Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
「声優さんは妖怪か何かですか?!」同感です笑 全く声がお変わりないですよね
40代の私が子供の頃ワクワクして見ていた作品をこうして何十年も経ってまた下の世代の方々が楽しんでるのがすごいなー
昔はチンジャオロースとかタイワンラーメンとか連呼して中国語ということにしてたからな。凄まじい進歩。
ゆんさんのお洋服がらんまになってて可愛いです🤍🤍🤍
らんま1/2は懐かしきですね。シャンプーは日本の漫画における中華娘のキャラクターの金字塔的な存在だと思います。可愛くて強いし、らんまを一途に想っており猫になるなど人気になる要素がてんこ盛り🎉 佐久間レイさんの声も合ってたな~😆
2倍になっとるよ…
直したね
高橋留美子先生大好き!めぞん一刻と人魚の森もいいんですよね〜😊
うる星やつら&犬夜叉も❤
@@林檎花りんねも1ポンドの福音も
境界のRINNEも好き♡
めぞん一刻と人魚シリーズは小学生の頃に大ハマりしました。いや、だって最高だったし!今考えても渋い小学生だ…。
私の人生で1、2を争う好きな漫画です。漫画全巻、アニメサントラCD、イラスト集、アニメは欠かさずビデオに撮りだめする程好きでした。当時小学生だった私がまさか中国人と結婚するとは思ってもみませんでした。中国語がわからない私に日本語が喋れない旦那さんと付き合う前、「我愛你」と書かれた手紙をもらいましたが、言葉の意味を知っていたのは、このらんま1/2のおかげです😊今回らんまのリメイクでシャンプーがちゃんと中国語を喋っていたの確かにびっくりしましたね!何回も巻き戻して聞きましたお二人のこれからの動画楽しみに観ますね☺️
シャンプーはリメイク版もかわいいですよねアニメの女性キャラで一番好き☺️確かに女傑族のシーン昔はホイコーローとか適当な中国語喋ってたなぁ笑
大学で中国語を習ったのはシャンプーの影響もありますね4年前だったからリメイクじゃ無いですが
山口勝平さんは乱馬役の再オファーをためらったらしいけど、ほんと素晴らしいです。いまでも主役が張れる声で、年輪も加わって最高でした。
アニメ見て中国人にちゃんと通じるのか気になってたのでスッキリしましたー。ありがとうございました!
らんま本当に懐かしいです!当時お小遣いで漫画を、ってのもままならなかった年齢だったので、私も結局ラストどうなったのか知らないまま大人になってしまった一人です😂今なら大人買いできる!!
李姉妹、劉セイラちゃんご存知なんですね~!愛知の留学生時代から日本語ペラペラだった凄い人です!今回のリメイクに関わってくれて嬉しい😊
声優のキャストがほぼ変わってないこともすごいが作画は年代別で特徴がありらんまは90年代特有の描き方(林原めぐみ全盛時代のスレイヤーズや他作品だがナデシコなど)が前作の特徴となってるが今作も描き方は違えどシャンプーの悲しそうなシーンの終わりの描き方などは描いてる方自身のらんまキャラへの愛もしくは先生へのリスペクトする思いがわかるほど綺麗に描こうとうまく描かれていてすごかったですね。
メインキャラに変更が無いのは、初放送当時、売出し中の若手声優を使ってたから。 その人達がその後、売れっ子ばかりに成って、今や超豪華なキャスト。 声優陣に払う製作費は前回より割高に成ってると思う。そんな中に加わった杉田さんは、違和感なく聞けた。上手い人。
へーーー
色々と面白かったです!斬新な設定を考える高橋留美子先生は天才漫画家である事、声優陣が神レベルなのは間違い無い話ですね!
