💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Dzisiaj powiem o markach znanych na całym świecie. Być może jesteś wielkim fanem jednej z nich, a mimo to popełniasz błąd, wymawiając jej nazwę? Chcesz się dowiedzieć, jak wymawiać prawidłowo Apple, McDonald's, Coca-Cola i inne? Obejrzyj ten film :) Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Ta wymowa może się przydać komuś, kto wybiera się do "Stanów", ale czasy zachwycania się USA już dawno minęły... Póki mieszkamy w Polsce, to wymawiamy po polsku. Tak, jak Rosjanie po rosyjsku, a Frncuzi po francusku.
@@3nutria to akurat wywodzi sie z wymowy jezykowej. Litere "w" czyta sie "dablju" ale tylko jako wolno stojaca, nie w kontekscie slow I zdan. To samo tyczy sie Szwedzkiej siecI sklepow. .
Nie wymawiamy ŹLE nazwy amerykańskich firm tylko INACZEJ, w stanach jest inna wymowa w Polsce też inna. Posłuchaj jak amerykanie wymawiają polskie nazwiska, np. John Krasinski lub Johnny Galecki.
I trzeba się zastanowić czy polskie nazwisko, wymawiane przez obcokrajowca, będzie wymawiane dobrze. Jeżeli firma jest amerykańska to wymawiajmy tak jak oni sobie tego życzą, ale nie "sztucznie", z amerykańskim akcentem tylko z polskim. To, że nazwy wymawiamy inaczej to raczej wynika właśnie z uproszczenia tych nazw do języka polskiego, co nie musi być wcale poprawne względem amerykańskiego. Tak jak polskie nazwisko wymawiane przez Amerykanina. Inaczej, ale czy poprawnie? Do zastanowienia się
Wszystko spoko :) tylko jak ja do cholery do znajomych mam mówić? „Stary dawaj idziemy do myk dounolts” Sytuacja w restauracji Coś do picia dla Pana? „Poproszę kołkkołlae” Dejw daj żyć :)
W języku polskim wymawiamy obcojęzyczne słowa jak w oryginale dlatego Chopin to (szopen) itd. Polacy będą wymawiać tj im wygodnie nazwy, które się upowszechniły, stąd idziemy do Maka, jeździmy Bemką. I nic na to nie poradzisz, bo mamy prawo spolszczyć co nam się podoba. Nieporozumieniem jest wymawianie wszystkich nazw po amerykańsku- Polacy nie gęsi 😆 Nadal mnóstwo jest zapożyczeń tj gentleman, łamańców językowych tj iwenty, a nawet słów, które nie mają polskiej wersji np marketing. Spójrz na to z innej strony- to raczej nobilitacja Maka, że zyskał polską nazwę. Pozdrawiam
Hej :) Miej na uwadze, że [szopEN] nie jest wymową oryginalną, tylko formą spolszczoną. Francuz wymówi to jako [szopĘ], podobnie jak [gogĘ] - Gauguin, czy [lipĘ] - Lupin ;) Chodzi o tę niezręczną końcówkę "-in", którą oni wymawiają jako "-ę", a my zamieniamy na "-en". Gdyby pozostała oryginalna (właściwa, czyli francuskie "-ę") mielibyśmy niesamowite problemy z odmianą nazwisk ;) Pozdrawiam :)
@@iwonaklinowska8329 To prawda. Tyle że strony autora filmiku nie ma głębszej refleksji, że wymowa amerykańska bardzo często jest błędna. Inna niż w Irlandii, Szkocji czy Anglii, inna niż w Niemczech. Dlaczego brak szacunku Amerykanów do obcojęzycznych (a nawet angielskich) nazw jest w porządku, a taki samo podejście np. Polaków jest czymś niewłaściwym? Naprawdę Amerykaninowi żyłka pęknie, gdy powiem w USA (hipotetycznie, bo się nie wybieram) koka kola, a nie kouka koula?
@@4love2p0t wymowa a gramatyka to dwie różne sprawy. Dasz Amerykaninowi jakiś wyraz, który pierwszy raz widzi i nie wie jak się go wymawia. W Polsce dasz 7 -latkowi nowy wyraz i dobrze go przeczyta. Podobnie z imionami czy nazwiskami, oni muszą przeliterować w urzędzie, żeby urzędnik dobrze zanotował. U nas ewentualnie może być problem z u, ż, ch itp.
@@nomtbg ok, nie gramatyka, a wymowa. Dlaczego RZ czasem czytamy jako rz (dobrze), czasem jako sz (krzesło), a jeszcze innym razem osobno, po literce (zmarzłam)? Podtrzymuje ;p
Dokładnie, ale jego można jeszcze zrozumieć. Gorzej jest z Polakami. Ci to dopiero odmieniają. :D Jadę do Niemczech, jestem z Niemczech itd. Drażni to w cholerę.
Dla niego to jest czarna magia. Na swoim prywatnym kanale zrobił film, gdzie się dziwił, że odmieniamy angielskie imiona i nazwiska i myślał, że je tłumaczymy i proponował zamiast Jennifer mówić renifer xD
Szczerze mam gdzieś czy wymawiam poprawnie nazwy tych marek, ludzie na całym świecie mówią po angielsku z silnym swoim akcentem i wszyscy to szanują a w Polsce pamiętam dostawałem gorsze oceny z angielskiego bo mój akcent nie był wystarczająco angielski , phi...
To prawda, ja mówię swoim akcentem i jakoś wszyscy dookoła rozumieją co mówię i nie szydzą z tego w żadnym stopniu... Tak samo to wygląda jak Włoch przyjeżdża do jakiegoś kraju i zupełnie inaczej mówi po angielsku niż Brytyjczyk czy niemiec.
A kiedy nauczysz Amerykanów jak prawidłowo wymawiać nazwę marki IKEA? Kiedy byłam w szkole językowej w L.A. i na zajęciach usłyszałam zdanie (zapiszę fonetycznie): "Ju kan baj ol ju nid et AJKIJA", kompletnie nie zrozumiałam, o co chodzi nauczycielce :D Każdy kraj wymawia nazwy marek po swojemu. I, jako wyuczona germanistka i dawny tłumacz przysięgły j. niemieckiego, nie uważam tego za kardynalny błąd w wymowie języka obcego. Wyluzuj!
Super ! Potwornie mi się podoba ! Gratuluję ogromnego poczucia humoru ! Tyle razy (miliony ? bo nie jestem już młodziakiem) czytałem tę nazwę i nigdy tego nie zauważyłem !!!!
@@lechsuchecki1463 gdzieś kiedyś trafiłem na stronę, gdzie były zebrane takie „rodzynki”. Najlepsze to były tłumaczenia imion sławnych aktorów, muzyków etc. Np. Stefcio Mewa, Rysiu Przekładnia … tu łatwo zgadnąć o kogo chodzi :)
@@wielkoduszny7401 a jaki? Proponuję encyklopedię: Mikro (μ) (stgr. μικρός, mikros - „mały”) oraz mikro- [gr.], pierwszy człon wyrazów złożonych, znaczy mały, bardzo mały
@@wielkoduszny7401 nie jednemu psu Burek czy jak to tam. Np. Taki zwrot jak „micro dining area” spokojnie można przetłumaczyć zarówno jako „mikro jadalnia” jak i „mały aneks kuchenny”
"Jedziesz na maksyfa?" Oczywiście, że mowimy "mikrosoft". Przecież jakbym staremu kupił kompa i powiedział "majcro souuuffttTT" to by się posikał ze śmiechu.
