀是依據各語言或方言的相同指稱字的發音方式讀,例如“水”:mitsu(日語)、tsui(閩南語)。
但也有漢字音讀被訓讀取代的例子,像是“尷”:原音讀/ㄐㄧㄢ/ 變成吳語方言的訓讀/ㄍㄢ/。
至於文讀是用閩南語的音韻系統讀漢字;而白讀是隨時間改變的口語發音法,或者是相同語意卻已改用其他指稱詞造成的發音改變。
也就是說,臺語用文讀唸一詞,跟韓語或日語使用音讀讀該詞時,因為都是基於字的“本音”發音,三者的發音就會很相近。
Ipos Huang 日文「水」的訓讀是みずMi Zu 不是みつ(Mi Tsu)
台语是什么?南海岛民的土语吗?
以前 日本官方語言有閩南語
@@amos325 台语跟闽南话一样的
@@amos325 我覺得你可以去維基百科查一下,台語這個名稱都可以追訴到清治時期了,真不曉得這有啥好杠的呢^^
妳們好可愛💛看這個影片真的好多共鳴!學韓文的時候一直有種親切感😍😍😍
嗯妳好
之前在美國上課的時候,我的朋友是一群韓國人,他們對話都用韓文,而我完全不會韓文,但因為很多字跟台語音很像,所以莫名其妙我可以稍微理解他們在討論的事情,然後用英文跟他們對話。
而且不只上面有人提到的古漢語因素,甚至台灣和韓國都受日本統治過,有很多來自日文的外來語也是相同的,超有趣。
太夸张了吧,日语词汇很多吗?
@@garyguo7895 台灣和韓國都曾被日本殖民,共享很多日語的外來語,加上韓文很多詞彙跟中文或台語很像,尤其是台語很多幾乎是一樣(像影片裡面那些,而且還有更多)。
除此之外,長期跟一群韓國人在一起,一些基本韓文詞彙也會理解,例如快一點、怎麼辦、是、不是、是不是、那裡、這裡,這些詞彙在對話中算是很重要的關鍵字,但是就像我原本講的「稍微」而已,半猜半懂以後也會有點默契,就可以溝通了,時間久了,就沒想像中困難了。
@@kenny770322 搜嘎,吆西 亚麻带?
@@garyguo7895 看不懂
@@kenny770322 那個是仿日文發聲....原來如此 好的 好痛
日語也很多和一樣
未來的台語和日語發音一樣
主要是唐宋朝時代的中原是吳語
日本和韓國有很多發音來自這樣系統,閩南的話就是吳語系統來的!!
唐宋很多詩詞可以直接用閩南話來唸!!
並不是古漢語的關係好嗎? 不要再傳播錯誤的資訊了 .
那些很像的詞 , 都是近代詞 , 而台灣和韓國在近代歷史都被日本統治過 , 實際上這幾個相近的詞都是屬於外來語 , 也都跟日本話很像 , 因此算是被日本話所影響 , 所以這幾個詞才會發音很接近
.
日語其實還好,沒有韓語跟中文來的接近
@@jacky9159 是古代的影響啦,韓國有漢字的讀音,就是古時候傳進去的,時間,警察等等可能是照著漢字唸的。
@@jacky9159 時間的廣東話也差不多發音,廣東又沒有受日本影響,閩南地區時間跟台語發音也差不多,他們的閩南語又沒有受日語影響。
Jacky 陳 並不是只有那些外來詞像而已好嗎。最簡單的就是數字。
台語的「人」有兩種常用的發言:
1、「郎」是比較一般講話用的
2、「林」是比較文言文、念詩詞時用的,很接近韓國的發音
台南這邊"人"的正音是讀成"仁"--土豆"仁"的"仁"讀法~
台語的人還有Ta大/Tsa查,大埔/查埔:人男
查某:人女
大官:人父
大家:人母
“人”的南島語
西拉雅 Tau
達悟族 Tao
鄒族 Tsao
邵族 Thau
卡那卡富 Tsau
排灣族 TsauTsau
卑南族 Trau
南島語的人叫做Tao/Tsao大/查
南島語和台語都是和漢語顛倒講,母雞叫雞母,所以Tao/Tsao大/查 是人,
人男Tapo/Tsapo大埔/查埔
人女Tsabo 查某
男人叫大埔Tapo/查埔Tsapo, 英文叫做Taboo神聖源由南島語Tapu.
女人叫查某Tsabo, 夏威夷的生育女神Kapo, 夏威夷用K代T,B代P.
夫妻叫尪阿某。台灣的神桌叫尪架桌,尪Angi在整個太平洋都是天神/天父,某Po是地母. 南島信仰,人類是天神/天父和地母所生。
台語有文讀音跟白讀音 有些要白讀 有些一定要文讀
@@kitesurferhawaii3544 你这个南岛解释是错的 古汉语就是颠倒讲 去看看明清小说就知道了 比如水浒传
欧克拉雪普 古漢語是百越南島語,不然為什麼全世界的萬都發音Man,只有北京話叫Wan
很受用,超讚的視頻構思,謝謝你們。
怎麼覺得右邊比較像台灣人 左邊比較像韓國人😂😂😂
我覺得右邊那個根本是中國人😂
右邊中國人+1 連講中文都有濃厚的中國口音
@@emilee2215 可能是在中国大陸學的中文吧。
又來了這樣的疑問!指她(啵妮)是中國人❌她的「國語」就是在中國學的🆗自己找看她9個月前的影片!
還有!我乾脆再次:說她是中國人,還不如聰明的" 猜想 ":啵妮應是「中國朝鮮族」的😒😑
雪糕 我也觉得
I think Mandarin was not mainstream in ancient China.