らんま1/2、私も見てました。声優さんの中国語と言えば「ヘタリア」の中国役をされている甲斐田ゆきさんがお上手な印象です。
シャンプー役の佐久間レイさんが、音響監督さんに色々指導されてる的な事をインタビューで仰ってたので、この辺りの中国語に関する事なのかな~と思ったり。シャンプーの普段の喋り方の演技をしながら、中国語の発音を目指しつつ、キャラの感情を考えて演技しして……と、素人目に見ても大変そうですよね…。
旧版のアニメでは、佐久間さんのエセ中国語が可愛かったのですが、国際化してそれが許されなくなった現代でも、やっぱり可愛かったのは興味深かったです。日本人は女性の話す中国語が好きなんでしょうね。性的表現について話題になる「らんま1/2」ですが、放送当時ははるかに「めぞん一刻」のほうがドキドキ度が高かったです。
シャンプーがはるばる大陸から日本まで乱馬を追いかけてくる行動力は感心しますw
ネタバレです。女傑族の掟です。
昔、「らんま1/2」が放送されてた頃、ラジオ関西のアニラジ「青春ラジメニア」で、佐久間レイさんがゲストの時、シャンプーの中国語は中華料理で適当みたいな事を仰ってて、今回ちゃんと中国語喋っててめっちゃびっくりです。
凄く面白かったです。英語吹き替え版のシャンプーの中国語が上手って聞きました。そっちも聞いて欲しいですね。
らんま=文字化けなんとなくだけど、水とお湯をかけられると性別がコロコロ変わるらんまの特性とどことなく響いてて面白いと思った
らんまは先週21日の12話で終わっちゃいましたね。ストーリー的に全然区切りが良くないですが同時に2期の制作が発表されたので一安心。主要声優さんが平成版とほぼ変わっていなくて声もほとんど変わらないのが驚きですが、中でもシャンプー役の佐久間レイさんは御歳59歳であの高い声が今でも出せることが本当に驚き。お風呂のシーンなどは日本人の自分も小学生以下の子供に積極的に見せようとは思いませんが、考えてみたら自分が子供の頃はもっと際どいアニメが色々あったので神経質になる必要は無いのかもとも思います。
昔のアニメのアフレコ時は「〜ある。」みたいなステレオタイプな中国訛りは差別的だからと台本の書き換えやアドリブが求められたことがあって、シャンプー役の佐久間レイさんは苦労したと声優さんのまとめ動画で見たことがあります。
その中国訛りが唯一無二でスペシャルな可愛さなんだが…
らんま好きなので楽しい動画でした🥰
今回のらんま1/2のリメイクで、シャンプーが中国語(らしきもの)をしゃべってるのを聞いて、「これって本当に中国語なのかな?そうだとしたら、本国の人が聞いて違和感は無いのかな?」と思っていたので、こちらの動画でそれを知る事が出来て良かったです!今回のリメイクは一旦、12話で1クールで終わって13話からの2期が製作決定まで告知されているので、それが楽しみです。後は、いつから再開かが気になります。^^
リメイクでシャンプーがちゃんと中国語話してたのびっくりでしたよね!セリフの解説で子供の頃から勘違いしていたのは「女、敵、らんま」って言ってるのかと思ってましたwシャンプーのお婆ちゃんもまだ出てきてないしネタが増えたら第2弾のらんま解説やって下さい!
シャンプーちゃん、可愛いですね😀乱馬君がシャンプーにシャンプーをくれたらねがいを一つ聴くよって漫画では「真的吗?」と言っていたので、アニメでもいってくれるかな~?と思ったら「ホント?」って言っていましたね。佐久間レイさんの「真的吗?」も聞いてみたかったです😁
高橋留美子先生は、今流行ってるほぼ全てのジャンルを30年前にほぼ全ての要素を取り込んでいて時代の先取りをする先駆者だと思います。
時代の先取りというより、リバイバルするほどの流行を作り出した天才かと
2人の解説最高です! 大好き❤
子どものときにテレビでセーラームーンの後に乱馬がありよく見てました。つい最近小学生の姪っ子が「乱馬知ってるー?」と言われびっくりしました。
新年一発目の動画がこれでした。らんま1/2はコミック全巻、旧アニメ全話、OVAや劇場版、数年前の1話のみのリメイクすべて見ました。かなりのファンですが、ストーリーってあんまり覚えてないです…というかストーリーってないに等しい気がします。
シャンプーの発音が良いのか良くないのか、ずっと思ってたので、わかってすごく嬉しいです。面白かったです😂
私も小学生の時らんま大好きで、今回の再アニメ化(しかもほとんどメインキャスト続投)を心待ちにしていました😊とても面白い動画でした。ありがとうございます
中国人のシャンプーの声優さん、子供の時に観たらんまを思い出す位まんまで凄い嬉しかった!欧米の声優は政治的なメッセージ入れたり、原作に敬意が無くて呆れてたから、凄く嬉しかった!中国時代劇大好きで録画して毎日観てますまた、そちらの特集もお願いします!
らんまは漫画でリアルタイムで読んでましたが、一番記憶に残ってるのがシャンプーの来来来です。響きがかわいいのと意味も分かりやすいのとで、子供のころに衝撃を受けてずっと記憶に残ってます。
ちょうど昨日そのエピソードを観たんですが、シャンプーのセリフの什么、熊猫、我的〜などの簡単な単語だけ聞き取れたので、もしかして全文ちゃんとした中国語の文章になってるのかなと気になっていました。詳しい解説うれしいです!❤
昔覚えた中国語とてらしあわせて、大体あっている中国語喋っているな〜、と思ってましたがなんとか中国人でも聞き取れるものなんですね……
中国語勉強してる訳でもないのにずっとみてる笑
こんなにも、らんまにも中国語にも精通してる解説動画があっただろうかすばらしい「まとめるとシャンプーは可愛い」ってのも嬉しかったです
旧作は(料理名)ギャグに全振りでカワイイけど、ガチ中国語でそれを超えてくるの佐久間さん凄い
みんな忘れがちだけど、そもそも少年漫画で、対象年齢は小中学生の男子だからな。原作や昔のアニメで中国語がテキトーだったのも、雰囲気が伝わればいいっていうことで書いたセリフだしね。そのために使われていたのが、手品師ゼンジー北京やシャンプーが使ってた、中国語風イントネーション+語尾にアルヨがつく言葉。これは協和語といい、1900年前後に実際に使われていた商売上の言葉。清の商人が日本と商売、貿易するときに使っていた。90年代頃から日本のtvでは協和語は放送禁止用語になっていて、昔の乱馬のアニメでも、シャンプーは原作のアルヨは使えなくてシャンプー役の佐久間レイさんは、どうやって中国人ぽくするか悩んだ末に生まれたのがアニメ版シャンプーの言葉使いなんです。
めちゃくちゃおもしろかったです♪ありがとうございました
Netflixの英語吹き替えの方の中国語も検証してみて欲しいです!
