25 False Friends Between French and English

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2024

Комментарии •

  • @TheperfectfrenchwithDylane
    @TheperfectfrenchwithDylane  Год назад +6

    You can find your PDF here: theperfectfrench.com/vocabulary/25-french-and-english-false-friends
    And don't forget to check out my new book: French Short Stories theperfectfrench.com/french-courses-book/french-short-stories/

  • @CCubeAcademy
    @CCubeAcademy Год назад +11

    Wow, this video was incredibly helpful and well-made! As someone learning French, it's easy to fall into the trap of these false friends between French and English. Your clear explanations and examples really helped clarify the differences and will undoubtedly save us from some embarrassing mistakes in the future. I appreciate the time and effort put into creating such an informative and engaging resource. Keep up the great work, and We look forward to more language-related content from your channel! 👏🇫🇷🇬🇧✨

  • @jonahdupre3428
    @jonahdupre3428 Год назад +2

    J’adore c’est vraiment une fête chaque fois avec toi ! À la prochaine !

  • @jck01010101
    @jck01010101 Год назад

    You are THE best and your books are outstanding....

  • @Yohann_Rechter_De-Farge
    @Yohann_Rechter_De-Farge Год назад +1

    Merci beaucoup madame pour vidéo intéressante 🌹💐🌹

  • @lawdeedaw0803
    @lawdeedaw0803 Год назад +1

    So helpful and entertaining!

  • @jimpaterson9635
    @jimpaterson9635 Год назад +1

    Another fantastic video! So very helpful and beneficial , merci beacoup, Je vais garder ça pour regarder jusqu'à ce que je m'en souvienne 👏

  • @shlomokocsis1882
    @shlomokocsis1882 Год назад

    This was super fun. 😄....Thank You! This channel is 🌟👏☑️❤️.

  • @jinx1947
    @jinx1947 Год назад

    excellent leçon, merci a toi.....

  • @dinab7852
    @dinab7852 Год назад

    Very useful and important topic/lesson. I will be assigning this video to my high school students to watch for homework like a lot of your other grammar videos. Merci!

  • @pchaves8636
    @pchaves8636 Год назад

    Very interesting video a new focus to learning

  • @dodgermartin4895
    @dodgermartin4895 Год назад

    Here are my favorite "False Friends" I saw while living in Belgium (I speak American English). French words used in American English that have different meanings
    Débutante: American it is a young woman making her formal entrance into high society,.... in French is just a beginner of anything (F).
    Protegé: American: it is someone who has a mentor who will guide the junior to a higher position . (The general was promoted because he was Eisenhower's protegé.). In French is the past tense verb for protected.
    Etiquette: American it is the proper rules of behavior in given situations (You need to have etiquette when you meet the queen) . In French it is a label, sticker, price tag
    Occasion: Identifies a point of time (The wedding was a beautiful occasion!) In French it is a second-hand, used or prior owned item for sale.

    • @TheperfectfrenchwithDylane
      @TheperfectfrenchwithDylane  Год назад

      These are amazing! Thank you so much for taking the time to share it with everyone :)

    • @dodgermartin4895
      @dodgermartin4895 Год назад

      @@TheperfectfrenchwithDylane Another word that made think twice in French, the French verb - profiter de (to enjoy). In English, the word profit is the financial gain on a business transaction. A person who is a profiteer would be someone who makes money, usually in a bad way, like being a war profiteer.

  • @johnjones6601
    @johnjones6601 Год назад

    Excellent comme toujours 😁👍

  • @DennisMiklavic
    @DennisMiklavic Год назад

    Je te remercie, Dylane

  • @jerstumc5033
    @jerstumc5033 Год назад

    it was really helpful :)

  • @candidofinda7819
    @candidofinda7819 Год назад

    trés bien video merci

  • @dougdina
    @dougdina Год назад

    Great video. Funny, informative, and entertaining.
    I do have a question regarding the phrase :
    J’ai eu la chance d’assister à son dernier concert.
    I read this as: I had the chance of to attend to his last concert.
    I understand the “d’ “ must be there but I don’t understand why the “ á “ needs to be there.
    Can you kindly offer advice or a rule that will help me with the construction? I think I remember a lesson where “de” + infinitive + “á” was taught.
    Thank you

