제가 이 영상에서 한 말은 아니겠지요? 일반적으로는 그렇게 설명할 수도 있겠지만, 수식하는 경우도 있어서요. ruclips.net/user/shorts0WcTn_nheqg 제가 쇼츠로 만든 거라 설명이 미흡하긴 한데 여기서 다룬 내용이 자동사의 과거분사가 명사를 수식 혹은 서술하는 형용사로 쓰인 경우들입니다. 쇼츠 설명만으로도 조금은 감이 오실라나요? fallen leaves, faded flowers, a drowned rat 이런 것들도 다 자동사 과거분사가 명사를 수식한 경우예요. 다 끝장난 느낌이죠? 떨어져버렸고 시들어버렸고 익사했죠. 그 끝장난 느낌이 명사의 특성일 때 저렇게 쓰여요. 과거분사는 완료 단계 느낌이라서요. 제가 혼자 영어 문법을 연구해서 만든 설명이라 일반적인 설명은 아니라는 점 참고해주세요.
영어동사의 쓰임이 알듯 말듯합니다.
형태는 능동, 우리말 해석은 수동의미를 갖는 영어동사를 차차
계속되는 영상에서 느껴보겠습니다. 영상 감사합니다.
맞아요.
우리말 해석은 수동인데 영어 형태는 능동인 동사들이 여러 구조에서 우리를 괴롭혀요.
저도 최대한 쉽게 풀어서 잘 전달해보겠습니다.
I think that 'OPEN MINDED' attitude is the most important thing.
I can't agree with you more.
선생님.. "자동사의 과거분사는 명사를 수식하지 못한다" 이 말에 대한 강의북탁드립니다.ㅠㅠ
제가 이 영상에서 한 말은 아니겠지요?
일반적으로는 그렇게 설명할 수도 있겠지만, 수식하는 경우도 있어서요.
ruclips.net/user/shorts0WcTn_nheqg
제가 쇼츠로 만든 거라 설명이 미흡하긴 한데 여기서 다룬 내용이 자동사의 과거분사가 명사를 수식 혹은 서술하는 형용사로 쓰인 경우들입니다.
쇼츠 설명만으로도 조금은 감이 오실라나요?
fallen leaves, faded flowers, a drowned rat
이런 것들도 다 자동사 과거분사가 명사를 수식한 경우예요.
다 끝장난 느낌이죠? 떨어져버렸고 시들어버렸고 익사했죠.
그 끝장난 느낌이 명사의 특성일 때 저렇게 쓰여요.
과거분사는 완료 단계 느낌이라서요.
제가 혼자 영어 문법을 연구해서 만든 설명이라 일반적인 설명은 아니라는 점 참고해주세요.
능동태 느낌에 대한 기초를 갈켜 주셔서 감사합니다. ~^^
영어동사의 의미가 어떤 한국어 의미와 비슷하다고해서 완전히 동일한 의미의 완전히 동일한 문장구조에 쓰이지는 않는다.
영어는 영영사전을 보면서, 영어고유의 방식으로 새롭게 배워야한다. ~^^
네. 영어 문장 구조에 맞추어서 영어 동사 의미의 범위가 달라져서 영어 동사의 의미가 어디서부터 어디까지인지 정해지는 경우가 많아보여요. 한국어 동사의 의미 범위는 한국어 문장 구조에 맞추어서 영어 동사보다 더 잘게 쪼개지는 양상이 보여요. 차차 같이 살펴봐요.