Looks like Korean took southern part of Chinese pronunciation and it is why Korean, Cantonese, Taiwanese share much more similar sounds
@QUEST for REALITY
Mandarin is a Northern language which belongs to the Manchurian Tribe. It is only less than 1,000 years old and it is not a true Chinese language.
Meanwhile, Cantonese and Southern Min Fukienese AKA: Taiwanese Hokkien/Taiwanese and Cantonese are two of the true Chinese languages and are around 3,000 years old.
So yes.! Korean and Japanese are influenced by Southern Min Fukienese AKA: Taiwanese Hokkien/Taiwanese and Cantonese.
小時後祖父說我們說的是河洛話或台語,一直到小學時才聽到閩南語的說詞。就是在學校講閩南語要罰十元的時期。有些唐詩用河洛話唸會較有平仄壓韻,李白的"將進酒"是最好的範例。
闽南语,顾名思义,是福建闽南地区的地方语言,台湾大部分历史移民来自此地区,所以母语也必然是闽南或者客家语。但要知道,福建在大陆是个小省,它所代表的地方语,也仅仅是狭隘的一种而已。官话,或者说北方官话,依然是华语的绝对主流。
老一輩確實稱閩南語,河洛話,而不講是閩南語。
@@慕容徽雅 可是你知道嗎?你祖先自古以來就是講河洛話,講河洛話是神聖不可分割的事,我真的嚴重譴責你的官獨思想言論
@@阿光-o4r 我可不想跟东南亚的热带岛民做同胞,不要攀我们中原人亲戚。谢谢
@@慕容徽雅 很氣齁
中文發音太標準了 好佩服
ㄧ、既然是臺語教學,且是臺南人,我且說說我聽到的Catie的問題:
1.我(guá)的濁聲母消失 變uá(俗稱臭奶呆)
2.美國人的國(kok),入聲韻尾消失,Catie唸成美各人(koh),啵妮唸成米糕人(ko),(俗稱漏風)
3.飲燒酒的飲(lim),可能有看音標而知道尾音要閉嘴m,但很驚訝都閉嘴了共鳴卻不在雙唇m,而在前鼻n,變成有閉嘴的(lin),果然下一句說 阮來飲燒酒啦 的時候嘴就沒閉起來了 說成(lin)
4.通常說 咱(lán)來飲燒酒啦,非 阮(gún)來飲燒酒啦
5.警察的警(kíng),唸成 緊(kín)漆,(叫人家快點擦油漆嗎),後鼻音ng和前鼻音n不會區分,都怪注音ㄥ本身設計的問題,也難怪경찰(警察)和견찰(犬察)不會分,因為(ㄴㅇ)(n ng)(ㄣㄥ)不會分
很多都是被中文影響了
- - - - - - - -
二、臺語的影響
1.
上古中原漢語是臺語(臺語海口腔為主,臺語內埔腔為次)
(上古東南漢語講吳語)
(後北方胡人入侵戰亂,臺語海口腔人陸續南遷,經過福建最後到臺灣)
中古中原漢語(前期-臺語內埔腔與海口腔共存,中期-臺語內埔腔為主.臺語海口腔為次.粵語開始發展,後期-臺語內埔腔與粵語共存)
(後北方胡人入侵戰亂,臺語內埔腔人南遷經福建最後至臺灣,粵語人南遷至廣東)
近代中原漢語(北方胡人胡化後之語言)
現代漢語(沿用近代漢語)
2.
漢字詞傳入韓國時的字音和字型是上古中原漢語(臺語海口腔為主 內埔音為次),且以文讀音傳入(非白話音),約在先秦漢初。
3.
臺語漢字詞的文讀音不只傳入韓語,還有日語、及粵語 客語 等一些漢語方言,所以若用臺語文讀音可通許多語言的漢字詞。
例如:片中講到"韓國人"的發音
人(本字儂)-白話音lang 文讀音jin
中北部人多數已忘記濁音j的發音了 所以唸成lin,
韓國人因沒有濁音j 所以唸成in(인),
臺南人還記得濁音j 所以照唸jin(人)
日本人有濁音j 所以照唸jin(じん)
4.
韓語音變:臺語的尾音t(ㄉ)(ㄷ),韓語多變成l(ㄌ)(ㄹ),如片中警察(tshat)(찯)變(tshal)(찰),派出(tshut)(춛)所 變(tshul)(출)
5.
韓語的漢字詞是上古中原漢語(臺語海口音)傳過去的
日語的漢字詞是中古中原漢語(臺語內埔音)傳過去的
所以臺語.日語.韓語.都沒有F這個聲母(中文跟粵語跟客語都有F聲母)
韓語是臺語海口腔的例子:
韓語有어和오這兩個相近卻對立不同的o,海口腔一樣有蚵(어)仔和芋(오)仔兩種相近卻不同的o。
南部人的o現在只有一種o,另一個把它唸成ㄜ,故不會區分還以為海口人唸錯,而韓語並沒有ㄜ這個音。(其實日語 粵語 也都沒有ㄜ)(不要再說北部人唸錯了,是南部人聽不出區別)
再來韓語으這個特別的音,也是臺語海口音獨有的,例如海口音的(鼠尾短魚筷豬去踅煮糜)。
- - - - - - - -
三、臺語由來
原上古中原漢語,後北方胡人入侵,因戰亂而南遷經福建至臺灣。
1684年 臺南安平(原稱大員-臺語發音臺灣)設立臺灣府,臺灣府當地人講的話即稱臺語。
閩南語一詞是20世紀因政治因素才另外發明的詞,是一個假名詞,用來貶低臺語的。
----------
補充:警察á後面加á算一種比較(隨性 口語化 親近感)的名詞綴語,雖不是敬語但也不能說是貶義,例如:大伯á 阿姨á 老公á標,這些都長輩 並非貶義。
好猛的說明!!
