26)자동사 타동사 경계를 허물면 영어의 본모습이 이해됩니다. 언어 속 경계들은 모호하니까요.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 сен 2024
  • 자동사 타동사 목적어 전치사 eat prepare for control for adjust for shoot at shot 변인통제 영어로

Комментарии • 15

  • @이하영-q9v
    @이하영-q9v 15 дней назад

    영상 감사합니다!

  • @박봄이-p5n
    @박봄이-p5n Год назад

    전 영어 중급과정에서 계속 머물고 있었습니다. 사실 이 부분이 정리가 안되었는데요 전 이 부분 설명이 너무 좋습니다.

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  Год назад

      이 부분에서 간질간질 애매 오묘하게 말 가지고 노는 느낌이 저도 좋아요. 한국어할 때도 어디선가 느껴졌던 느낌이에요.

  • @Levent1534
    @Levent1534 2 года назад

    So good contents !!

  • @cjlim7792
    @cjlim7792 Год назад

    1. Prepare X (sth/sb) for Y (sth/sb)
    2. Prepare for Y
    1은 X 는 prepare의 직접적인 대상이 되지만, 2는 X가 생략되고 Y앞에 전치사 for 끼여서 Y는 prepare라는 동작의 간접적인 대상이 되서 1과는 달리 직접적인 영향을 미치는 대상이 아니라 중간적인 단계를 한번 거쳐서 간접적인 영향을 미치는 대상이 된다. 따라서 주로 추상적인 의미를 많이 띠게 되는 이유가 여기에 있는 것 같다.
    일명 전치사의 목적어인 Y는 직접적인 대상이 아니라 간접적인 대상이 키포인트가 된다. 뭔가 전치사사라는 통로를 통해서 실현되는데 예를 들면 동사 바로 뒤에 직접목적어를 쓰지 않고 전치사 ( for, at , to 등) 같은 것들을 동반해서 거의 덩어리 표현으로 굳어진 것들이 많다.
    그 대표적인 것이 prepare for sth, ask for sth, apply for sth , check for sth , know about sth/sb 등등 수많은 표현들이 있다.
    Prepare for sth 인 경우 해석을 “준비하다”라고 알지 말고 “대비하다”라고 번역하면 좋을 듯하다.
    또 한가지 방법은 재귀대명사의 개념을 써서 설명해도 좋을 듯하다.
    3. Prepare oneself for sth = 준비시키다
    4. be prepared for sth = be ready for sth = 준비되다
    3을 수동태로 바꾸면 이해가 쉬울 것이다.
    5. prepare sth/sb 로 prepare 의 목적어로 sth만을 고집하지 말고 sb가 나올 수 있다는 것을 염두에 둬야 한다. 아래 예문 참조할것.
    My father prepared me for the Toeic test to get a job.
    6. My English teacher prepared the Toeic test.
    7. My English teacher prepared for the Teoic test. 이게 어색한 이유는 토익테스트는 영어선생님에게 직접인 대상이지 간접적인 대상이 아니라서 그런 것이다. 이처럼 영어는 문형으로만 영어를 파악하면 안되고 반드시 문맥을 고려해서 써야 한다. 너무 구조에만 매달리면 영어는 영원히 내 것이 되기 어려운 존재로 남을 것이다.
    8. My students prepared for the Toeic test. 아주 정상적인 문장이다.

