You can find your PDF here: theperfectfrench.com/vocabulary/25-french-and-english-false-friends And don't forget to check out my new book: French Short Stories theperfectfrench.com/french-courses-book/french-short-stories/
Wow, this video was incredibly helpful and well-made! As someone learning French, it's easy to fall into the trap of these false friends between French and English. Your clear explanations and examples really helped clarify the differences and will undoubtedly save us from some embarrassing mistakes in the future. I appreciate the time and effort put into creating such an informative and engaging resource. Keep up the great work, and We look forward to more language-related content from your channel! 👏🇫🇷🇬🇧✨
Very useful and important topic/lesson. I will be assigning this video to my high school students to watch for homework like a lot of your other grammar videos. Merci!
Here are my favorite "False Friends" I saw while living in Belgium (I speak American English). French words used in American English that have different meanings Débutante: American it is a young woman making her formal entrance into high society,.... in French is just a beginner of anything (F). Protegé: American: it is someone who has a mentor who will guide the junior to a higher position . (The general was promoted because he was Eisenhower's protegé.). In French is the past tense verb for protected. Etiquette: American it is the proper rules of behavior in given situations (You need to have etiquette when you meet the queen) . In French it is a label, sticker, price tag Occasion: Identifies a point of time (The wedding was a beautiful occasion!) In French it is a second-hand, used or prior owned item for sale.
@@TheperfectfrenchwithDylane Another word that made think twice in French, the French verb - profiter de (to enjoy). In English, the word profit is the financial gain on a business transaction. A person who is a profiteer would be someone who makes money, usually in a bad way, like being a war profiteer.
Great video. Funny, informative, and entertaining. I do have a question regarding the phrase : J’ai eu la chance d’assister à son dernier concert. I read this as: I had the chance of to attend to his last concert. I understand the “d’ “ must be there but I don’t understand why the “ á “ needs to be there. Can you kindly offer advice or a rule that will help me with the construction? I think I remember a lesson where “de” + infinitive + “á” was taught. Thank you
Super leçon comme toujours! 😊 Une petite remarque: le mot "grave" existe aussi en anglais et signifie exactement la même chose en français en se référant à quelque chose de si grave qu’on se sent inquiet. Par exemple, "La situation est très grave et semble se détériorer." Ça se traduirait par "The situation is very grave and appears to be deteriorating." De plus, je sais que ce n'était pas le but de cette vidéo mais j’essaye d'apprendre la différence subtile entre "enfin" et "finalement" depuis quelque temps et grâce à ton exemple dans cette vidéo, je la comprends maintenant. "Finalement" est utilisé dans des situations où le résultat était imprévisible. Alors que "enfin" est utilisé dans des situations où le résultat était prévisible. Est-ce que j’ai raison?
Merci Leland pour grave, je ne le savais pas! Pour finalement et enfin, je les utilise en tant que synonymes mais c'est possible qu'il y ait une légère différence entre les deux. Je vais y regarder :)
Another one that I find interesting in English and French is; I am shocked Je suis choqué Isn’t it weird the “shocked” is past tense? I never thought about it before. You’d think it would be I am shock or I have shock. Language is fascinating!!
Mille mercis! Another awesome video! Vous êtes le professeur parfait. 👏💛🌻 Learn the perfect French with perfectly teacher Dylane. (A cute little nickname for you) 😊
Hi again, Regarding: Que Dieu te bénisse This looks like a subjunctive. Is that true? I think it is b/c there are 2 subjects; God and you. I’m not up to really studying subjunctives yet.
Bonjour. Je voudrais vous donner une requête, est-ce que vous pouvez faire une nouvelle vidéo sur les gross mots français? À mon avis, on ne rencontre pas toujours des gens sympas et gentils à la vie quotidienne, parfois, on a bessoin de se defendre, donc, c'est pas une mauvaise chose d'en apprendre 😊
You can find your PDF here: theperfectfrench.com/vocabulary/25-french-and-english-false-friends
And don't forget to check out my new book: French Short Stories theperfectfrench.com/french-courses-book/french-short-stories/
Wow, this video was incredibly helpful and well-made! As someone learning French, it's easy to fall into the trap of these false friends between French and English. Your clear explanations and examples really helped clarify the differences and will undoubtedly save us from some embarrassing mistakes in the future. I appreciate the time and effort put into creating such an informative and engaging resource. Keep up the great work, and We look forward to more language-related content from your channel! 👏🇫🇷🇬🇧✨
Thanks :)
J’adore c’est vraiment une fête chaque fois avec toi ! À la prochaine !
Merci :)
You are THE best and your books are outstanding....
Thank you so much Jane
Merci beaucoup madame pour vidéo intéressante 🌹💐🌹
So helpful and entertaining!
Merci L:)
Another fantastic video! So very helpful and beneficial , merci beacoup, Je vais garder ça pour regarder jusqu'à ce que je m'en souvienne 👏
Merci Jim :)
This was super fun. 😄....Thank You! This channel is 🌟👏☑️❤️.
Merci :)
excellent leçon, merci a toi.....
De rien :)
Very useful and important topic/lesson. I will be assigning this video to my high school students to watch for homework like a lot of your other grammar videos. Merci!