ゆんちゃん、しーちゃんと同じく小さい頃にみて最後どうなるとか綺麗に忘れて今、また楽しく見られてます🤣中国の方も評価高いのびっくり!日本のアニメの認知度高いですよね〜!シャンプーの中国語、ガチ中国語になってるんですね!こだわってて嬉しい❤らんまの影響かあの中国語なまりの日本語ってありますよねwあと全体的に中華風の影響か、オトナになって最近、私は中国武術習ってみたりもしてます。らんま→中国ドラマの影響で😊
乱馬殺す!からの涙は切なかったですね…この時別了を覚えました。確かに刺激的!子供の時にレンガ割りを真似して血だらけになった痛い思い出が…乱馬を女だと思ってる茜がお風呂で男乱馬と合うシーンはコマ割りが秀逸でよく覚えています。
他の方もご指摘なさってますが、20:30辺りで「封建的」を"ふうけんてき"と仰ってます。正しくは"ほうけんてき"と読むのでご注意ください!
30年前に漫画を読んでいた身ですが、私自身が中国語をちょっと覚えたので新たな楽しみ方ができますね。
おもしろかったかすみお姉さんとシャンプーがかわいいんだよね
可愛くて強いシャンプーは乱馬女性キャラで1~2番目に好き
この現代中国語では使わないっていう表現を聞いてから、日本語も昔は使っていた。ズボン、スパゲッティ等が最近はあまり聞かなくなったのを考えましたね🤔
え。スパゲッティ、スパゲッティを呼ぶ時には必ず使いますが。スパゲッティをパスタと呼ぶイタリア人は料理に興味がない人ですよ?下手するとスパゲッティを全く食べない人です。なぜか?啜らないと食べられないからです。恥ずかしいから食べないんですよ。これ本当のことですからね?ラーメンを粉物と呼ぶようなものだと思ってください。間違ってはないですが正しくもない知識です。
どちらかというと、「アベック」とか「スケベェ」とかかなと思いました。
時代的にジャッキーブームでカンフー映画なども〜拳と付けば何でも良かったですからね。漫画やアニメもドラゴンボールや北斗の拳なども同じ時代ですよね。Dr.スランプでもツンツクツン、ツンツルリンなど中国要素が多い時代でした。
まだ乱馬は見たことないけど、面白そうだなと思いました!親が見てたので面白そうですね!
シャンプーの中国語の声優の発音が可愛いですぅ
ギャグ漫画的には昔のバージョンで料理名を言ってるだけで日本語訳できる設定の方が面白かったw
子供の頃らんま1/2大好きでした。思い出すと80年代中盤頃世の中は中国っぽいモチーフに溢れていました。ドラゴンボールやキョンシーや鉄拳チンミなどもそうでした。おそらくこの頃日本国内で中国っぽいモチーフを扱うことがちょっとしたブームになっていた物と思われます。そういった雰囲気の中でらんま1/2も出てきました。うる星やつらやめぞん一刻など高校生以上の大人向けの漫画をヒットさせた後に子供向けに狙いを定めて高橋留美子さんが描いたのがらんま1/2だったと思います。子供向けだからと言って手加減は一切なくとても面白かったです。キャラクターの中ではやっぱりシャンプーが一番好きでした。40年近く前の作品が今の世代にも新鮮に受け入れられてるんだとしたらとても嬉しいですね。
当時は香港映画全盛期ですからね。バトルものなら中国風!ってのがカッコよかった時代。チャイナドレスもかわいくて漫画とかによく使われてましたね。
解説興味深く拝見させていただきました中国語はちょっとかじった程度で喋りも聴き取りもできないのですが(発音が難しいんです)今回(リメイク版)のシャンプーがちゃんとした中国語を喋っていると聞いて本場から見てどうなのかと思っていたので俺得動画(この言い方も古いかw)でした洗髪〜のところは予測ですが奥義っぽさを出す為にわざと難しい漢字を使ってるんじゃないかな?あとは北斗の拳などの拳法漫画のパロディみたいな高橋留美子流ギャグなんじゃないでしょうか?誤解を恐れず言えばあの技名の面白さは当時の日本の子供じゃないと正確には伝わらないかもしれません
男女が入れ替わる発想の源流は、「とりかへばや物語」かな。
好きなアニメだから嬉しい♡
らんま!懐かしいですね~😉シャンプー無敵説ってよく聞きましたが…😂強いし、かわいいし、とにかくバランスがよいらしいですね😉中国語に吹き替えされたのも、かわいいと思いました😊らんまとは関係ないですが、個人的にはキングダムが面白く、特に諸葛亮の出ているシーンとかです😃なので、個人的評価は、9.0です(笑)😊
2007年ごろに家族で中国に移住していたんですが、当時DVD屋さんでもらんま1/2が並んでいました!らんまに限らず、15年以上前でも日本のアニメは人気だった印象です😊
楽しい動画でした ありがとうございますもう少しで 薬屋のひとりごと 2期がはじまりますので また中国での評価などとりあげていただけるとうれしいです
アニメもよく分析されているし、中国語の勉強にもなるし、一石二鳥。笑
良かった動画です😊
こんなに関西弁が上手な海外の人達初めて見ました!😂 普通に関西に住んでない日本人が真似する関西弁より自然な関西弁や笑
らんまの解説がすごい✨逆にリバイバル前のがどうだったのか気になって来るw
U-NEXTで平成版が見れますよ。
関西弁で喋ってるキャラの台詞を別キャラが英訳で喋って、その英訳(英会話)の日本語字幕が出てる映像を見た事あるけど、字幕は標準語だから関西弁で喋ってるキャラとは(喋ってる内容的には有ってるけど)言ってる事が全然違くて面白かった事があったそれに近い感覚なんかな?