Skoro Polacy nie mówią np. majkroskop, majkrokomputer, Majkronezja, majkrometr, to dlaczego nagle grecki przedrostek mają wymawiać po amerykańsku. Wcale mnie nie dziwi, ani nie oburza wymawianie nazwy firmy, jako mikrosoft.
Daj spokój. Ten cały Dave nie wie co to przedrostki. Myśli, że cały świat powstał z hameryki...😆 I wszystkie języki powstały z hamerykanskiego. I wszyscy powinni wymawiać MykDonalds🤣
Hmm ja caly czas slysze i nazywam tzw. gazowane napoje "pops" lub "sodas". Coke to tylko Coca-Cola, ale juz nie Pepsi-Cola. Pozdrowienia z North Illinois (nie z p... Chicago) :D
Ten nacisk na akcent podczas nauki jest żałosny. Ludzie na całym świecie mówią z własnym akcentem i się dogadują. Polacy? Nieee - wstydzimy się naszego akcentu, bo jesteśmy cebulakami.
"Przestań źle wymawiać nazwy tych firm", czyli przestań mówić inaczej niż my? W Polsce mówimy tak, jak nam się podoba i tyle. Jak będziesz w Polsce, to Ty się dostosowuj. My chodzimy do Maka, nie do Myka.
@@rdqPL nawet Amerykanie się nie wysilają, żeby mówić poprawnie po angielsku, tylko mówią po swojemu. A czy Amerykanie, wymawiając polskie słowa, silą się na poprawną wymowę? Oczywiście, że nie. Każdy obce słowa wypowiada tak, jak mu wygodnie, zgodnie z ukształtowaniem swojego aparatu mowy. I tylko co poniektórzy Janusze mają z tego powodu kompleksy.
Pewnie że możesz mówić jak chcesz, ale będziesz brzmieć bardzo śmiesznie jak w rozmowie powiesz "I'm going to makdoland". Dave uczy poprawnego angielskiego, a nie "na dogadanie się"
Microsoft i Nike w PL mówią dobrze a reszty to chyba nie da rady wymawiać jak w USA. W PL jak większość ludzi z przyzwyczajenia wymawia jakiś wyraz niepoprawnie, to nikt na to nie zwraca uwagi, a nawet ta niepoprawna forma będzie w słowniku 🙈 tak powiedział profesor Bralczyk.
Nike wymawiamy w Polsce poprawnie, jako najki, przypadkowo - są to zwykle buty a więc w domyśle mówimy najk ale w liczbie mnogiej, podobnie jak "riboki" , pumy czy adidasy. Jeśli kupujemy bowiem bluzę czy koszulkę nike to raczej mówimy, że są "najka", a nie "najkiego", a więc traktujemy te markę jak kolegę Mike'a a nie np. myszkę Mickey. ;)
@@majczos A jak mają mówić? Stooker? Ten wyraz występuje w polskich słownikach jako stalker, więc wymowa jest jak najbardziej poprawna. A usilne wymawianie angielskich nazw w superpoprawny sposób, kiedy mówimy po polsku, boli w uszy.
W sumie u mnie w domu mówi się 'majkrosoft' podobnie do tego jak to wymawiają Amerykanie, ale wszystkie samogłosi są dużo "twardsze" i bardziej wyraźne.
Ciekawe jest to, że "Apple" samo w sobie wymawiamy tak jak się powinno, ale gdy już jest to słowo w dopełniaczu (kogo/czego) to niektórzy mówią nadal Apple, albo "Apla" np. "Ten telefon jest stworzony przez Apla", ale jest to bardzo slangowe i mało osób tak mówi
czy ja wiem, dobra ciekawostka z tym BMW. Przecież wyraźnie zaznaczył, że nie chce nikogo zmuszać do innej wymowy a jedynie prezentuje jak to jest w Amerykańskim, aby wiedzieć
Po Polsku i Niemiecku tak samo się wymawia BMW tak samo jak resztę marek samochodowych w sumie. Francuskie tak samo jak Francuzi wymawiamy. ruclips.net/video/To0eqm-Cnqw/видео.html I mam nadzieje że Amerykanie wypowiadają je tak samo jak my ;)))))))
Chyba nie widzę powodu dla którego mielibyśmy mówić te firmy tak jak się je wymawia po angielsku. Po 1. Brzmi to idiotycznie jak ktoś na siłę wymawia anglicyzmy z angielskim akcentem. 2. Nazwa się przyjęła w polskiej wersji i niech tak będzie 3. Amerykanie też nie wymawiają polskich nazw poprawnie, ani nawet blisko poprawnej wymowy, bo mówią po swojemu, ze swoim akcentem, więc czemu Polacy mieliby mówić z Amerykanskim?
Przecież on na samym początku filmu wytłumaczył, że podaje to po to, by dogadać się w stanach i kilkukrotnie podczas filmiku mówi, że u siebie możemy mówić jak tylko chcemy
@@TheNicko333 tyle, że skoro my, mówiąc po angielsku MAMY wypowiadać wszystko z właściwym akcentem to Amerykanin dla równowagi MA mówić z akcentem polskim. Proste.
@@TheNicko333 A nazwę Soplica jako Soplica a nie Soplisa albo jeszcze lepiej Soplica. Gdyby filmik był zatytuowany "jak właściwie/poprawnie wymawiać nazwy angielskie/amerykańskie" to by to dużo lepiej brzmiało.
"Nasza amerykańska firma " jak na Amerykanina to bardzo dobry polski akcent gdy podkreślasz jak to my Polacy wymawiamy🤔😂 ech...przypomniała mi się anegdota :"Proszę mów do mnie wolniej bo polskiego już trochę zapomniałem,jestem tu już pół roku" kiedyś mój kolega usłyszał od polskiego pracodawcy w NY: "Przyjechales tu po NASZE dolary?"...
Mówisz, że Nike nie jest brytyjski ale jednocześnie BMW jest niemiecką firmą i to co Ty teraz mówisz to zamerykańszczenie tego wyrazu a nie jego prawidłowe wypowiadanie.
Jaka jest grupa docelowa tej wnikliwej analizy fonologicznej? Polacy w Polsce, którzy mają mówić kołka-kołla? Normalnym zjawiskiem jest asymilacja obcojęzycznych nazw i dostosowywanie ich do fonologii języka przyjmującego, więc nie rozumiem o co kręcisz aferę?
To działa w druga stronę. Polacy którzy siedzą latami za granica i potem wracają do kraju to tez wtłaczają angielski w polskie słowa. Można zauważyć u ciebie ze mówi słowo ,po polsku’ i wymawiasz to ,po po(ou)lsku’
Albo HP, kiedys w rozmowie z rozpedu zamiast powiedziec "hejcz pi" powiedziałam "ha pe" zapomniałam się, że to nie nazwa tylko skrót i poszłam za zasadą, że nazw własnych się raczej nie tlumaczy ale to poprowadziło do dalszych tematow odnosnie roznych krajów, a w końcu specyficznych potraw wiec fajnie siě czasem ponylić😉
@@agnieszkanowak3775 Tak, to zależy, co kraj to obyczaj. Gdzieś wyczytałem że tylko j. rosyjski jest uczony wszędzie tak samo, uczony może jest ale wymawiany chyba raczej nie. Kto wie?