想請問這些比較的出處!!
用警察á是否可能是帶有隱晦貶低為「賊仔」的意思呢?
專業!!!
第3點不敢苟同,請別誤導他人
臺灣閩南語常見文白異讀,是指臺灣閩南語在經歷過長久變化下保留的上古閩語讀音「白話讀音」與各朝代官話混合而成的「文言讀音」。
閩粵語言的文白讀音差異之大,在所有漢語語言之中,最為顯著。文讀音屬閩南人學習各朝代官話讀書之音,再經過語音的自然變化而逐漸形成;口語音則為各個不同時期古音殘留的奠積結果。由於科舉讀書較講究規範,因此讀書音的音韻系統較為單純而穩定,並且比較接近官話。相對地,口語音就比較複雜,臺灣閩南語有些口語音甚至保留了中國上古漢語音韻特徵。
「文讀音屬閩南人學習各朝代官話讀書之音,再經過語音的自然變化而逐漸形成」
看懂了嗎?誰學習誰,麻煩正視。
我(guá)的濁聲母在語速快的情況下,連老一輩的人都會稍微脫落了。這是常見的語流音變現象,因為發音困難導致聽學者很容易沒聽到而少發g的音,就算知道有這個音,也會在語速快的情況下產生脫落唷。
閩南話是先秦時期的河南話,粵語是先秦時期的陝西話。
閩南語與日語、韓語中的漢字詞的發音很接近,日語的漢字音中的「音讀」多是在南北朝至唐朝時從漢地中原傳入的,有不少詞彙發音與閩南語幾乎完全一致。
日語、韓語中的漢字詞,粵語、閩南語都保留了中古漢語的發音,所以今天的韓國人、日本人講中文的口音很像廣東人、福建人講普通話的發音。
以上是語言方面
摘錄自網路上的資訊
根據柏陽的歷史年表
今天的韓國先學得了漢字 魏晉南北朝285BC把漢字傳入日本 日本始有文字
明朝1446AC 朝鮮制定28個字母 始有自己的文字
越南語也是有些漢字音跟閩南語很接近 列如結婚發音
在美国学韩语的时候,我们老师说65%的韩语是sino-korean,英文意思就是“being both Chinese and Korean.” 翻译过来意思是发音能够对应汉字写出来的那样。然后5%是英语音译的korean,剩下的30%是native korean,就是韩国人自己发明的。总的来说整个大东亚地区,受到中文语言,汉字语言的影响是巨大的,台语作为闽南语的一个分支本身就是中文语言的 直系亲属。我自己作为中国江浙地区的人,觉得吴语方言里面的数数的音和韩语数数的音简直一毛一样。语言学还是很有意思的,我也只是作为一个外行人讨论一下。
👍👍
在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附支人,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。
@@ROF5987 好像你用的是汉语,或者叫中文。化外之地的人为什么要用中文。😀😃
@@neilwolff7894 不少典型㲍腦大中華脈絡認知勒索本質,那你們氵帶台的中國人又不是印度人用甚麼印度-阿拉伯數字?你們又不是歐洲人用甚麼拉丁字母?你們又不是德國人開甚麼燈?你們又不是美國人用甚麼臉書、RUclips?為什麼你們要用著歐美發明的與生活文明息息相關的半導體科技?
@DKSVSJ 對不少你們這類如複製出來的泛華㲍藍鬣苟網軍充斥當然要以複制複。
台語腔,在台灣各縣市都不太一樣,但基本上的都聽的懂😁
同一個東西也會有不同講法和腔調無關了。
腔调都不统一,还能叫腔?
joEEE TX
哈哈哈我們臺灣有北中南各種口音
宜蘭腔就真的差異很大喔 這裡的臺語很保守 沒有顎化韻 所以“洗身軀”會讀成/ㄙㄟ ㄏㄨㄣˊ ㄙㄨ/ 我想是不會有外地人聽得懂才對
雖然現在純宜蘭腔越來越淡了
joEEE TX ㄕㄚˇㄅㄧˉ
日語的:焼酎(しょうちゅう)、
散歩(さんぽ)、美人(びじん)…
和台語的讀音完全相同喔!
只有音調稍微不同而已。
還有一些詞也是音完全相同,
只是他們現在年輕人很少用了,多是在非常正式和深度文章裡才會使用到。
不是和台语像 是和闽南语像
好用心喔,語言天才。喜歡你們的頻道!
