24)영어 동사는 한국식이 아닌 영어식 사고 안에서 배웁시다

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 ноя 2024

Комментарии • 8

  • @조민호-x7j
    @조민호-x7j 2 года назад +3

    영어동사의 쓰임이 알듯 말듯합니다.
    형태는 능동, 우리말 해석은 수동의미를 갖는 영어동사를 차차
    계속되는 영상에서 느껴보겠습니다. 영상 감사합니다.

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  2 года назад +2

      맞아요.
      우리말 해석은 수동인데 영어 형태는 능동인 동사들이 여러 구조에서 우리를 괴롭혀요.
      저도 최대한 쉽게 풀어서 잘 전달해보겠습니다.

  • @nicole9716
    @nicole9716 2 года назад +1

    I think that 'OPEN MINDED' attitude is the most important thing.

  • @jhchoi8771
    @jhchoi8771 7 месяцев назад

    선생님.. "자동사의 과거분사는 명사를 수식하지 못한다" 이 말에 대한 강의북탁드립니다.ㅠㅠ

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  7 месяцев назад

      제가 이 영상에서 한 말은 아니겠지요?
      일반적으로는 그렇게 설명할 수도 있겠지만, 수식하는 경우도 있어서요.
      ruclips.net/user/shorts0WcTn_nheqg
      제가 쇼츠로 만든 거라 설명이 미흡하긴 한데 여기서 다룬 내용이 자동사의 과거분사가 명사를 수식 혹은 서술하는 형용사로 쓰인 경우들입니다.
      쇼츠 설명만으로도 조금은 감이 오실라나요?
      fallen leaves, faded flowers, a drowned rat
      이런 것들도 다 자동사 과거분사가 명사를 수식한 경우예요.
      다 끝장난 느낌이죠? 떨어져버렸고 시들어버렸고 익사했죠.
      그 끝장난 느낌이 명사의 특성일 때 저렇게 쓰여요.
      과거분사는 완료 단계 느낌이라서요.
      제가 혼자 영어 문법을 연구해서 만든 설명이라 일반적인 설명은 아니라는 점 참고해주세요.

  • @Kim-he3cs
    @Kim-he3cs 2 года назад

    능동태 느낌에 대한 기초를 갈켜 주셔서 감사합니다. ~^^
    영어동사의 의미가 어떤 한국어 의미와 비슷하다고해서 완전히 동일한 의미의 완전히 동일한 문장구조에 쓰이지는 않는다.
    영어는 영영사전을 보면서, 영어고유의 방식으로 새롭게 배워야한다. ~^^

    • @stayingfooolish
      @stayingfooolish  2 года назад +1

      네. 영어 문장 구조에 맞추어서 영어 동사 의미의 범위가 달라져서 영어 동사의 의미가 어디서부터 어디까지인지 정해지는 경우가 많아보여요. 한국어 동사의 의미 범위는 한국어 문장 구조에 맞추어서 영어 동사보다 더 잘게 쪼개지는 양상이 보여요. 차차 같이 살펴봐요.