Charakterystyczna rzecz ktora Dave powinien poprawic w wymowie, to akcent w 1 i 2 os. czasu przeszlego, nie zapomnie-LI-ście, powinno być: zapom-NIE-liście. Aż uszy bolą jak z takim naciskiem niepoprawnie to akcentuje:)
@@wiktoriatluvi tak jest. Nie wiedzieć czemu, Warszawiacy nie utrzymują akcentu z formy nieodmienionej (jak powinno być), a uparcie akcentują przedostatnią sylabę. Taki niuans.
Tak jak on się wypowiada to jest dramat a sam się śmieje z Polaków. Sam mówi łamanym polskim a innym wytyka że źla końcówka i nie da się zrozumieć po angielsku.
@@MJ01142 Ale to nie jest licytacja, kto jest gorszy. Możesz się od niego dowiedzieć, co robisz źle w obcym języku, nie musisz szanować jego znajomości polskiego. Ciekawi mnie, że jak się stara wypowiedzieć jakieś słowo po polsku dobrze, to mu wychodzi całkiem nieźle, ale w zwykłej nawijce jest dużo gorzej. Albo lenistwo, albo pomysł na wyróżnienie się w zalewie podobnych materiałów.
w Polsce teraz mówi się "idę do Maka" :P słyszałem, nawet "idę na Maka". Btw. Wiele osób tu komentujących chyba nie ogarnia formatu tego kanału, ani że Dave mówi po polsku na tyle na ile pamięta. Czepiacie się jakiś odmian i tych Niemczech, a sami nawet w ułamku nie mówicie po angielsku tak dobrze jak Dave po polsku.
Bardzo ciekawy materiał, bo naturalny :). Ale po polsku mówimy: firma z Niemiec, nie z Niemczech :). A swoją drogą, jak Amerykanie wymawiają Levi Strauss i Hyundai? ;)
@@chiucz to orginalna polska nazwa której się nie tłumaczy podobnie jak słowo lunch po polsku jest lancz...oni mówią Polish pierogi's albo dumplings ale to nie koniecznie musi oznaczać polskie pierogi mogą to być też włoskie lub chińskie
Piękne ulice i budynki, świetny pomysł na połączenie na edukację wymowy na tle Amerykańskich drapaczy chmur. ( "Przeszedłem" się tą samą trasą ale na Google View;-) )
Dave , a Brytyjczycy mówią myk czy mak- donald? Bo coś mi się kojarzy,że to amerykanie te myk mówią niepoprawnie, a nazwisko wymawia się mak (ale z dużym prawdopodobieństwem mogę się mylić).
dobra, co do McDonalds, to nie wypowiada sie te 'MIK'donald tylko czysto i wyraznie 'MAK' donald, jako ze jest to nazwisko wywodzace sie z wielkiej brytani gdzie nikt nie mowi MIK i nigdy nie wymawial tego w ten sposob, to ze firma powstala w USA nie oznacza ze mozna kaleczyc brytyjskie nazwiska...... to tak jakby chciel powiedziec McConaughey - 'MIKKONAHEY', niestety nie...
Lekcja bardzo użyteczna. A jak anglojęzyczni wymawiają nazwy polskich miast ??? Czy w rozmowie starają się mówić w wersji angielskiej czy raczej polskiej. Wiemy ze , przykład Waszyngton ..Łoszyngton 😮 Warsaw...Łoso(w) 😮 Zrób o tym lekcję, Polacy podróżują i powinni rowniez wiedzieć jak w języku angielskim wymawia się poprawnie nazwy znanych miast na Świecie ❤😊
dzięki! bardzo potrzebna wiedza. proszę o więcej nazw własnych. z tym zawsze jest bardzo trudno, zwłaszcza z nazwiskami czy nazwami miejsc geograficznych
@@bananaforscale1283 właśnie napisałem, moje pokolenie mówi microsoft, tak mi - cro - soft, i epple, nie apl, a w Irlandii mówią Mac(k) Donald, a nie em si Donald (hammer)
Zawsze mam bekę jak Amerykanin wymaria markę samochodu Porsche. Jakimś dziwnym sposobem gagatki wymawiają to jako Porsza xD Ciekaw jestem czy amerykanie tez się stosują do tych zasad jak rozmawiają np. z koreańczykiem. Na pewno nazwy marki auto Hyundai nie wymawiają jako się powinno czyli "hiondee"
Jeśli chodzi o NIKE to Anglicy prawdopodobnie wymawiają "NAJK" tak samo jak imię Mike. Przecież nie wymawiają imienia Mike jako MAJKI tylko MAJK. Pewnie taka analogia.
Bo sami Amerykanie często nie wiedzą / nie znają etymologii słowa NIKE stojącego za nazwą tej firmy i dlaczego ją wymawia się w ten specyficzny sposób, przecząc zasadom panującym w ich języku (patrz słowa LIKE, BIKE, STRIKE itp.) Otóż nazwa NIKE pochodzi od imienia greckiej bogini zwycięstwa Nike a imiona pochodzenia greckiego nie wymawia się z niemym e na końcu w j.angielskim przykładem niech będą Zoe czy znana z friends Phoebe.
@@bartoszdawydzik2984 Czyli my, z angielskojęzycznej strony, powinniśmy wymagać aby Polacy wypowiadali angielskie słowa precyzyjnie i zgodnie z ich etymologią? Nike wymawia się Najki. Po grecku wymawia się "niki". Nikt by nie nazwał marki butów sportowych "niki" po angielsku bo to brzmi jak imię chomika. Angielski nie jest zapisywany fonetycznie tak że nie wdawał bym się w tą dyskusję. Często słucham audiobooków w języku polskim które były napisane po angielsku i wkurza mnie że ci czytający nie zadają sobie trudu aby sprawdzić jak się pewne słowo wymawia choć to słowo (nazwisko czy nazwa miejscowości czy samochodu) występuje setki razy. Czasami jest to komiczne, Jak na przykład w słowie Buick która jest, czy była, nazwą marki samochodu, ale w większości przypadków po prostu przestaję słuchać.
tak oryginalnie no to to jest szkockie nazwisko macdonald, tylko jak przyjechali richarda i maurice'a mcdonaldów przodkowie do stanów to skrócone zostało to nazwisko
Hej Dave! Uwielbiam Twój kanał o często oglądam Twoje filmy przy chłopaku, który jest Amerykaninem. Bardzo chciałby wiedzieć co mówisz. Myślałaś Może o dodaniu angielskich napisów do filmów? Nawet z autotranslacją by pomogło
@@chocojakass2154 skąd? No mam uszy i słyszę... A jeśli ktoś chciał zabłysnąć, to autor tego filmiku. Niestety skutek średni haha. Wystarczy popatrzeć w komentarze😆
cola - kola, nike - najk macdonalds - niby makdonald, ale 90% ludzie mowi "mak" , "ide do maka" itd, czasem ktos powie makdonalds apple - ojej... tutaj juz roznie bywa... epul, ejpul, apul apyl itd, do wyboru, do koloru! bmw - bmw, inaczej sie nie da burger king - burger king, typowo po polsku p.s. makdonalds razem z 's' wymawiaja tylko chyba ich byli pracwonicy, podobnie jest z np allegro, jesli czytasz to przez dwa 'L', to jestes jakis dziwny :D
W Polsce litera "W" to litera W. Czyli widzisz "W" słyszysz "wu" Anglicy/Amerykanie wymyślili sobie że "W" to jest "dablju", bardziej pokrętnego sposobu wymowy już chyba nie ma. Jeszcze bardziej anormalne jest to że słowo "wrangler" nie wymawia się "dabljurangler" tylko "raNGɡ(ə)lər", czyli pomija się jakby literę "W". Ale anglojęzyczni mają też swoją literę "W" którą wymawiają zgodnie z naszym "W" to jest litera "V" wymawiana jako "wee". Język amerykański to język zbieraniny z całego świata, zlepek różnych form językowych. Nie zawsze poprawnych i nie zawsze zgodnych z podstawowym angielskim.