韓語和閩南語有許多語音很相似,畢竟源自中原古音。如〈感謝〉,〈失禮〉,〈洞〉,〈結婚〉,〈医生〉,〈漢藥〉等,發音都很相似。事實上漢字一直是韓人自古以來通行使用數千年,直到朴正熙總統才改用現今的韓文,但在節慶及婚喪禮節中,仍用漢文書寫。
从世宗大王就开始用韩文了吧。。采用新文字也是民族发展需要
有些日文也一樣
@@unluckyforsenbajs7503 不太正確。
世宗大王創建諺文用意就像中共創建簡體字一樣,讓更多窮人能文書,除增加知識,更可防止遭懂字的人詐騙。
可是,諺文除了用於官榜上,其他官文一律使用漢字,同時繼續禁止低級人民學漢字,讓高級人保持優勢。
在韓國看到 1990以前的官文或古遺不難發現處處漢字。
在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附支人,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。
@@threeathreeq2633韩国不是像你想的古代只用了汉字,中国大陆上古代建立的国家是只用汉字,不过就是会文言不一致,就是写的字和说的话是不相符合的。和汉语语法非常不同韩语(如果你学过韩语就能理解)更是没法只用汉字,在世宗大王创造韩文之前就会在文献中的汉字旁做辅助的记号来帮助理解。世宗大王造韩文也是参考了韩国不用汉字之前采用过的文字,如加林土文字。韩国要是一根筋只用汉字的死脑筋,会有今天的成就吗?有那种mind就不可能弄出韩流了。至于你想的禁止谁学什么的行为,感想和能敢出来的,古今中外除了ccp,没谁做到了。
不意外
台語有很多古漢語音(遼、金、元、清以前的原漢語)
韓語引用很多漢語音
國語、普通話、北京話裡有不少遼(契丹)、金(女真)、元(蒙古)、清(女真/滿族)的發音
北京/北平多次被少數民族政權佔領:
遼:屬燕雲十六州
金:中都
元:大都
清:京城
Pygmalion 北京話就是蠻族帶進來的混血語言
在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附支人,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。
好喜歡看韓國姊姊笑 眼睛都瞇成一條線 可愛
你也可以去看徐睿知
@@chacha_04091 中肯
唐朝的官方語言是河洛話, 唐朝文化早就遍佈到韓國 、日本。
五胡亂華時代,中原部份官民逃難到福建、廣東,結合當地土話形成閩南語、廣東話、客家話 ,所以閩南語有些發音與韓國話類似,不用訝異吧!就像日本話也有很多與閩南語類似。
但宜蘭基隆的腔調幾乎都跟南部不太一樣 這樣到底誰才是真正的台語 請問有人可以解釋一下嗎
@@swhw5750 都是閩南話 都是正統台語
只是腔調不一樣而已
台灣的閩南方言主要就泉州腔與漳州腔
你說的基隆宜蘭是漳州口音居多
日本也有地方話 韓國也有
但我們不會去分誰才是真正的日語或韓語吧XDD
聽得懂就好
美國的英文腔調還更多呢...
沒錯!韓國話很多就是跟唐朝學的日文也是。
還有藏語的紮希德勒(吉祥如意),也是文成 公主嫁到西藏去,每到一個地方就問隨從-甲係都位,西藏人很好奇問隨從,公主在說什麼?隨從怕有失公主德範,胡謅公主問候大家“吉祥如意”所產生的。
@@swhw5750 zh.m.wikipedia.org/wiki/臺灣話
目前[台東高雄腔]最多人講和使用,特別高雄年輕人會講。臺北雖然是泉漳人士較多,但是年輕人講華語,幾乎已不使用臺語(河洛話)。這個語言滅絕的情形在客莊更普遍~
우아....!!!! 넘 신기하고 재밌어요~~ 켘ㅋ 써먹어봐야겠어요 😁😊
我也是韓語愛好者。最近開始學習台語。的確如此。台語和韓語的漢字讀音十分相似。有的單詞一模一樣。例如:學生학생、國家국가、傢俱가구等等。據說韓語、台語、粵語、日語和越南語都挺像的。 但是遺憾韓國和越南把漢字廢除掉了。나는 일본사람이에요.
漢藏語系的,只是分支不一樣。像是有學者說韓語跟日語是藏緬語族的
天啊!這個韓國妹妹中文也太好了 😱
台語也很棒 👍
第一次去韓國前惡補韓國字母 到韓國看到字死命的拼出聲音。發現真的跟台語接近程度遠遠高於和普通話的相似度 感覺很親切 應該跟閩南語更貼近漢民族古語發言有關
提供在地鐵發現的幾個字
危險
消防栓
**路
学了韩语后感觉如何?除了看韩语以外,韩语有任何用处吗????
日韓在漢唐時期開始輸入中國文化, 台語(閩,客族語)即是漢東晉(閩南)唐宋(客)其間, 衣冠南渡入閩所帶來的中原語言
Johnny Shih
商朝就有"箕子率眾三千入朝」的說法。
秦统一後遣原晉魏降士卒入閩屯墾, 魏語承襲自商語,是閩南語最早來源, 但主流仍是東晉衣冠南渡至泉州與唐武則天時期遣光州(今南陽)駐軍入閩屯墾為大宗
都嘛是在講古唐國,唐朝的古語。台語同一字,常常會有兩種發音。像人,可唸(朗)如台灣人(台語),也可唸(鈴),如人生(台語)
唐朝的發音不是閩南語 (台灣稱台語,新馬一帶稱福建話),‘人’ 台語 唸 lang,但唐詩要唸 ling 或 ning,相信是客家語音。
歷史記載,唐朝時期規定福建省讀書語音用一套類似客家的語音來唸,長期下來融入福建省,被誤認為自己的語言。
食屎啦你明明就是閩南話
正確的拼讀是ㄖㄧㄣˊ不是ㄌㄧㄣˊ,其實ㄅㄆㄇ最早的用途不是為了要標國語,而是要標註古典籍上的字音,進而才改造讀音為國語。古典裡如獬豸,其實要拼作ㄏㄞˋㄉㄧ
@@user-02ai 請看清楚我之前的留言,文讀音的來源,有明確記載是外來音。
閩南文讀現象和日語引進漢字漢音的情況一樣,同一個漢字,分為日本本土音和漢音。
一門語言,不會無緣無故分成說話和唸字完全兩種語音,完全兩種語言的現象。
‘新’ 字的日本本土音是 ‘阿達拉需’,漢音是 ‘Shin’。
這和 ‘頭’ 的閩南本土音唸 Tao,文讀唸 ‘Teu’ 的現象一樣。
@@user-02ai 另外,閩南語不是只有 ‘人’ 字 有文白讀音,而是幾乎整套語言,正式唸詩或讀書,幾乎完全不用閩南本音,而用幾乎是客家的語音。
以前有緣遇到一個阿伯、他常常跟我聊天、他在研究英文跟台語有很多音義一樣的字、比如說take it、英台語都差不多、有很多、我現在都忘了、臺語真的很妙
几万年前一个祖宗
在宋朝之前的官方語言就是閩南語,可追溯到周朝之前,所以老一輩的台灣人説孔子是講閩南語的。
韓國和日本都曾經推行漢化運動,派遣了大量留學生到古代中國學習漢字、漢語和中華文化,所以韓國話和日本話裏面出現了許多和閩南語音義相同的詞彙!