らんまの放送が丁度小学校の高学年くらいの時に始まって、ラブコメ要素が理解できる頃と重なったのもありめちゃくちゃハマった♫Xでも事前予告やイベントなどもあって人気の高さがうかがえましたね☝双方の関係が良好で、中国文化に好感を持っていた人が多く居たのもこの時期かなと🇯🇵🇨🇳
今年最後? 今年も大変お世話になりました!イベントも結婚式もあったし、色々あった年ですね!来年こそはオフラインイベントに参加したいものです!来年も楽しみにしてます!
中国語では文字化けとのことですが日本語で「らんま」と言うと一般名詞として「欄間」があります。伝統的な日本建築の和室同士を仕切るふすまの上部に、通風や装飾のためなどに設置される建具で凝った彫刻の物だと3桁万円はしますらんま1/2とはイントネーションが違うので区別できるとは思います。
中国人と話す時旦那の事愛人って使ってたけど古いのかww
らんま1/2はアニメになる前の本の漫画の時からみています。アニメになって色や背景は変わったものの話は変わってないようです。
この解説を待ってた
中国経済がヤバイ状況でも日本アニメは見てくれるのは嬉しいですね!!😊
もうご存じかもしれませんが新らんまのアニメは1期12話で終わりです。13話以降はしばらくお預けですが2期ではムースも出てくるので楽しみですね。
中華キャラみたいなのそういえば今期別の作品にも出てたな。
オンラインゲームの中で出会う中国の方が日本人に対して敵対的で見下してくる人が多かったので日本の文化の一つが普通に評価されてるのを知れて良かったです。
らんまのおやじの声優だけ変わってます。(*^^*)初期の声優さんは今回ナレーションやってます。ちなみに今回のおやじの声優さんはワンピースのブルックをやっているチョーさんです。(*^^*)初期の声優さんは緒方さんコナンで阿笠博士。(*^^*)
あかねの父もだし、他にも色々声優変わってますよ
NHK教育テレビの番組「いないいないばあっ!」のワンワンの声もチョーさん😊❤
B站で見てます。たまに弾幕で多くの人が「???」って入るシーンがあります。このシーンは中国の人には理解しづらいのかな? とか新たな発見があったりして楽しんでます。
うる星やつらの原作でもセリフを中華料理の料理名で埋めてましたね。それは中国語ではなく宇宙語だったかもしれませんが。
東堂さんがモーマンタイ言うてて、なんでメイウェンティじゃないんだろうと思ってたけど広東語なんですね!🤔
私は新しいのではなく、90年代に放送されていたアニメをメインで見ていました。知っている人は少ないと思いますが、スーパーファミコンでらんま1/2爆裂奮闘編という格闘ゲームをよくやってました。後からうちの会社で製作していたと知って驚きましたが😅シャンプーちゃんの中国語というか、中国語風の日本語は独特でしたね。あの影響で日本人は中国人は「~あるよ」、「そうあるか」などの勝手な印象を持っていましたね。中国人の友達に聞いたら、「そんな日本語習ったことないから言わないですよ」と言ってました。まぁ、当然ですよね😅らんま1/2は面白いから、リメイク版も観てみよう。
っ爆裂「乱闘」編
高橋留美子先生はラブコメの天才と思ってたら、犬夜叉が始まった時にバトルもいけるのか?とビックリしたなぁ「らんま」もだけど「めぞん一刻」もちょっとセクシーだなw(あの頃はゆるかったw)今回のシャンプーはちゃんとした中国語を話すのか、しらなかった、ちょっとした勉強になるかな?