Nie, no, My nie mówimy żaden "majkrosoft", tylko "mikrosoft". Przynajmniej kolalnie. W Polsce to nie brzmi źle. A w filmach słyszałem, że na napoje gazowane ogólnie też mówi się "soda".
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Dzisiaj powiem o markach znanych na całym świecie.
Być może jesteś wielkim fanem jednej z nich, a mimo to popełniasz błąd, wymawiając jej nazwę?
Chcesz się dowiedzieć, jak wymawiać prawidłowo Apple, McDonald's, Coca-Cola i inne? Obejrzyj ten film :)
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
im dłużej to oglądam tym bardziej mam gdzieś jak wymawia się nazwy tych firm xd
Ta wymowa może się przydać komuś, kto wybiera się do "Stanów", ale czasy zachwycania się USA już dawno minęły...
Póki mieszkamy w Polsce, to wymawiamy po polsku. Tak, jak Rosjanie po rosyjsku, a Frncuzi po francusku.
100%👍
dobre słowa :) czasy zachwycania wspaniałą ameryką minęły i nie robi to wrażenia już
Popieram. Tak samo jak Amerykanie mówią np. "Ajkija" zamiast Ikea
@@3nutria to akurat wywodzi sie z wymowy jezykowej. Litere "w" czyta sie "dablju" ale tylko jako wolno stojaca, nie w kontekscie slow I zdan. To samo tyczy sie Szwedzkiej siecI sklepow. .
tym bardziej że amerykańce wymawiają europejskie nazwy po swojemu, tak jak bmw biemdablju i jakoś nie mają z tym problemu
Nie wiem jak to możliwe, że jednocześnie udaje Ci się mnie tak irytować i fascynować. Cóż... Budzisz emocje znaczy dobrze :)! Keep up!
Nie wymawiamy ŹLE nazwy amerykańskich firm tylko INACZEJ, w stanach jest inna wymowa w Polsce też inna. Posłuchaj jak amerykanie wymawiają polskie nazwiska, np. John Krasinski lub Johnny Galecki.
I trzeba się zastanowić czy polskie nazwisko, wymawiane przez obcokrajowca, będzie wymawiane dobrze. Jeżeli firma jest amerykańska to wymawiajmy tak jak oni sobie tego życzą, ale nie "sztucznie", z amerykańskim akcentem tylko z polskim. To, że nazwy wymawiamy inaczej to raczej wynika właśnie z uproszczenia tych nazw do języka polskiego, co nie musi być wcale poprawne względem amerykańskiego. Tak jak polskie nazwisko wymawiane przez Amerykanina. Inaczej, ale czy poprawnie? Do zastanowienia się
Najbardziej mnie smieszy jak np Rudnicki wymawiają Rudniki
@@marcinsz5108 a wiesz jak wymawiają Rzewnicki? ... Rezniki
Wiedzieliśmy, ale będziemy mówić po swojemu.
Przestań zaczynać tytuły filmów od „przestań”.
Firma jest z Niemiec, a nie z "Niemczech" :)
O, tak! 🙂
"mam nadzieję, że nikt nie mówi "z Niemczech" bo brzmi jakby miał niska edukację🙈
@@zbigniew8848 Wiele osób tak mówi.
@@LukaszTadla nie zrozumiałeś sarkazmu, albo nie oglądałeś filmu
@@zbigniew8848 wiem, że nawiązywałeś do Dave'a, ale skomentowałem szerzej, czego nie wziąłeś pod uwagę. Pozdrawiam.
Wszystko spoko :) tylko jak ja do cholery do znajomych mam mówić?
„Stary dawaj idziemy do myk dounolts”
Sytuacja w restauracji
Coś do picia dla Pana?
„Poproszę kołkkołlae”
Dejw daj żyć :)
My spolszczamy "miKro-soft" dokładnie jak amerykanie postępują z Bi-eM-dablju. W oryginale jest Bi(y)-eM-Wy.
To niech Amerykanie zaczną dobrze wymawiać polskie nazwy. Wtedy pogadamy.
😂😂😂
3:55 hahahaha ale fajnie to powiedziałeś. Mistrz
W języku polskim wymawiamy obcojęzyczne słowa jak w oryginale dlatego Chopin to (szopen) itd. Polacy będą wymawiać tj im wygodnie nazwy, które się upowszechniły, stąd idziemy do Maka, jeździmy Bemką. I nic na to nie poradzisz, bo mamy prawo spolszczyć co nam się podoba. Nieporozumieniem jest wymawianie wszystkich nazw po amerykańsku- Polacy nie gęsi 😆 Nadal mnóstwo jest zapożyczeń tj gentleman, łamańców językowych tj iwenty, a nawet słów, które nie mają polskiej wersji np marketing. Spójrz na to z innej strony- to raczej nobilitacja Maka, że zyskał polską nazwę. Pozdrawiam
Hej :)
Miej na uwadze, że [szopEN] nie jest wymową oryginalną, tylko formą spolszczoną. Francuz wymówi to jako [szopĘ], podobnie jak [gogĘ] - Gauguin, czy [lipĘ] - Lupin ;) Chodzi o tę niezręczną końcówkę "-in", którą oni wymawiają jako "-ę", a my zamieniamy na "-en". Gdyby pozostała oryginalna (właściwa, czyli francuskie "-ę") mielibyśmy niesamowite problemy z odmianą nazwisk ;)
Pozdrawiam :)
W Polsce jeździmy nie Bemką, a Beemką (Be-emką).
@@piotrszarek327 Niektórzy jeżdżą "bumą" ;))))
Ale tu nie chodzi o to jak masz mówić w Polsce, tylko jak powiedzieć w Stanach, żeby zrozumieli🤨
@@iwonaklinowska8329 To prawda. Tyle że strony autora filmiku nie ma głębszej refleksji, że wymowa amerykańska bardzo często jest błędna. Inna niż w Irlandii, Szkocji czy Anglii, inna niż w Niemczech. Dlaczego brak szacunku Amerykanów do obcojęzycznych (a nawet angielskich) nazw jest w porządku, a taki samo podejście np. Polaków jest czymś niewłaściwym? Naprawdę Amerykaninowi żyłka pęknie, gdy powiem w USA (hipotetycznie, bo się nie wybieram) koka kola, a nie kouka koula?
Dzięki Dave, świetny filmik ❤
A jak w amerce wymawiacie Szczebrzeszyn?
error 404
Dlaczego Nike to Najki zamiast Najk, ale już Mike to Majk?