绝了 韩国人姐姐中文讲的太好了吧
“警察啦”其實也有貶低的意思,台語在稱呼後面加個啊或啦的尾音,帶有貶低之意
wang pf 尾音「子、籽、仔」通常都是小的意思,所以才會引為貶義,當然不是全部都有貶義。
警察辣的台語發音確實是貶低的發音喔,後面的“察辣”就是賊的台語
听朋友说似乎不同声韵的尾音会有褒贬两意?
應該都是古中原音~
所以,學好台語是為了一個不小心穿越到唐朝時,可以好好跟唐太宗聊天~XDDDD
還有台語的"警察阿",是有點輕挑的叫法,這裡的"阿"="仔",確實是有不尊重的意思,但還不到"貶義",真正不爽時有不爽的另外叫法!
不對喔 是三國後的西晉就大致可以對談溝通了,更罔論後面的隋唐宋
因為三國時代死太多人了(5000萬->1500萬),所以西晉時太多土地無人耕種而許多外族也移往中原定居不再游牧
造成古漢話被外族影響漸漸與三國之前所講的漢語不同,而隋唐的皇帝更是有一半的胡人血統最終漢語變成河洛話
所以古漢語是指三國以前,西晉變為漢語(河洛話)持續一千多年到清初,被金人統治者又大幅度改變成現在的普通話
ruclips.net/video/KUIEuG5Ox6A/видео.html
真正不爽會叫賊頭
還有「仔」字在台語中是貶義詞,而且很常用在貶低非我族類上,所以會有番仔、阿斗仔、阿六仔、客郎仔等等
「仔」於台語發的是「子」的音語(用國語唸就是『住』),正確的用字是「兒」。因為「仔」跟「兒」都有小孩子的意思,而且廣東人稱呼年輕人為「靚仔」,早期歌仔戲撰寫劇本的人並未受到良好的教育所致,把廣東人慣用的「仔」引用於台語,才把「歌仔戲」誤寫成「歌兒戲」。
為何我們會有台語叫人「XX仔」就是貶低的意思?其實只要還原正確用字就非常清楚,如「警察」貶抑法「警察兒」、「賊兒」....等等。但有時台語後面加「兒」音也會有親近感,譬如「狗兒」、「鳥兒」、「貓兒。」...
@@jeff8521 應該是台語裡的白話層在南朝層次,文言層可能是受到鮮卑人的影響(北朝-唐層次)
都是中國人,別分那麼細
日文的"簡単"也和闽南语很像诶。说起来不只是韩语,日文和台语也挺像的吧
台語的時間跟日語也很像
台語是si 日語是ji
日本是引用了唐音,请查历史
我从小就发现了,闽南语和日语很像。简单都是gan dan。开始,都是kaisi 世界都是segai
Mr王德發 因为台语是汉语的一种方言,而日语、韩语都是从古代汉语演变来的,所以正常的
黄俊伟 毋對,台語就是台灣閩南語,閩南語就是河洛話,河洛話就是宋朝前之官方語言。
很有趣的話題! 其實兩個語言很多相似的詞欸~ 謝謝跟我們分享!
台語說"警察仔'也是貶低警察的意思.
(仔在台語的音是"啊",這個字的意思是"小小的,不起眼的")
就像啵妮說的,以前有人覺得警察是政府的狗,所以在背後叫他們"警察仔",但後來有些人就一直跟著這麼叫了.
正解喔, 台語尾音上揚有小的意思, 像“店啊”=小店, "路啊“, =小路...等等.
正想補充。XD
訪問者國語發音超級標準,讓我想起國中小上課時的老師,我相信有些台灣人聽你講中文後,有些人會問訪問者是不是在學校教書
我聽不出來是韓國人..... 發音太標準了
感覺是中國人呢?因為講出來沒有韓國人的口音
我也感觉是中国人,也许是在韩国生活的中国人
她應該是中國人,朝鮮族,移民韓國多
她的韩语是首尔标准语 。韩语发音正,完全没有中国朝鲜族口音
她真的是韓國人啦~
只是因爸爸工作關係去了中國念書
小四~大學畢業
有口音、發音標準不奇怪XD
很有趣耶!!看韓劇也常聽到相同的讀音 像身分證 台語讀法也很像韓語...還有"人"的讀音 其實韓語和台語另一個讀音人jîn/lîn一樣!