旧版アニメは B地区出てたな
当時の声優さんが変わってないのが一番良かったので見てます。
乱馬で「再会」ツァイツェン を覚えて、それを友達に教えてたなあw
李姉妹さんは「レッドムーダン」は読んでますか?武則天が主役の漫画なんですけど、凄く面白いです!いつか取り上げて欲しいです。
シャンプー可愛すぎる❤中国語も可愛い😍❤️
高橋留美子先生天才過ぎる
らんまは漫画も面白いですよー!漫画は後半は結構少女漫画っぽくラブラブしてて、女性にオススメ!🥰
ビームスのらんまトレーナーいいですね!
昔の作品が若い世代にまで受けてるのが新鮮。私もらんま見てみようかな〜( *´꒳`* )
旧アニメのTVって途中で終わりましたねその後もOVAで出ましたが完結しませんでした新アニメは最後までやって完結してほしいですね猫飯店メニューソングの解説もやってほしいです
中国の女の子はシャンプー補正で自動的にカワイイイメージになる♪彼女にチャイナドレスをあげたらちょっとアレ過ぎたみたいで、怒らせたのも今はイイ思い出✨
30年前の中国はまだ改革開放政策の真っ只中で、日本人の中国語の知識が雑でした。30年後に修正してるのが凄い。乱馬を通じて中国語の学びたいという人も増えると思います。
乱あのトレーナー最初から気づいてましたよ!可愛い💕前々から疑問だったのですが、例えば数字はイーアーサンと日本でも知られてるのに、何で無問題はモーマンタイが中国語と思われて日本で広まったんでしょうね?🤔
モーマンタイは広東語なので香港映画から広まったのでは?
1999年の日本と香港の合作映画『無問題/モウマンタイ』からだと記憶してます。主演はナイナイ岡村さんでした。
21:03 そういう行為に対して「良い/悪い」を教えるためにも描画が有った方が良いとは思うけどね。 ドラえもんでしずかちゃんの入浴シーンとかも...何でも目隠しして居ると「極端な人間」や「道徳心の無い人間(何でも有り/自己中)」に育つ傾向があるように思うけど...😱 特に中国は色々情報統制されてるんだし...とは言え、リメイクした「らんま1/2」はその辺の事情も加味して「深夜アニメ」として放送してるんじゃ無いの? 海外は「アニメや漫画=子供向け番組・コンテンツ」と決めつけているから下らない論争が起きるように思う。 日本は「少年少女漫画」「青年漫画」「成人漫画」と分かれているのに... つまり「表現の自由」を根本から潰しているのが海外の考え方な気がします。ちなみに、本来「クレヨンしんちゃん」は大人向けのマンガなのに子供向けアニメとして制作したのが間違い。 子育て世代のあるあるをマンガにしていたのに、アニメにして子供が見たらそれを真似てしまい「それが普通」と思われてしまう悪い例になっている様に思う。 まぁそんなだから厳格な家庭は見せないようにしているのかも知れないけどね...😅
ワシが中国とか中華文化圏に興味を持ったのはシャンプーが原因やなw
三国志の張遼のあだ名(?)は、中国じゃ張来張来なんだが、日本だと張来来で知られてる。例えば、中華料理店の店名でよくある来来軒の来来は、いらっしゃい、いらっしゃいって意味なんよな。三国志の張遼のあだ名が、張来来になったのは、三国志演義を最初に翻訳した吉川英治が間違えたから!その後、吉川英治の小説を漫画化した横山光輝三国志も張来来にしてしまい、それから光栄も間違えたって言う・・・w
おもしろいーーーー😊
「声優さんは妖怪か何かですか?!」
同感です笑 全く声がお変わりないですよね
40代の私が子供の頃ワクワクして見ていた作品をこうして何十年も経ってまた下の世代の方々が楽しんでるのがすごいなー
昔はチンジャオロースとかタイワンラーメンとか連呼して中国語ということにしてたからな。
凄まじい進歩。
ゆんさんのお洋服がらんまになってて可愛いです🤍🤍🤍
らんま1/2は懐かしきですね。シャンプーは日本の漫画における中華娘のキャラクターの金字塔的な存在だと思います。可愛くて強いし、らんまを一途に想っており猫になるなど人気になる要素がてんこ盛り🎉 佐久間レイさんの声も合ってたな~😆
2倍になっとるよ…
直したね
高橋留美子先生大好き!めぞん一刻と人魚の森もいいんですよね〜😊
うる星やつら&犬夜叉も❤
@@林檎花りんねも1ポンドの福音も
境界のRINNEも好き♡
めぞん一刻と人魚シリーズは小学生の頃に大ハマりしました。
いや、だって最高だったし!