Antyczne imiona w angielskim tak mają
bo wymowa angielska nie ma sensu.
@@nomtbg hah, bo przecież polska wymowa ma! Choćby podwójne zaprzeczenie, mhm ;)
@@4love2p0t wymowa a gramatyka to dwie różne sprawy. Dasz Amerykaninowi jakiś wyraz, który pierwszy raz widzi i nie wie jak się go wymawia. W Polsce dasz 7 -latkowi nowy wyraz i dobrze go przeczyta. Podobnie z imionami czy nazwiskami, oni muszą przeliterować w urzędzie, żeby urzędnik dobrze zanotował. U nas ewentualnie może być problem z u, ż, ch itp.
@@nomtbg ok, nie gramatyka, a wymowa. Dlaczego RZ czasem czytamy jako rz (dobrze), czasem jako sz (krzesło), a jeszcze innym razem osobno, po literce (zmarzłam)? Podtrzymuje ;p
Dave, zacznij odmieniać rzeczowniki przez przypadki! Mowi sie w Niemczech, do Niemiec, etc...
Dokładnie, ale jego można jeszcze zrozumieć. Gorzej jest z Polakami. Ci to dopiero odmieniają. :D Jadę do Niemczech, jestem z Niemczech itd. Drażni to w cholerę.
Dla niego to jest czarna magia. Na swoim prywatnym kanale zrobił film, gdzie się dziwił, że odmieniamy angielskie imiona i nazwiska i myślał, że je tłumaczymy i proponował zamiast Jennifer mówić renifer xD
6:06 - Polacy mówią: dokładnie tak jak jak jest zapisane: MAJKROSOFT...
Ja nie wiem skąd „oni” wzięli bi em dablju, skoro to nie jest ich firma ;)
Fakt, powinni wymawiać po niemiecku. Przecież trzeba mówić w oryginale tylko😆😆😆 jak ten cały Dave się ośmiesza
Szczerze mam gdzieś czy wymawiam poprawnie nazwy tych marek, ludzie na całym świecie mówią po angielsku z silnym swoim akcentem i wszyscy to szanują a w Polsce pamiętam dostawałem gorsze oceny z angielskiego bo mój akcent nie był wystarczająco angielski , phi...
To prawda, ja mówię swoim akcentem i jakoś wszyscy dookoła rozumieją co mówię i nie szydzą z tego w żadnym stopniu... Tak samo to wygląda jak Włoch przyjeżdża do jakiegoś kraju i zupełnie inaczej mówi po angielsku niż Brytyjczyk czy niemiec.
A kiedy nauczysz Amerykanów jak prawidłowo wymawiać nazwę marki IKEA? Kiedy byłam w szkole językowej w L.A. i na zajęciach usłyszałam zdanie (zapiszę fonetycznie): "Ju kan baj ol ju nid et AJKIJA", kompletnie nie zrozumiałam, o co chodzi nauczycielce :D
Każdy kraj wymawia nazwy marek po swojemu. I, jako wyuczona germanistka i dawny tłumacz przysięgły j. niemieckiego, nie uważam tego za kardynalny błąd w wymowie języka obcego. Wyluzuj!
Myśle że należy nazwy spolszczać! Np. Microsoft - „małymiętki” 😂
Super ! Potwornie mi się podoba ! Gratuluję ogromnego poczucia humoru ! Tyle razy (miliony ? bo nie jestem już młodziakiem) czytałem tę nazwę i nigdy tego nie zauważyłem !!!!
@@lechsuchecki1463 gdzieś kiedyś trafiłem na stronę, gdzie były zebrane takie „rodzynki”. Najlepsze to były tłumaczenia imion sławnych aktorów, muzyków etc. Np. Stefcio Mewa, Rysiu Przekładnia … tu łatwo zgadnąć o kogo chodzi :)
@@wielkoduszny7401 a jaki? Proponuję encyklopedię: Mikro (μ) (stgr. μικρός, mikros - „mały”) oraz mikro- [gr.], pierwszy człon wyrazów złożonych, znaczy mały, bardzo mały
@@wielkoduszny7401 nie jednemu psu Burek czy jak to tam. Np. Taki zwrot jak „micro dining area” spokojnie można przetłumaczyć zarówno jako „mikro jadalnia” jak i „mały aneks kuchenny”
"Jedziesz na maksyfa?"
Oczywiście, że mowimy "mikrosoft".
Przecież jakbym staremu kupił kompa i powiedział "majcro souuuffttTT" to by się posikał ze śmiechu.
haha xD +1
1:15
w życiu nie slyszalem, zeby ktos mowil "mikrosoft", tylko "majkrosoft" raczej
@@zofffffija proste
Była taka wersja "małomiękki", ale chyba się nie przyjęła.
A na "najki" po polsku mówi się "łyżwa" (ruclips.net/video/sVZTt79hb88/видео.html).
Skoro Polacy nie mówią np. majkroskop, majkrokomputer, Majkronezja, majkrometr, to dlaczego nagle grecki przedrostek mają wymawiać po amerykańsku. Wcale mnie nie dziwi, ani nie oburza wymawianie nazwy firmy, jako mikrosoft.
Daj spokój. Ten cały Dave nie wie co to przedrostki. Myśli, że cały świat powstał z hameryki...😆 I wszystkie języki powstały z hamerykanskiego. I wszyscy powinni wymawiać MykDonalds🤣
W Szkocji się śmieją z tego cudaka mik donaolds 😂😂😂
Hmm ja caly czas slysze i nazywam tzw. gazowane napoje "pops" lub "sodas". Coke to tylko Coca-Cola, ale juz nie Pepsi-Cola. Pozdrowienia z North Illinois (nie z p... Chicago) :D
Ten nacisk na akcent podczas nauki jest żałosny. Ludzie na całym świecie mówią z własnym akcentem i się dogadują. Polacy? Nieee - wstydzimy się naszego akcentu, bo jesteśmy cebulakami.
Słusznie. Natomiast wymowa polska tego gościa jest żałosna
A jak Amerykanie wymienili by słowo gżegżólka?
To zależy czy gżegżółka byłaby amerykańska czy europejska.
Pewnie MYKzulka
"Przestań źle wymawiać nazwy tych firm", czyli przestań mówić inaczej niż my? W Polsce mówimy tak, jak nam się podoba i tyle. Jak będziesz w Polsce, to Ty się dostosowuj. My chodzimy do Maka, nie do Myka.
???
Jak oglądasz ten filmik to sam dostosuj się do jego treści.
Że co? Nie można po obejrzeniu czegoś wyrazić własnego zdania, tylko trzeba bezkrytycznie wszystko łykać jak jakiś leming? Współczuję.
@@jacek_s no to nadal sobie używaj Ponglisha. Moim zdaniem po prostu dobrą praktyką jest ćwiczyć angielski stosując poprawną wymowę.
@@rdqPL nawet Amerykanie się nie wysilają, żeby mówić poprawnie po angielsku, tylko mówią po swojemu. A czy Amerykanie, wymawiając polskie słowa, silą się na poprawną wymowę? Oczywiście, że nie. Każdy obce słowa wypowiada tak, jak mu wygodnie, zgodnie z ukształtowaniem swojego aparatu mowy. I tylko co poniektórzy Janusze mają z tego powodu kompleksy.