警察的說詞應該說是因應不同時代的叫法 像最早因為日本人統治時代 日本警察權力跟執法的剛正不阿 造就了當時台灣人們看到穿黑衣服的警察都會叫警察大人 甚至直接喊大人 到了國民黨時代由於帽子上的帽徽是鴿子 所以會叫做鴿子(粉鳥)或是戴帽子的 再來就是黑金政治時代 警察因為處理社會案件大多容易牽扯到很多的民間利益關係 讓民眾覺得像是偷拐搶騙的賊仔 所以警察仔就這麼出現了
”人”,台語用文言音,應該是:jîn,韓國人:Hân Kok Jîn
人類: Jîn-Luī ,人間: Jîn-Kan , 世人: Sè-Jîn , 愛人 :Ài-Jîn
郎,人。台語都有用 。
@@kaikai-yd6cb 跟日语发音一样
哇,我聽說韓語和廣東話的單詞有很像。台語單詞也有跟韓語很像啊!👏
警察局-警察分局-派出所,其實職權不太一樣哦。
台語,老一輩的台灣人都説是“河洛語”,文字書寫叫“漢文”,那是正統的中原官話。河洛語是河洛文化一脈傳承下來的語言。「河洛」是指黃河與洛河交匯地帶即今河南省洛陽市一帶,河洛文化是中華文明的源頭和核心。易經繫辭上說:「河出圖,洛出書,聖人則之。」
大唐盛世國力統治及於今日大部分的南北韓,中國原官話自然也是當時的朝鮮官話。當時還沒有韓文,在十五世紀“韓國世宗大王時期”之前,韓國的文字書寫,都是用漢字。
唐宋以後,漢族由於北方民族南侵,逐漸南遷,才會有今天的閩南一帶,仍然保有了正統的中原官話的“河洛語”。
這就是爲什麽有些韓語跟台語發音很接近,它們都是正統的中原官話的“河洛語”的傳承。
警察仔,也有稍微貶低警察的意思,後面兩字音同臺語”賊仔”,因為以前警察權力很大,少數警察素質不好,知法犯法,所以大家都說警察跟說賊一樣,百姓才私下叫警察仔
不過老實說我所聽過的只有"警察仔",還沒聽過"警賊仔"哩🙄
發音略有不同,懂台語的聽得出來。
"賊頭"倒是有聽過😅
早期警察很爛,形象開始扭轉是民國60年次之後的加入之後,至於之前的,真的是爛貨一堆,少數能當大官又比較好的,後來一定大有名氣,畢竟物以稀為貴
大本乞丐沒聽過了吧?
你台語拼音用得很正確欸!要多推廣
發現韓文跟日文一樣,只要是兩個字以上的漢字,尤其是名詞,或是同時可以當動詞的名詞,發音都跟台語很像,應該是因為明朝之前其實官方語言是「漢文」,一種很接近台語的語言,直到清朝之後,官方語言才有「滿文」現在的國語其實是「漢」字「滿」音!
以前中原地區講河洛話,其實就是我們現在的台語
都是古漢音,中國建國以前通用。
台語接近唐宋時期的主要語言「河洛話」,韓語自古又一直跟中國學習,很多的漢字源,所以....韓文名用台語念跟韓文念法也很像
在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附支人,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。
台語的 書 念作 "冊" 跟 韓語 的念法 是一模一樣的 都念 冊 ,但是像是 很多 現代用語 可能 警察 或 警察局 都是外來語 最早是從日本來借用的 因為日本最早被美國引進一些現代的東西 甚麼 飛機 電視機 汽車 之類的名詞 中文當時還沒有 就借用日本的詞來使用
我家祖先是泉州人.反正以前台灣泉州人跟漳州人常械鬥.鬥到後面腔調不都也混合了.語言是拿來溝通用的聽懂就足夠了.一般人就別分那麼仔細了.只要台語能傳承下去.啥腔調都無所謂.只要別把文讀跟白讀搞錯就好了.
今天這集很有趣吔, 也蠻實用的
改天試試看用台語跟歐逆說話,看有沒有學很多了~哈哈哈哈
台語小老師很漂亮
歐逆‘’馬足水‘’
叔叔,嬸嬸,請慢點,廁所..都很像..可能是唐朝文化的影響.唐朝的官方通語...就是現在的閩南語,很多唐詩,要用閩南念才押韻,日本也很多很像..文化交流形成的吧!
朝鲜语和粤语超级像,现在的国语或者普通话是很多满蒙词汇和发音方式
現在的國語普通話其實就是以前的北方外族胡語演化而來 反而閩南語粵語客家話才是真正最早中原地區的漢民族語言各分支 也就是說 目前東南地區的人最有資格稱為漢人(為逃離戰禍從中原地區往東南遷移) 至於北方的人不是這些外族的後代 就是已經被大量胡人 滿人 鮮卑 女真 匈奴 犬戎 柔然 回鶻 蒙古...等等外族混種稀釋
@@人民领袖-s9z ????????你懂阿尔泰语系????汉藏语系和阿尔泰语系完全不同。不知道就别乱讲。还有南方汉人里游牧血统比北方汉族更多。南方方言里游牧语言一样都。
殷商語->閩南語;周人語->廣府話;紂王叔父箕子在殷商滅國後遠赴朝鮮半島,建立所謂箕子朝鮮,所以韓語和閩南話(所謂台語)有相似之處太正常了。況且朝鮮半島歷史上受中原文化影響從未間斷,韓語發音與古漢語有相似也沒啥稀奇的。
最有意思的是韩国的数字,看看和台语有多大差别。他们的数字有两种,一种是汉字数字,正式场合用;一种是原始韩语数字的念法,非正式场合用。
我在韩国没东西什么都听不懂,但是数字都能猜出来。最有意思的是地名,首尔的一个地名“东大门”韩语简直就是广东话,来到上海他们说“张江”这个地名,念“脏刚”,和上海话一摸一样。
但是他们韩语不属于汉语系,甚至都不属于汉藏语系,语法很不一样,我们是主谓宾结构他们是主宾谓结构,只是他们有很多汉语借词。
可是现代汉语反而又从日语里借了很多词。
Greg Chen 南方多大是主稟謂結構的方言
底下留言 就你這串說得好
因為韓語和台語和古漢語相近,所謂的madarin以北京話為通行語言的普通話,(台灣叫國語),反而跟原本的漢語相差比較大,因為現在的國語或叫普通話,其實是蒙古族鮮卑族和女真族學習古漢語自行又發展出來的語言,非漢人的政權學習古漢語學得不像而有現在北京話的發音,清朝的時候發音和現在就差不多了,可以看溥儀以前在國際法庭公審的影片,這和中原從原本都是漢族統治到被蒙古族和滿族推翻建立自己的王朝有關係,裡面還有一些滿族的詞彙和古漢語相差更大了
沒錯 還有越南也是
@@yu9549047 越南話跟廣東話比較接近吧
@@chanhc_0805 越南话像本地化的后期中古汉语
因為從三國末年西晉一直到明朝有一千多年都是講河洛話呀
而閩南語幾乎完整保留河洛話語音,所以日韓有許多音都和閩南話很像(因為都是學自河洛話)
普通話是清朝才出現是清朝貴族(北京)學漢語又學得不好的鱉腳話,因此將原本的七韻音改成只有現在的四韻音
ruclips.net/video/KUIEuG5Ox6A/видео.html
抱歉,您引用的影片未必然全對。如果從文獻上的語句用法,大概到宋朝都還是用河洛語,譬如宋詞用河洛語唸就可以有很好的押韻。南宋時的北朝因為用宋朝的官制,因此大致上也用河洛語,至於元朝因為貶抑南宋文明,因此元以後大概中國北方就很難找到用河洛文學了,這從元曲跟明清的小說用字就可以看出。
陈佑胜 為何要話這麼衝
唸唐詩,閩南語只能用文讀音來唸才押韻,白讀音真的不行餒......