今考えても渋い小学生だ…。
私の人生で1、2を争う好きな漫画です。漫画全巻、アニメサントラCD、イラスト集、アニメは欠かさずビデオに撮りだめする程好きでした。当時小学生だった私がまさか中国人と結婚するとは思ってもみませんでした。
中国語がわからない私に日本語が喋れない旦那さんと付き合う前、「我愛你」と書かれた手紙をもらいましたが、言葉の意味を知っていたのは、このらんま1/2のおかげです😊
今回らんまのリメイクでシャンプーがちゃんと中国語を喋っていたの確かにびっくりしましたね!何回も巻き戻して聞きました
お二人のこれからの動画楽しみに観ますね☺️
シャンプーはリメイク版もかわいいですよねアニメの女性キャラで一番好き☺️
確かに女傑族のシーン昔はホイコーローとか適当な中国語喋ってたなぁ笑
大学で中国語を習ったのはシャンプーの影響もありますね
4年前だったからリメイクじゃ無いですが
山口勝平さんは乱馬役の再オファーをためらったらしいけど、ほんと素晴らしいです。いまでも主役が張れる声で、年輪も加わって最高でした。
アニメ見て中国人にちゃんと通じるのか気になってたのでスッキリしましたー。ありがとうございました!
らんま本当に懐かしいです!
当時お小遣いで漫画を、ってのもままならなかった年齢だったので、私も結局ラストどうなったのか知らないまま大人になってしまった一人です😂
今なら大人買いできる!!
李姉妹、劉セイラちゃんご存知なんですね~!
愛知の留学生時代から日本語ペラペラだった凄い人です!
今回のリメイクに関わってくれて嬉しい😊
声優のキャストがほぼ変わってないこともすごいが作画は年代別で特徴がありらんまは90年代特有の描き方(林原めぐみ全盛時代のスレイヤーズや他作品だがナデシコなど)が前作の特徴となってるが今作も描き方は違えどシャンプーの悲しそうなシーンの終わりの描き方などは描いてる方自身のらんまキャラへの愛もしくは先生へのリスペクトする思いがわかるほど綺麗に描こうとうまく描かれていてすごかったですね。
メインキャラに変更が無いのは、初放送当時、売出し中の若手声優を使ってたから。 その人達がその後、売れっ子ばかりに成って、今や超豪華なキャスト。 声優陣に払う製作費は前回より割高に成ってると思う。
そんな中に加わった杉田さんは、違和感なく聞けた。上手い人。
へーーー
色々と面白かったです!斬新な設定を考える高橋留美子先生は天才漫画家である事、声優陣が神レベルなのは間違い無い話ですね!
らんま1/2、私も見てました。
声優さんの中国語と言えば「ヘタリア」の中国役をされている甲斐田ゆきさんがお上手な印象です。
シャンプー役の佐久間レイさんが、音響監督さんに色々指導されてる的な事をインタビューで仰ってたので、この辺りの中国語に関する事なのかな~と思ったり。
シャンプーの普段の喋り方の演技をしながら、中国語の発音を目指しつつ、キャラの感情を考えて演技しして……と、素人目に見ても大変そうですよね…。
旧版のアニメでは、佐久間さんのエセ中国語が可愛かったのですが、国際化してそれが許されなくなった現代でも、やっぱり可愛かったのは興味深かったです。日本人は女性の話す中国語が好きなんでしょうね。
性的表現について話題になる「らんま1/2」ですが、放送当時ははるかに「めぞん一刻」のほうがドキドキ度が高かったです。
シャンプーがはるばる大陸から日本まで乱馬を追いかけてくる行動力は感心しますw
ネタバレです。
女傑族の掟です。
昔、「らんま1/2」が放送されてた頃、ラジオ関西のアニラジ「青春ラジメニア」で、佐久間レイさんがゲストの時、シャンプーの中国語は中華料理で適当みたいな事を仰ってて、今回ちゃんと中国語喋っててめっちゃびっくりです。
凄く面白かったです。
英語吹き替え版のシャンプーの中国語が上手って聞きました。
そっちも聞いて欲しいですね。
らんま=文字化け
なんとなくだけど、水とお湯をかけられると性別がコロコロ変わるらんまの特性とどことなく響いてて面白いと思った
らんまは先週21日の12話で終わっちゃいましたね。ストーリー的に全然区切りが良くないですが同時に2期の制作が発表されたので一安心。
主要声優さんが平成版とほぼ変わっていなくて声もほとんど変わらないのが驚きですが、中でもシャンプー役の佐久間レイさんは御歳59歳であの高い声が今でも出せることが本当に驚き。
お風呂のシーンなどは日本人の自分も小学生以下の子供に積極的に見せようとは思いませんが、考えてみたら自分が子供の頃はもっと際どいアニメが色々あったので神経質になる必要は無いのかもとも思います。
昔のアニメのアフレコ時は「〜ある。」みたいなステレオタイプな中国訛りは差別的だからと台本の書き換えやアドリブが求められたことがあって、シャンプー役の佐久間レイさんは苦労したと声優さんのまとめ動画で見たことがあります。
その中国訛りが唯一無二でスペシャルな可愛さなんだが…
らんま好きなので楽しい動画でした🥰
今回のらんま1/2のリメイクで、シャンプーが中国語(らしきもの)をしゃべってるのを聞いて、「これって本当に中国語なのかな?そうだとしたら、本国の人が聞いて違和感は無いのかな?」と思っていたので、こちらの動画でそれを知る事が出来て良かったです!