Możesz mówić jak chcesz ale najlepiej po polsku. Ważne żeby dobrze zapisywać.
Pewnie że możesz mówić jak chcesz, ale będziesz brzmieć bardzo śmiesznie jak w rozmowie powiesz "I'm going to makdoland". Dave uczy poprawnego angielskiego, a nie "na dogadanie się"
Panie Dave... przestań pan tak kaleczyć język polski.
W stanach jest już mało produkcji amerykańskich. Czas abyście się uczyli wymawiać nazwy chińskich firm.
Te z nawca 0:25 ..mówi się z Niemiec a nie z Niemczech
Kiedyś colą myłam toaletę, ale dziś szkoda mi muszli.
To ja Panu powiem, że w Polsce wymawiać należy są a nie som, co niestety Pan robi.
Microsoft i Nike w PL mówią dobrze a reszty to chyba nie da rady wymawiać jak w USA.
W PL jak większość ludzi z przyzwyczajenia wymawia jakiś wyraz niepoprawnie, to nikt na to nie zwraca uwagi, a nawet ta niepoprawna forma będzie w słowniku 🙈 tak powiedział profesor Bralczyk.
To ci ludzie chyba na mnie nie trafili :)
Nike wymawiamy w Polsce poprawnie, jako najki, przypadkowo - są to zwykle buty a więc w domyśle mówimy najk ale w liczbie mnogiej, podobnie jak "riboki" , pumy czy adidasy. Jeśli kupujemy bowiem bluzę czy koszulkę nike to raczej mówimy, że są "najka", a nie "najkiego", a więc traktujemy te markę jak kolegę Mike'a a nie np. myszkę Mickey. ;)
MykDonalds od dziś😆
Oooo tak, jak mnie wkurza jak w tv mówią o osobie „stalker” tak jak się to pisze. Całkowicie spolszczony wyraz, który w moich uszach brzmi tragicznie.
@@majczos A jak mają mówić? Stooker? Ten wyraz występuje w polskich słownikach jako stalker, więc wymowa jest jak najbardziej poprawna. A usilne wymawianie angielskich nazw w superpoprawny sposób, kiedy mówimy po polsku, boli w uszy.
To mów Bmw po niemiecku bo to niemiecka firma beemwe
Bardzo potrzebne są te filmy
W sumie u mnie w domu mówi się 'majkrosoft' podobnie do tego jak to wymawiają Amerykanie, ale wszystkie samogłosi są dużo "twardsze" i bardziej wyraźne.
Samogłosi 🥰
Skoro mamy mówić oryginalnie to Mc może mówmy po szkocku czy brytyjsku bo Mc to nazywały się często szlacheckie rody w Szkocji 😉
Hey Dave, what about SODA drink? Dunno why soda is called soda? In Poland soda is like mineral.. Baking Soda (pol) soda oczyszczona?
Ciekawe jest to, że "Apple" samo w sobie wymawiamy tak jak się powinno, ale gdy już jest to słowo w dopełniaczu (kogo/czego) to niektórzy mówią nadal Apple, albo "Apla" np. "Ten telefon jest stworzony przez Apla", ale jest to bardzo slangowe i mało osób tak mówi
Polacy wymawiają BMW lepiej niż Amerykanie, więc tutaj bez sensu dodałeś nazwy firm spoza USA
czy ja wiem, dobra ciekawostka z tym BMW. Przecież wyraźnie zaznaczył, że nie chce nikogo zmuszać do innej wymowy a jedynie prezentuje jak to jest w Amerykańskim, aby wiedzieć
Polacy wymawiają lepiej i nawet czasami po niemiecku Be-eM-We !
Po Polsku i Niemiecku tak samo się wymawia BMW tak samo jak resztę marek samochodowych w sumie.
Francuskie tak samo jak Francuzi wymawiamy.
ruclips.net/video/To0eqm-Cnqw/видео.html
I mam nadzieje że Amerykanie wypowiadają je tak samo jak my ;)))))))
Dlaczego mamy wymawiać te nazwy po angielsku, skoro Amerykanie wymawiają nazwy niemieckiego po angielsku?
oprócz BMW nazwisko Schwarzenegger wymawiają "Szłorcnejger". My mamy wymawiać nazwy po ichniemu ale Amerykanie mogą mieć na to wyjebane.
@@georgesoros0 a Zuckerberg to po ichmieniu zakerberg :P
Chyba nie widzę powodu dla którego mielibyśmy mówić te firmy tak jak się je wymawia po angielsku. Po 1. Brzmi to idiotycznie jak ktoś na siłę wymawia anglicyzmy z angielskim akcentem. 2. Nazwa się przyjęła w polskiej wersji i niech tak będzie 3. Amerykanie też nie wymawiają polskich nazw poprawnie, ani nawet blisko poprawnej wymowy, bo mówią po swojemu, ze swoim akcentem, więc czemu Polacy mieliby mówić z Amerykanskim?
Przecież on na samym początku filmu wytłumaczył, że podaje to po to, by dogadać się w stanach i kilkukrotnie podczas filmiku mówi, że u siebie możemy mówić jak tylko chcemy
@@TheNicko333 tyle, że skoro my, mówiąc po angielsku MAMY wypowiadać wszystko z właściwym akcentem to Amerykanin dla równowagi MA mówić z akcentem polskim. Proste.
@@isami89 no i zapewne polskie nazwy firm wypowiada tak, żeby Polak zrozumiał. Np. Jak kupuje paluszki to pewnie firmy Lajkonik, a nie Ladżkołnik
@@TheNicko333 A nazwę Soplica jako Soplica a nie Soplisa albo jeszcze lepiej Soplica.
Gdyby filmik był zatytuowany "jak właściwie/poprawnie wymawiać nazwy angielskie/amerykańskie" to by to dużo lepiej brzmiało.
Pozdrawiam Pana Zenka Martyniuka za głęboka wodą, powodzenia ;)
Japończycy mówią MAKUDONARUDO :-)
A konkretnie マクドナルド
@@pokrec Czyli mówią całkowicie błędnie.
W Polsce nie mówimy Microsoft tylko Mikrosyf 😁
Co mówi żona Billa do Billa? Microsoft...
Ja jednak będę mówił te wszystkie nazwy po polsku nie siląc się na amerykański akcent bo to byłoby śmieszne.
"Nasza amerykańska firma " jak na Amerykanina to bardzo dobry polski akcent gdy podkreślasz jak to my Polacy wymawiamy🤔😂 ech...przypomniała mi się anegdota :"Proszę mów do mnie wolniej bo polskiego już trochę zapomniałem,jestem tu już pół roku" kiedyś mój kolega usłyszał od polskiego pracodawcy w NY: "Przyjechales tu po NASZE dolary?"...
W Polsce każdy mówi poprawnie bo było powiedzonko mam Najki niezdzierajki :D
Mówisz, że Nike nie jest brytyjski ale jednocześnie BMW jest niemiecką firmą i to co Ty teraz mówisz to zamerykańszczenie tego wyrazu a nie jego prawidłowe wypowiadanie.
Jaka jest grupa docelowa tej wnikliwej analizy fonologicznej? Polacy w Polsce, którzy mają mówić kołka-kołla? Normalnym zjawiskiem jest asymilacja obcojęzycznych nazw i dostosowywanie ich do fonologii języka przyjmującego, więc nie rozumiem o co kręcisz aferę?