    • @TheperfectfrenchwithDylane
      @TheperfectfrenchwithDylane  Год назад

      Simply because assister is followed by à
      Avoir la chance de
      Assister à
      Lots of verbs are followed by à in French: parler à - jouer à - dire à - etc :)

  • @LelandCruz93
    @LelandCruz93 Год назад +4

    Super leçon comme toujours! 😊 Une petite remarque: le mot "grave" existe aussi en anglais et signifie exactement la même chose en français en se référant à quelque chose de si grave qu’on se sent inquiet. Par exemple, "La situation est très grave et semble se détériorer." Ça se traduirait par "The situation is very grave and appears to be deteriorating." De plus, je sais que ce n'était pas le but de cette vidéo mais j’essaye d'apprendre la différence subtile entre "enfin" et "finalement" depuis quelque temps et grâce à ton exemple dans cette vidéo, je la comprends maintenant. "Finalement" est utilisé dans des situations où le résultat était imprévisible. Alors que "enfin" est utilisé dans des situations où le résultat était prévisible. Est-ce que j’ai raison?

    • @TheperfectfrenchwithDylane
      @TheperfectfrenchwithDylane  Год назад +1

      Merci Leland pour grave, je ne le savais pas! Pour finalement et enfin, je les utilise en tant que synonymes mais c'est possible qu'il y ait une légère différence entre les deux. Je vais y regarder :)

    • @LelandCruz93
      @LelandCruz93 Год назад

      @@TheperfectfrenchwithDylane merci ☺️

  • @dougdina
    @dougdina Год назад

    Another one that I find interesting in English and French is;
    I am shocked
    Je suis choqué
    Isn’t it weird the “shocked” is past tense? I never thought about it before. You’d think it would be I am shock or I have shock.
    Language is fascinating!!

  • @kesiagonzalez7186
    @kesiagonzalez7186 Год назад

    Mille mercis! Another awesome video! Vous êtes le professeur parfait. 👏💛🌻 Learn the perfect French with perfectly teacher Dylane. (A cute little nickname for you) 😊

  • @alioudiouf2785
    @alioudiouf2785 Год назад

    You are good ❤

  • @22304abc
    @22304abc Год назад +2

    I knew a few of these, but these false friends make French so difficult and fun

    • @peterkrause1842
      @peterkrause1842 Год назад

      I agree - I get stuck on some of these like journee & librairie because they are so common and demander always sounds so bossy.

  • @emadabualzolf9894
    @emadabualzolf9894 Год назад

    Wonderful video..
    I also know that "les baskets" means sneakers, "une piece"means room !

  • @Yohann_Rechter_De-Farge
    @Yohann_Rechter_De-Farge Год назад +1

    May I expect part 2 of this video in future?

  • @World-discussshorts
    @World-discussshorts Год назад +2

    Je suis là 🥹Dylane 😍

  • @achhotubaba
    @achhotubaba Год назад +3

    ❤🇮🇳

  • @dougdina
    @dougdina Год назад

    Hi again,
    Regarding: Que Dieu te bénisse
    This looks like a subjunctive. Is that true? I think it is b/c there are 2 subjects; God and you. I’m not up to really studying subjunctives yet.

  • @孝欽顯皇后葉赫那拉氏

    Bonjour. Je voudrais vous donner une requête, est-ce que vous pouvez faire une nouvelle vidéo sur les gross mots français? À mon avis, on ne rencontre pas toujours des gens sympas et gentils à la vie quotidienne, parfois, on a bessoin de se defendre, donc, c'est pas une mauvaise chose d'en apprendre 😊

  • @samueliwelumo
    @samueliwelumo Год назад +1

    When I saw grave , I remembered in English , “grave sin” , which is like serious sin basically ✝️

  • @jmorra
    @jmorra Год назад

    Pourquoi soutien gorge, en place de "soutien seins" ou ""poitrine?" Est-ce que ce mot est un euphèmisme?? Gorge?

  • @matarey-u8k
    @matarey-u8k Год назад

    Des baskets = basketball shoes; le basket(-ball) = basketball (sport); une balle du basket(-ball) = a basketball

  • @naturevageneva5993
    @naturevageneva5993 Год назад +1

    It was only a mistake library was libary....

  • @matarey-u8k
    @matarey-u8k Год назад

    And you missed a common pair: "passer l'examen" vs "pass the exam"

  • @abdozeyad2549
    @abdozeyad2549 Год назад

    Can I get your email because I need to practice.