今回のリメイクは一旦、12話で1クールで終わって13話からの2期が製作決定まで告知されているので、それが楽しみです。
後は、いつから再開かが気になります。^^
リメイクでシャンプーがちゃんと中国語話してたのびっくりでしたよね!セリフの解説で子供の頃から勘違いしていたのは「女、敵、らんま」って言ってるのかと思ってましたwシャンプーのお婆ちゃんもまだ出てきてないしネタが増えたら第2弾のらんま解説やって下さい!
シャンプーちゃん、可愛いですね😀乱馬君がシャンプーにシャンプーをくれたらねがいを一つ聴くよって漫画では「真的吗?」と言っていたので、アニメでもいってくれるかな~?と思ったら「ホント?」って言っていましたね。佐久間レイさんの「真的吗?」も聞いてみたかったです😁
高橋留美子先生は、今流行ってるほぼ全てのジャンルを30年前にほぼ全ての要素を取り込んでいて時代の先取りをする先駆者だと思います。
時代の先取りというより、リバイバルするほどの流行を作り出した天才かと
2人の解説最高です! 大好き❤
子どものときにテレビでセーラームーンの後に乱馬がありよく見てました。つい最近小学生の姪っ子が「乱馬知ってるー?」と言われびっくりしました。
新年一発目の動画がこれでした。らんま1/2はコミック全巻、旧アニメ全話、OVAや劇場版、数年前の1話のみのリメイクすべて見ました。かなりのファンですが、ストーリーってあんまり覚えてないです…というかストーリーってないに等しい気がします。
シャンプーの発音が良いのか良くないのか、ずっと思ってたので、わかってすごく嬉しいです。面白かったです😂
私も小学生の時らんま大好きで、今回の再アニメ化(しかもほとんどメインキャスト続投)を心待ちにしていました😊とても面白い動画でした。ありがとうございます
中国人のシャンプーの声優さん、子供の時に観たらんまを思い出す位まんまで凄い嬉しかった!
欧米の声優は政治的なメッセージ入れたり、原作に敬意が無くて呆れてたから、凄く嬉しかった!
中国時代劇大好きで録画して毎日観てます
また、そちらの特集もお願いします!
らんまは漫画でリアルタイムで読んでましたが、一番記憶に残ってるのがシャンプーの来来来です。
響きがかわいいのと意味も分かりやすいのとで、子供のころに衝撃を受けてずっと記憶に残ってます。
ちょうど昨日そのエピソードを観たんですが、シャンプーのセリフの什么、熊猫、我的〜などの簡単な単語だけ聞き取れたので、もしかして全文ちゃんとした中国語の文章になってるのかなと気になっていました。詳しい解説うれしいです!❤
昔覚えた中国語とてらしあわせて、大体あっている中国語喋っているな〜、と思ってましたがなんとか中国人でも聞き取れるものなんですね……
中国語勉強してる訳でもないのにずっとみてる笑
こんなにも、らんまにも中国語にも精通してる解説動画があっただろうか
すばらしい
「まとめるとシャンプーは可愛い」ってのも嬉しかったです
旧作は(料理名)ギャグに全振りでカワイイけど、ガチ中国語でそれを超えてくるの佐久間さん凄い
みんな忘れがちだけど、そもそも少年漫画で、対象年齢は小中学生の男子だからな。
原作や昔のアニメで中国語がテキトーだったのも、雰囲気が伝わればいいっていうことで書いたセリフだしね。
そのために使われていたのが、手品師ゼンジー北京やシャンプーが使ってた、中国語風イントネーション+語尾にアルヨがつく言葉。
これは協和語といい、1900年前後に実際に使われていた商売上の言葉。清の商人が日本と商売、貿易するときに使っていた。
90年代頃から日本のtvでは協和語は放送禁止用語になっていて、昔の乱馬のアニメでも、シャンプーは原作のアルヨは使えなくて
シャンプー役の佐久間レイさんは、どうやって中国人ぽくするか悩んだ末に生まれたのがアニメ版シャンプーの言葉使いなんです。
めちゃくちゃおもしろかったです♪
ありがとうございました
Netflixの英語吹き替えの方の中国語も検証してみて欲しいです!
ゆんちゃん、しーちゃんと同じく小さい頃にみて最後どうなるとか綺麗に忘れて今、また楽しく見られてます🤣中国の方も評価高いのびっくり!日本のアニメの認知度高いですよね〜!
シャンプーの中国語、ガチ中国語になってるんですね!こだわってて嬉しい❤らんまの影響かあの中国語なまりの日本語ってありますよねwあと全体的に中華風の影響か、オトナになって最近、私は中国武術習ってみたりもしてます。らんま→中国ドラマの影響で😊
乱馬殺す!からの涙は切なかったですね…この時別了を覚えました。
確かに刺激的!子供の時にレンガ割りを真似して血だらけになった痛い思い出が…乱馬を女だと思ってる茜がお風呂で男乱馬と合うシーンはコマ割りが秀逸でよく覚えています。
他の方もご指摘なさってますが、20:30辺りで「封建的」を"ふうけんてき"と仰ってます。
正しくは"ほうけんてき"と読むのでご注意ください!