Przecież Dave tego nie zrozumie😆
Większość mówi po polsku "Majkrosoft" z akcentem na 2 sylabę.
To działa w druga stronę. Polacy którzy siedzą latami za granica i potem wracają do kraju to tez wtłaczają angielski w polskie słowa. Można zauważyć u ciebie ze mówi słowo ,po polsku’ i wymawiasz to ,po po(ou)lsku’
I like the way you pronounced Mountain Dew! 👌
Albo HP, kiedys w rozmowie z rozpedu zamiast powiedziec "hejcz pi" powiedziałam "ha pe" zapomniałam się, że to nie nazwa tylko skrót i poszłam za zasadą, że nazw własnych się raczej nie tlumaczy ale to poprowadziło do dalszych tematow odnosnie roznych krajów, a w końcu specyficznych potraw wiec fajnie siě czasem ponylić😉
Pracowałem w HP, wymawia się ejcz pi gdzie cz jest miękkie ale nie całkiem jak ć.
@@jonathanr. w szkole nauczyciele uczyli ejcz w UK mnie poprawiali na hejch wiec jak zwykle to zależy😉
@@agnieszkanowak3775 Tak, to zależy, co kraj to obyczaj. Gdzieś wyczytałem że tylko j. rosyjski jest uczony wszędzie tak samo, uczony może jest ale wymawiany chyba raczej nie. Kto wie?
@@jonathanr. przypuszczam, że tak jak mowisz moźe sie rożnić w zależnosci od regionu Rosja to ogromny kraj i też bardzo rużnorodny kulturowo
@@jonathanr. A jak powiesz "hape" to Cię zwolnią?
Charakterystyczna rzecz ktora Dave powinien poprawic w wymowie, to akcent w 1 i 2 os. czasu przeszlego, nie zapomnie-LI-ście, powinno być: zapom-NIE-liście. Aż uszy bolą jak z takim naciskiem niepoprawnie to akcentuje:)
na "liście" właśnie ponoć się akcentuje najczęściej w Warszawie, do tej pory pamiętam, bo moja pani polonistka tak tłumaczyła 😂
@@wiktoriatluvi tak jest. Nie wiedzieć czemu, Warszawiacy nie utrzymują akcentu z formy nieodmienionej (jak powinno być), a uparcie akcentują przedostatnią sylabę. Taki niuans.
Tak jak on się wypowiada to jest dramat a sam się śmieje z Polaków. Sam mówi łamanym polskim a innym wytyka że źla końcówka i nie da się zrozumieć po angielsku.
@@MJ01142 Ale to nie jest licytacja, kto jest gorszy. Możesz się od niego dowiedzieć, co robisz źle w obcym języku, nie musisz szanować jego znajomości polskiego.
Ciekawi mnie, że jak się stara wypowiedzieć jakieś słowo po polsku dobrze, to mu wychodzi całkiem nieźle, ale w zwykłej nawijce jest dużo gorzej. Albo lenistwo, albo pomysł na wyróżnienie się w zalewie podobnych materiałów.
w Polsce teraz mówi się "idę do Maka" :P słyszałem, nawet "idę na Maka".
Btw. Wiele osób tu komentujących chyba nie ogarnia formatu tego kanału, ani że Dave mówi po polsku na tyle na ile pamięta. Czepiacie się jakiś odmian i tych Niemczech, a sami nawet w ułamku nie mówicie po angielsku tak dobrze jak Dave po polsku.
Chyba do maksyfu.
Bardzo ciekawy materiał, bo naturalny :). Ale po polsku mówimy: firma z Niemiec, nie z Niemczech :). A swoją drogą, jak Amerykanie wymawiają Levi Strauss i Hyundai? ;)
Livaj , handej.
@@jurek8591 a pierogi?
@@chiucz to orginalna polska nazwa której się nie tłumaczy podobnie jak słowo lunch po polsku jest lancz...oni mówią Polish pierogi's albo dumplings ale to nie koniecznie musi oznaczać polskie pierogi mogą to być też włoskie lub chińskie
@@jurek8591 *hiandej
@@jimlock999 gdzie w jakim stanie? Bo u nas w Chicago wszyscy mówią handej .. .hiandej pierwsze słyszę
MicDonald's MicDouble MicBorger - kanapka należąca do Myszki Miki :)
Piękne ulice i budynki, świetny pomysł na połączenie na edukację wymowy na tle Amerykańskich drapaczy chmur. ( "Przeszedłem" się tą samą trasą ale na Google View;-) )
Dave , a Brytyjczycy mówią myk czy mak- donald? Bo coś mi się kojarzy,że to amerykanie te myk mówią niepoprawnie, a nazwisko wymawia się mak (ale z dużym prawdopodobieństwem mogę się mylić).
Anglicy, ale przede wszystkim Irlandczycy I Szkoci mowia przez, "a"
@@pawemadej94 tak jest :P ruclips.net/video/KUtMmwnLI10/видео.html
Czy to prawda, że w Australii na BMW mówi się potocznie Beemer/Beamer?
Tak, to prawda. Mowia tak rowniez w calym UK i Irlandii.
@@pawemadej94 W US tez tak sie mowi potocznie
no, fajnie, ale w której części stanów tak się mówi? w NY? no to jest tam jeszcze kilka stanów i trochę miast. i prowincja.
dobra, co do McDonalds, to nie wypowiada sie te 'MIK'donald tylko czysto i wyraznie 'MAK' donald, jako ze jest to nazwisko wywodzace sie z wielkiej brytani gdzie nikt nie mowi MIK i nigdy nie wymawial tego w ten sposob, to ze firma powstala w USA nie oznacza ze mozna kaleczyc brytyjskie nazwiska...... to tak jakby chciel powiedziec McConaughey - 'MIKKONAHEY', niestety nie...
Lekcja bardzo użyteczna. A jak anglojęzyczni wymawiają nazwy polskich miast ??? Czy w rozmowie starają się mówić w wersji angielskiej czy raczej polskiej.
Wiemy ze , przykład
Waszyngton ..Łoszyngton 😮
Warsaw...Łoso(w) 😮
Zrób o tym lekcję, Polacy podróżują i powinni rowniez wiedzieć jak w języku angielskim wymawia się poprawnie nazwy znanych miast na Świecie ❤😊
0:25 Firmę z Niemczech... i już mi uszy dęba stanęli
Is in the USA the same problem with pronunciation of Lamborghini like in Poland? Many people say LAMBORDŻINI what sounds silly, than LAMBORGINI.
6:09 nie no, w Polsce mówimy "majkrosoft"
dzięki! bardzo potrzebna wiedza. proszę o więcej nazw własnych. z tym zawsze jest bardzo trudno, zwłaszcza z nazwiskami czy nazwami miejsc geograficznych
jest super
Ja pierdziele... amerykański Zenek
W Polsce mówi się microsoft i eplle ;) A w Eire wszyscy mówią Mac Donald
Jak już chcesz napisać jak się to wymawia, to napisz wymowę.
Majkrosoft*, Apl* i Makdonand*
@@bananaforscale1283 właśnie napisałem, moje pokolenie mówi microsoft, tak mi - cro - soft, i epple, nie apl, a w Irlandii mówią Mac(k) Donald, a nie em si Donald (hammer)
Daj spokój nie dyskutuj z tym mundrolem.