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  Год назад

      제가 느낌으로 풀어내려고 늘어뜨린 내용을 일목요연하게 정리하고 더 자세한 부분들을 더해주셔서 대단히 감사합니다. 심화학습으로 도움이 되겠습니다.
      다만 6, 7번이 TOEIC이라 상황 설정이 애매해졌습니다. 영어 선생님들이 학교 시험은 출제하시는데 토익은 출제하시는 게 아니라서요.
      댓글 보시는 다른 분들을 위해서 설명을 덧붙일게요.
      만약 이 선생님이 일선 학교를 토익 시험장으로 만드느라 분주하시다면 My English teacher prepared for the TOEIC test. 라고 for를 넣어야 할 것 같습니다.
      아래 출처 보시면 기사 제목 느낌이 비슷합니다.
      Korea prepares for 3rd college scholastic ability test during Covid-19
      제 영상에서도 아마 학생이 주어였을 때 for와 함께 쓰였을텐데요. 여기에서는 Korea가 시험 공부를 할 리도 없는데 for가 들어갔어요.
      Korea가 시험지 자체를 만들어낸 게 아니라서요. prepare는 뭔가 직접목적어 자체를 만들어서 내놓는 느낌입니다.
      Korea는 수능 시험 푸닥거리 또 해낼 준비를 한 거죠. 수능 시험 자체를 만들어서 내놓은 게 아니라 그걸 잘 해내려고 다른 여러가지를 준비한 거라서 for를 넣었습니다.
      www.koreabiomed.com/news/articleViewAmp.html?idxno=14808
      정성어린 댓글 감사드려요. 제 초반 상자 영상에 달아주신 댓글 보고 또 놀랐었네요. 거의 예고편을 예상해서 달아주셨어요.

    • @RoSa-z3g
      @RoSa-z3g Год назад

      이기동 교수님 책에 나오는 내용 인듯하네요
      책 정말 좋죠

    • @jihoonlee8675
      @jihoonlee8675 9 месяцев назад

      Good for it

  • @조민호-x7j
    @조민호-x7j 2 года назад

    대부분의 영어 동사들이 자/타동사로 사용되는 만큼
    문맥에서 그 둘의 구분을 느낄 수 있어야 합니다.
    원래 있던 타동사의 목적어가 있기는 하지만 그 경계가 허물어져 희미한 느낌으로 변하면
    그것을 자동사로 인식하자는 말씀인가요?
    이어지는 영상에서 좀 더 고민해야 겠습니다.
    영상 감사합니다.

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  2 года назад +3

      자동사가 아니라 타동사 느낌처럼 인식하자는 취지였어요. 사전에 보시면 ‘prepare 목적어’의 prepare는 타동사, ‘prepare for 목적어’의 prepare는 자동사로 분류가 되어 있어요. 둘을 가리키는 문법 용어가 다르지만 실제 사용할 때 동사에서 느껴지는 느낌은 같다는 것이 제가 전달하려던 내용이었어요. 실체는 거의 같아보여서요. 이러면 하나의 느낌으로 둘을 잡아낼 수 있고, 그러다보면 숙어처럼 암기해야 했던 표현들을 자연스럽게 이해하고 표현해낼 수 있다고 생각되어서 저의 이 생각을 나누어보고 싶었습니다. 새로운 시각이다보니 전달이 어려울 수도 있고 이런 생각의 전개 자체에 미숙한 점이 있을 수도 있습니다. 함께 생각해주셔서 감사합니다. 다른 영상들에서 저도 관련하여 더 고민을 해보겠습니다.

  • @hwangif3860
    @hwangif3860 Год назад

    전 아직 너무 헤깔리는데요..
    1)These jeans need washing.
    2)The potatoes are washed clean without damaging the skins.
    2)의 문장을
    The potatoes washed....로 하면 안되나요??