@@ChenYenRen 他連中文都不會寫了,只會殘體字何必寄望他能有多少文化
陈佑胜 有機會多學學中國文學 你就知道那些文學 有很多河洛話和客家話的脈絡 給你參考
韓語的"等一下"也很像台語唸"請卡慢内呀"的樣子
台語也跟越南語很像喔!例如:Cảm ơn 感恩(謝謝)、Tạm Biệt 暫別(再見)、Vợ 某(妻子)、Mắt kính 目鏡(眼鏡)⋯等。
越南不废汉字的话,你看到的就是这些字
我覺得越南話跟廣東話更像🙂
一、bô 不是「沒」,是「無」
二、台灣女生爸爸說的應該是 「警察仔」/kíng-tshat-á/
其實是跟粵語一樣的“冇”喔
Ipos Huang 抱歉,「冇」只能算講廣東話的族群用的字而已,並非大漢族多數族群使用。
Ipos Huang 我的理論很簡單,你查康熙字典,若是很少解釋的一定是方言(古代的方言沒有貶抑之義)。
基本上,我個人也是非常支持台語正字的,不過是否要標準化我認為不需要太嚴格。之所以會說是「無」是因為確定「沒」在台語不是這樣念,是一種刪除法的方式。如果想要用「冇」我覺得也說得通,因為這個字跟台語的「無」應該是同一個字源、用法,所以如果要借過來用應該也行啦(maybe?
我们东南亚闽南人警察比较常说“嘛达”,来自马来语“mata”, “眼睛”的意思。同属南岛语系的台湾原住民语“眼睛”也是“mata”
受古代中國文化漢字影響的國家稱為漢字文化圈,例如:日本、韓國、越南、台灣,很多詞匯發音都蠻像的
可參考:zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E5%AD%97%E6%96%87%E5%8C%96%E5%9C%88
這個不是重點,重點是古時候中國的官方語言是用類似閩南語的發音發的。有這樣的官方語言,被日本韓國還有越南他們學過去,所以當他們在用漢字作為名詞的時候,就會發出和閩南語或叫做台語類似的發音。
以前公司有請一些菲律賓外勞,在一次51勞動節前夕,在休息室裡聊天(她會一些中文),聊到今年勞動節送的禮品,我就說:好像是一盒香皂,"剎文"! 結果她瞪大著眼睛看著我,問我:妳會講我們的話?我說:不會。她說:"剎文"啊!原來台語說"剎文",菲律賓也是的。
YT5252 W 還有潤餅(台語)
东南亚很多人讲闽南语
This was so fun! esp since i understand both languages, I hope you make more content like this in the future (if you want XD)! :))
哇噻,這位韓國小姊姊中文說的也太好了吧,完全沒有口音。
我自己是阿美族,也很喜歡看韓劇或是綜藝
聽到「衣服」的韓文,或是阿美族話就很像,我猜大概是受日統治的關係,日文唸出來的時候就很像了
在台灣,除了隨他們蔣介石中國黨逃來寄居台灣視台灣為中國一部分亦或其後裔不認同台灣這個主體獨立國家的他們中國黨組㲍結構附支人,就原住民、先民而言,大抵台灣人就是台灣人,台籍就是台籍。
台灣自古在東亞中原帝國是化外之地的不是他們中國固有一部分。
他們中國帝國是隨政策需要來主張哪裡是他們自古神聖不可分割的領土。他們當今的中國帝國是收割東亞大陸上自古歷代各部皇朝帝國以來所侵略併吞、種族清洗下的土地、民族,中華帝國自古以來就是不少本位偽造積累的誤差歷史,在近代中國大中華歷史政治正確下,也會做出有利以中國本位脈絡相承而背離考古的推論。現在社群、網路觸目可及中國歷史發展的中文史料資訊,多少在中文教育史觀下以帝國本位傾向的修簒吹擂走位添料的誤差註解了下來。
僅在近代公元1950年,他們中國強蠻就吞併了圖博這個古老國家,片面納入屬於中國境內一部分的西藏地區,博巴族群也被歸誆為中華民族下的藏族,1979年中國發動戰爭侵略越南逼迫越南政府投降,最終遇越南頑強抵抗而擴張侵略失敗作收;越南與朝鮮是差點就被納入冠以中華民族的中國一部分;語言差點就被歸入中國方言一部分。
閩粵祖譜是偽譜;台灣漢制祖譜並不是由外來殖民者積俗統稱所謂的漢人來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是假造的。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更軼至明、清帝國下這個地區百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人或唐人。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。
一六一七年(明萬曆四十五年),成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與入侵的大明軍發生戰役。
大明帝國當代的日本臨摹坤輿萬國圖抄繪中,與中國貿易朝貢往來的琉球國(即更早古稱的夷州)是琉球群島,不在明帝國版圖的東寧是台灣,曾有機會發展出統一台灣全境的台灣國家,東寧國主要用語與用字即現今的台語與漢字。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