Zawsze mam bekę jak Amerykanin wymaria markę samochodu Porsche. Jakimś dziwnym sposobem gagatki wymawiają to jako Porsza xD Ciekaw jestem czy amerykanie tez się stosują do tych zasad jak rozmawiają np. z koreańczykiem. Na pewno nazwy marki auto Hyundai nie wymawiają jako się powinno czyli "hiondee"
3:30 😂😂😂 AAAJ MACDUNDURUUU
Microsoft => "mikro miękki", przynajmniej programiści czasem tak się śmieją z nazwy tej firmy
Jeśli chodzi o NIKE to Anglicy prawdopodobnie wymawiają "NAJK" tak samo jak imię Mike. Przecież nie wymawiają imienia Mike jako MAJKI tylko MAJK. Pewnie taka analogia.
Dave: Nie wiem skąd oni wzieli "Najk"
Anglicy: Nie wiem skąd oni wzięli "Najki" :D
Bo sami Amerykanie często nie wiedzą / nie znają etymologii słowa NIKE stojącego za nazwą tej firmy i dlaczego ją wymawia się w ten specyficzny sposób, przecząc zasadom panującym w ich języku (patrz słowa LIKE, BIKE, STRIKE itp.) Otóż nazwa NIKE pochodzi od imienia greckiej bogini zwycięstwa Nike a imiona pochodzenia greckiego nie wymawia się z niemym e na końcu w j.angielskim przykładem niech będą Zoe czy znana z friends Phoebe.
Prawidłowa wymiana:
ruclips.net/video/dYBF4ZANmsg/видео.html&ab_channel=LogosBibleSoftware
@@bartoszdawydzik2984 Czyli my, z angielskojęzycznej strony, powinniśmy wymagać aby Polacy wypowiadali angielskie słowa precyzyjnie i zgodnie z ich etymologią? Nike wymawia się Najki. Po grecku wymawia się "niki". Nikt by nie nazwał marki butów sportowych "niki" po angielsku bo to brzmi jak imię chomika.
Angielski nie jest zapisywany fonetycznie tak że nie wdawał bym się w tą dyskusję. Często słucham audiobooków w języku polskim które były napisane po angielsku i wkurza mnie że ci czytający nie zadają sobie trudu aby sprawdzić jak się pewne słowo wymawia choć to słowo (nazwisko czy nazwa miejscowości czy samochodu) występuje setki razy. Czasami jest to komiczne, Jak na przykład w słowie Buick która jest, czy była, nazwą marki samochodu, ale w większości przypadków po prostu przestaję słuchać.
Super
tak oryginalnie no to to jest szkockie nazwisko macdonald, tylko jak przyjechali richarda i maurice'a mcdonaldów przodkowie do stanów to skrócone zostało to nazwisko
po ang niemieckie nazwy wymawia sie po angielsku ale po polsku amerykanskie nazwy musimy mowic po amerykansku XDDDDD
Hej Dave! Uwielbiam Twój kanał o często oglądam Twoje filmy przy chłopaku, który jest Amerykaninem. Bardzo chciałby wiedzieć co mówisz. Myślałaś Może o dodaniu angielskich napisów do filmów? Nawet z autotranslacją by pomogło
Mogl by przynajmniej wlaczyc tlumacza na english, bylo by tez super...
@@Henryk.20 zdecydowanie. Miałoby to sens na tym kanale..
"Nikt nie mówi Mikrosoft" No to chyba za rzadko i za krótko bywasz w Polsce, bo z mojego doświadczenia mówi tak ponad 90% kraju.
Mikrosoft... Dokładnie.. Dokładnie tak się mówi w Polsce... Mikrosoft :D
Ten akcent hamerykanski na siłę, jest taki śmieszny u ciebie😆 "chyba nikt tam już tak nie mówi"🙈
Skad ten wniosek? Wstałeś rano i chciałeś zabłysnąć ?
@@chocojakass2154 skąd? No mam uszy i słyszę... A jeśli ktoś chciał zabłysnąć, to autor tego filmiku. Niestety skutek średni haha. Wystarczy popatrzeć w komentarze😆
Co ty??? Dave się urodził i wychował w Stanach! Jaki „ akcent na siłę”???
@@zbigniew8848 Jesteś taki głupi, ze szkoda słów.
puknij sie w leb - gosc jest native speakerem LOL
Skad sie wzielo w USA slowo "nike". ?????? To jest imie greckiej bogini z mitologii. !!!!!!!!!!
To jest niemiecka firma zreszta cala spolka Adidas a Adidas od imienia zalozyciela
@@babciewkapciach3133 To żeś wymyśliła/wymyślił 🙂
Microsoft Polacy raczej dobrze wymawiają.
A Panasonic wymawia się Panasonyk, prawda?
Pewnie Penesonyk :)
More like:
Penesanik( jako n i nie ń ) sa n i k
przestań źle wymawiać imię Mikołaja Kopernika polskiego naukowca
W Polsce mówimy "adidasy Najka". :D
cola - kola,
nike - najk
macdonalds - niby makdonald, ale 90% ludzie mowi "mak" , "ide do maka" itd, czasem ktos powie makdonalds
apple - ojej... tutaj juz roznie bywa... epul, ejpul, apul apyl itd, do wyboru, do koloru!
bmw - bmw, inaczej sie nie da
burger king - burger king, typowo po polsku
p.s. makdonalds razem z 's' wymawiaja tylko chyba ich byli pracwonicy, podobnie jest z np allegro, jesli czytasz to przez dwa 'L', to jestes jakis dziwny :D
Nigdy nie pracowałem tam ale jak słyszę że ktoś mówi bez litery S to poprawiam
Ide do magdonalda
Zabrakło na przykład takich firm, jak: Levi's, Wrangler, Jeep Cherokee i innych 🤔
Super , bo Jestem w USA I się bede inaczej wyslawiać, dzieki
マクドナルド Makudonarudo po japońsku według tłumacza
Zabrakło Ali Express
- Gdzie idziesz?
- Mik donout
u are the best buddy, Big 👍
W Polsce litera "W" to litera W. Czyli widzisz "W" słyszysz "wu" Anglicy/Amerykanie wymyślili sobie że "W" to jest "dablju", bardziej pokrętnego sposobu wymowy już chyba nie ma. Jeszcze bardziej anormalne jest to że słowo "wrangler" nie wymawia się "dabljurangler" tylko "raNGɡ(ə)lər", czyli pomija się jakby literę "W". Ale anglojęzyczni mają też swoją literę "W" którą wymawiają zgodnie z naszym "W" to jest litera "V" wymawiana jako "wee". Język amerykański to język zbieraniny z całego świata, zlepek różnych form językowych. Nie zawsze poprawnych i nie zawsze zgodnych z podstawowym angielskim.
Wszystko fajnie,tylko że to nie są "wasze" firmy 🤣🤣🤣
Chyba z dwojga złego lepiej powiedzieć coca cola niepoprawnie, niż walnąć coke przez o.
Nie, no, My nie mówimy żaden "majkrosoft", tylko "mikrosoft". Przynajmniej kolalnie. W Polsce to nie brzmi źle.
A w filmach słyszałem, że na napoje gazowane ogólnie też mówi się "soda".