Merci 🤩
Very interesting video a new focus to learning
Merci :)
Here are my favorite "False Friends" I saw while living in Belgium (I speak American English). French words used in American English that have different meanings
Débutante: American it is a young woman making her formal entrance into high society,.... in French is just a beginner of anything (F).
Protegé: American: it is someone who has a mentor who will guide the junior to a higher position . (The general was promoted because he was Eisenhower's protegé.). In French is the past tense verb for protected.
Etiquette: American it is the proper rules of behavior in given situations (You need to have etiquette when you meet the queen) . In French it is a label, sticker, price tag
Occasion: Identifies a point of time (The wedding was a beautiful occasion!) In French it is a second-hand, used or prior owned item for sale.
These are amazing! Thank you so much for taking the time to share it with everyone :)
@@TheperfectfrenchwithDylane Another word that made think twice in French, the French verb - profiter de (to enjoy). In English, the word profit is the financial gain on a business transaction. A person who is a profiteer would be someone who makes money, usually in a bad way, like being a war profiteer.
Excellent comme toujours 😁👍
Merci 🤩
Je te remercie, Dylane
it was really helpful :)
trés bien video merci
Great video. Funny, informative, and entertaining.
I do have a question regarding the phrase :
J’ai eu la chance d’assister à son dernier concert.
I read this as: I had the chance of to attend to his last concert.
I understand the “d’ “ must be there but I don’t understand why the “ á “ needs to be there.
Can you kindly offer advice or a rule that will help me with the construction? I think I remember a lesson where “de” + infinitive + “á” was taught.
Thank you
Simply because assister is followed by à
Avoir la chance de
Assister à
Lots of verbs are followed by à in French: parler à - jouer à - dire à - etc :)
Super leçon comme toujours! 😊 Une petite remarque: le mot "grave" existe aussi en anglais et signifie exactement la même chose en français en se référant à quelque chose de si grave qu’on se sent inquiet. Par exemple, "La situation est très grave et semble se détériorer." Ça se traduirait par "The situation is very grave and appears to be deteriorating." De plus, je sais que ce n'était pas le but de cette vidéo mais j’essaye d'apprendre la différence subtile entre "enfin" et "finalement" depuis quelque temps et grâce à ton exemple dans cette vidéo, je la comprends maintenant. "Finalement" est utilisé dans des situations où le résultat était imprévisible. Alors que "enfin" est utilisé dans des situations où le résultat était prévisible. Est-ce que j’ai raison?
Merci Leland pour grave, je ne le savais pas! Pour finalement et enfin, je les utilise en tant que synonymes mais c'est possible qu'il y ait une légère différence entre les deux. Je vais y regarder :)
@@TheperfectfrenchwithDylane merci ☺️
Another one that I find interesting in English and French is;
I am shocked
Je suis choqué
Isn’t it weird the “shocked” is past tense? I never thought about it before. You’d think it would be I am shock or I have shock.
Language is fascinating!!
It's technically an adjective after être :)
Mille mercis! Another awesome video! Vous êtes le professeur parfait. 👏💛🌻 Learn the perfect French with perfectly teacher Dylane. (A cute little nickname for you) 😊
Kesia this is so sweet 🤩
En plus, tu es jolie. 🌺
You are good ❤
I knew a few of these, but these false friends make French so difficult and fun
I agree - I get stuck on some of these like journee & librairie because they are so common and demander always sounds so bossy.
Wonderful video..
I also know that "les baskets" means sneakers, "une piece"means room !
Yes 🙌
May I expect part 2 of this video in future?
Maybe :)
@@TheperfectfrenchwithDylane Good 👍🏻
Je suis là 🥹Dylane 😍
Salut Malik :)
❤🇮🇳
Hi again,
Regarding: Que Dieu te bénisse
This looks like a subjunctive. Is that true? I think it is b/c there are 2 subjects; God and you. I’m not up to really studying subjunctives yet.
It is the subjunctive :) Take your time for the subjunctive, it's a big subject!
Bonjour. Je voudrais vous donner une requête, est-ce que vous pouvez faire une nouvelle vidéo sur les gross mots français? À mon avis, on ne rencontre pas toujours des gens sympas et gentils à la vie quotidienne, parfois, on a bessoin de se defendre, donc, c'est pas une mauvaise chose d'en apprendre 😊
Malheureusement ce n'est as vraiment le style de ma chaîne ;)
@@TheperfectfrenchwithDylane ok 🙂
When I saw grave , I remembered in English , “grave sin” , which is like serious sin basically ✝️
Or a grave mistake.
Pourquoi soutien gorge, en place de "soutien seins" ou ""poitrine?" Est-ce que ce mot est un euphèmisme?? Gorge?
it comes form the chest being "gorged" when pregnant :)
Des baskets = basketball shoes; le basket(-ball) = basketball (sport); une balle du basket(-ball) = a basketball
Des baskets = trainers ;) Any types
It was only a mistake library was libary....
Oops! Thanks for catching it :)
And you missed a common pair: "passer l'examen" vs "pass the exam"
They are way more than 25 ;) I just didn’t list them all
Can I get your email because I need to practice.
I don't offer classes sorry