所謂石井鄭氏族譜,在現今福建沿海岸地區的石井鎮名,明、清當代與以前從未出現過以石井為名,在民國初設延平鄉,民國二十九年(1940年)才改為石井鎮。
台灣該將近代大中華民族意識推論認知定調的閩南語更名為東寧語。
台語名詞字尾加上 á 並不是單純的無意義發音。
台語的名詞字尾加上á
(仔,ㄚˋ,아)
有「小的」「暱稱」的意思。
比如:貓仔(냐우아)、阿弟仔(아디아)。
職業字尾加上á,有時表示藐視的意思。
比如:警察仔(깅챁아)。
炸醬麵的漢語😂😂每次看韓劇都很出戲
真難得,有『吃尼校連高真水ㄝ』小姐,台灣話講這樣的棒(police 講太傳神了),按讚給加油, you are so great, luck you~
以前古代的韓國跟日本受到河洛語和客語很多影響,所以會有相似發音是很正常的
They both sound so similar to Cantonese
這集終於還我們一個正常的啵妮了...........(笑)
両者の発音聴いたけど、日本語の単語の発音とかなり似てますね。驚いた。
OMG 確かに似ってますねー
学校に関するものは日本統治時代の日本語だから似てて当たり前なんですけどね。時が経つにつれて忘れられてるけど…
@@masashi108 不全然是因日治時期影響。有大多數是古漢音,唐音。如:將軍,紹介,這漢字詞,用台語,韓語及日語來讀。因為~將軍~在古詩詞就有,可證明不是受日治的影響。
@@kaikai-yd6cb 學校關的東西大概日治時代的影響。
書的台語也是跟韓國的很像哩!台語:冊(ㄘㄟ 、)韓文책
無意中發現,中文的"約定", 日語,韓語, 都有點像台語"約束"的音耶....
還有"圖書館"也是超像的喔!
日文也是 としょかん(図書館)Toshokan是一樣的
图书馆对台韩来说应该都是日本帕来词
@@xxlet7138 這個詞是舶來詞沒有錯,但是發音是來自於中國的漢字。
好可愛! 你的台語發音好標準~~~
有些是因为跟古汉语比较像,有些是因为这些词都是互相翻译过来的。应该是这两个原因,当然不排除一小部分的巧合啦~~🤗
臺語!等同於 唐朝的 官方語言(河洛話) 。所以 韓語 受到 唐朝的影響。
我是南部人,台語(派出所 )應該會比(警察局 )更到地,更接近早期及日本在台時代台語用法! 另外多一個(皮箱)台語韓語相同發音 ca mon 給你們参考!
ca mon是日語,我阿嬤才會說
@@Eric-gi2rm 韓國人好像也是這樣發音的
@@muzaknflora 應該是,因為韓語和日語有很多相似處,語詞用法也一樣。
還沒看就先按讚哈哈 剛開始看韓劇的時候真的覺得超像
견찰 這個詞用在香港就太正確了
比起台語,粵語更像韓語其實,而日文有一部分也是,基本上就是古漢語後來的影響。
能舉個例子嗎?
@@4tunater 先講起頭,基本上粵語相對於我們當前所用語言(北京話),其保留了一個所謂的「入音」,而這一點在古詩詞的格律平仄上有最大影響。
例子方面很多,比如說「國家」的日文語粵語十分相似,而這詞裡頭即有所謂的促音,然而促音目前僅有保留的就是日文及粵語。
另外韓語部分更多相似,如「交通」、「身分證」、......等詞,這可能和其傳入外來語的時間點有關。
至於更多細節其實你可以深入查詢一些資料,會發現真的很多相似發音及詞意XD
粵語真的何必勉強呢
韓語像閩南語客家語更明顯
一直很想告訴韓國人有多像😂😂😂終於拍出好多人的心聲
不是和你台语像 是韩国语百分之70都是汉字词 发音也差不多 和你台湾原住民语言 有个j毛关系
@@Caroline永固 侗台語族
閩南語與唐代語音相近....由於士大夫用詞與書籍大量來自中國..同時大量中上層人士到中國留學經商居住...所以韓語與閩南語(原河南, 陝西 唐代官話)部分發音相近.... 日語跟閩南語也相近..但日本當時通常大量由長江口進入(揚州(吳語))中國, 所以日本跟當時揚州的吳語口音有交流.
據悉韓國老一輩的普遍會寫、講與台灣閩南語相同語言的河洛語發音的漢字外來語,這來源是隋唐時期,日韓派遣學習僧來華學習中華文化並帶回去的發音,河洛語是當時的官方語言,河洛語與台灣閩南語幾乎相同,所以日本韓國至今還有很多詞彙發音與台灣話發音相同,所謂日本韓國的外來語,谷歌搜尋可以得到對照表
波妮 語文能力很強。👍
很多人也是說 真的很像台語
派出所
是警察局派駐在外地的分點
來滿足警務的需要
兩者世界各國都在使用
沒有誰取代誰的問題
因為古漢語裡沒有注音裡ㄐ的音,全部都是以ㄍ代替,如國語ㄐㄧㄚ ㄐㄩ、,閩南語念ㄍㄚㄍㄨ,現在的國語(普通話),是清朝時北京附近的方言,當時為了統治方便而定下的官話,所以有些古詩詞念起來會覺得平仄韻律會怪怪的
韓語跟客家話比較像。像 入門 的發音就完全一樣。其實這些情況不是巧合而已,是實際上有相關的。客家話或閩南語都是古代的官話,而韓國古代文化是受中國影響很深,所以有些用詞發音是很相近的。