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  Год назад

      질문하신 문장의 출처는 Oxford Advanced Learner's Dictionary입니다.
      2의 문장은 수동태이고 clean도 달려있어서요. 동사만 보기 위해 문장을 단순하게 바꿀게요. clean 빠진 능동태로요.
      I washed the potatoes.
      The potatoes washed.도 되는지 궁금하신 거죠?
      이 영상의 내용이 뭐였는지는 저도 지금 가물가물한데요. 아마 썸네일을 보니까 이런 경우 같아요.
      Shoot the bullet at English. (타동사)
      Shoot at English. (자동사)
      뭘 쏘았는지 밝히는 문장과 안 밝히는 문장.
      이 경우에 wash 동사를 적용시키면 이런 게 가능하겠어요.
      I washed myself. (타동사) 나는 나 자신의 몸을 씻었다.
      I washed. (자동사) 나는 씻었다.
      그런데 질문하신 내용은
      I washed the potatoes. 문장을 토대로
      The potatoes washed. 란 문장도 가능한지 입니다.
      이런 느낌은
      I rolled the potato. (타동사)
      The potato rolled. (자동사)
      이런 문장들이 짝을 이루었을 때와 통하는데요.
      이 영상에서 자동사 타동사 경계를 허문 느낌과는 조금 다릅니다.
      이 영상에서는 타동사 문장에서 뒤따라오는 목적어만 싹 없애서 자동사 문장을 만들었고요.
      roll 동사가 쓰인 자동사 타동사 짝꿍 문장은 아래 링크 들어가시면 다루고 있어요.
      ruclips.net/video/j9RJbON4NPE/видео.html
      위 영상에서도 자동사 타동사 경계를 허무는데 이 영상과는 조금 다르죠.
      타동사의 목적어를 자동사의 주어로 만들어버리는 경우니까요.
      I rolled the potato.에서 내가 potato를 굴리면
      The potato rolled. potato가 굴러가죠?
      I opened the door.에서 내가 문을 열면
      The door opened. 문이 열리죠?
      이런 문장 쌍들은 이런 느낌으로 연결이 가능해요.
      The potato rolled.와 The door opened.를 보시면 감자와 문의 상태가 변하죠?
      능동적으로 상태 변화를 하는 느낌이 있어요.
      굴러가고 열려가고, 그리고 앞의 문장과 그 동사의 느낌이 쭈욱 같은 느낌으로 연결돼요. 굴리면 그 느낌 그대로 굴러가고, 열면 그 느낌 그대로 열리고요.
      밀면 밀리고 깨면 깨지고 그런 느낌이요.
      스스로... 굴러서 '가고', 열려서 '움직이고', 밀려서 '나가고', 깨져서 '퍼지고',
      이런 스스로 물리적으로 변화해나가는 느낌이 있어요.
      그런데
      I washed the potatoes.
      The potatoes washed.
      에서는 내가 감자들을 씻었을 때, 감자들이 스스로 물리적으로 어떤 상태 변화를 해나가는 느낌을 연결시키기가 어려워요. 감자는 내가 굴려주면 자기가 알아서 굴러가고, 내가 으깨주면 자기 몸이 으깨지는 상태 변화를 보이는데요. 씻겨준다고 할 때는 너무 남의 손 느낌이 많이 들어가요. 감자는 뭘 안 하고 가만히 있고 남이 씻겨주는 느낌이 커요.
      그래서 (맞는 한국어 표현인지는 모르겠지만) '감자가 씻긴다'라는 의미로는 The potatoes washed.는 못 만들고, The potatoes were washed.라고 해야 해요.
      그러나 감자가 물에 계속 씻기듯이 침식되어서 물리적으로 깎이거나, 씻기듯이 물에 휩쓸려서 물리적으로 이동했을 때에는 wash가 roll, open 등의 연결된 느낌으로 사용될 수도 있어요.
      dictionary.com에서 wash 정의와 예문 가져왔습니다.
      to be eroded, as by a stream or by rainfall:
      a hillside that washes frequently.
      to be removed by the action of water (often followed by away):
      Much of the topsoil washes away each spring.
      to be carried or driven by water (often followed by along or ashore):
      The boat had washed ashore in the night.
      The potatoes washed.는 동화책에서도 가능한데요.
      The potatoes washed their bodies.
      The potatoes washed themselves.에서
      목적어가 빠진 느낌은 가능하겠죠.
      이 경우는 이 댓글이 달린 영상에서 다룬 내용이고요.
      clean을 붙여서
      These potatoes washed clean. 이라고 하는 것도 가능할 것 같기는 해요.
      그 때는 이 감자 종류는 다른 감자 종에 비해 흙이 잘 털리고 깨끗이 잘 씻긴다는 좀 희한한 뜻이 되는데요. 이건 다른 영역의 동사 쓰임이니까 논외로 하도록 할게요.
      이런 긴 추상적인 설명이 어렵지 않게 잘 전달이 될까요? 질문 감사했습니다.

  • @JamesJang745
    @JamesJang745 2 года назад

    저는 영어를 정말로 못하는 사람인데, 그래서 그런지 백지에다가 기록을 한다랄까? 무튼 어떤느낌을 설명해주시려는지 알것 같아요.. 다음 영상 기다리겠습니다 !

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  2 года назад

      느낌이 전해져서 다행입니다. 이 느낌을 대입해보면 의미가 다가오는 문장들이 몇몇 있을 거예요.