30年前に漫画を読んでいた身ですが、私自身が中国語をちょっと覚えたので新たな楽しみ方ができますね。
おもしろかった
かすみお姉さんとシャンプーがかわいいんだよね
可愛くて強いシャンプーは乱馬女性キャラで1~2番目に好き
この現代中国語では使わないっていう表現を聞いてから、日本語も昔は使っていた。ズボン、スパゲッティ等が最近はあまり聞かなくなったのを考えましたね🤔
え。スパゲッティ、スパゲッティを呼ぶ時には必ず使いますが。スパゲッティをパスタと呼ぶイタリア人は料理に興味がない人ですよ?下手するとスパゲッティを全く食べない人です。なぜか?啜らないと食べられないからです。恥ずかしいから食べないんですよ。これ本当のことですからね?ラーメンを粉物と呼ぶようなものだと思ってください。間違ってはないですが正しくもない知識です。
どちらかというと、「アベック」とか「スケベェ」とかかなと思いました。
時代的にジャッキーブームでカンフー映画なども〜拳と付けば何でも良かったですからね。漫画やアニメもドラゴンボールや北斗の拳なども同じ時代ですよね。Dr.スランプでもツンツクツン、ツンツルリンなど中国要素が多い時代でした。
まだ乱馬は見たことないけど、面白そうだなと思いました!親が見てたので面白そうですね!
シャンプーの中国語の声優の発音が可愛いですぅ
ギャグ漫画的には昔のバージョンで料理名を言ってるだけで日本語訳できる設定の方が面白かったw
子供の頃らんま1/2大好きでした。
思い出すと80年代中盤頃世の中は中国っぽいモチーフに溢れていました。ドラゴンボールやキョンシーや鉄拳チンミなどもそうでした。おそらくこの頃日本国内で中国っぽいモチーフを扱うことがちょっとしたブームになっていた物と思われます。
そういった雰囲気の中でらんま1/2も出てきました。うる星やつらやめぞん一刻など高校生以上の大人向けの漫画をヒットさせた後に子供向けに狙いを定めて高橋留美子さんが描いたのがらんま1/2だったと思います。子供向けだからと言って手加減は一切なくとても面白かったです。キャラクターの中ではやっぱりシャンプーが一番好きでした。
40年近く前の作品が今の世代にも新鮮に受け入れられてるんだとしたらとても嬉しいですね。
当時は香港映画全盛期ですからね。
バトルものなら中国風!ってのがカッコよかった時代。
チャイナドレスもかわいくて漫画とかによく使われてましたね。
解説興味深く拝見させていただきました
中国語はちょっとかじった程度で
喋りも聴き取りもできないのですが
(発音が難しいんです)
今回(リメイク版)のシャンプーがちゃんとした中国語を喋っていると聞いて
本場から見てどうなのかと思っていたので
俺得動画(この言い方も古いかw)でした
洗髪〜のところは
予測ですが奥義っぽさを出す為に
わざと難しい漢字を使ってるんじゃないかな?
あとは北斗の拳などの拳法漫画のパロディみたいな
高橋留美子流ギャグなんじゃないでしょうか?
誤解を恐れず言えば
あの技名の面白さは当時の日本の子供じゃないと
正確には伝わらないかもしれません
男女が入れ替わる発想の源流は、「とりかへばや物語」かな。
好きなアニメだから嬉しい♡
らんま!懐かしいですね~😉
シャンプー無敵説ってよく聞きましたが…😂
強いし、かわいいし、とにかくバランスがよいらしいですね😉
中国語に吹き替えされたのも、かわいいと思いました😊
らんまとは関係ないですが、個人的にはキングダムが面白く、特に諸葛亮の出ているシーンとかです😃
なので、個人的評価は、9.0です(笑)😊
2007年ごろに家族で中国に移住していたんですが、当時DVD屋さんでもらんま1/2が並んでいました!らんまに限らず、15年以上前でも日本のアニメは人気だった印象です😊
楽しい動画でした ありがとうございます
もう少しで 薬屋のひとりごと 2期がはじまりますので また中国での評価などとりあげていただけるとうれしいです
アニメもよく分析されているし、
中国語の勉強にもなるし、一石二鳥。笑
良かった動画です😊
こんなに関西弁が上手な海外の人達初めて見ました!😂 普通に関西に住んでない日本人が真似する関西弁より自然な関西弁や笑
らんまの解説がすごい✨逆にリバイバル前のがどうだったのか気になって来るw
U-NEXTで平成版が見れますよ。
関西弁で喋ってるキャラの台詞を別キャラが英訳で喋って、その英訳(英会話)の日本語字幕が出てる映像を見た事あるけど、字幕は標準語だから関西弁で喋ってるキャラとは(喋ってる内容的には有ってるけど)言ってる事が全然違くて面白かった事があった
それに近い感覚なんかな?
らんまの放送が丁度小学校の高学年くらいの時に始まって、ラブコメ要素が理解できる頃と重なったのもありめちゃくちゃハマった♫
Xでも事前予告やイベントなどもあって人気の高さがうかがえましたね☝
双方の関係が良好で、中国文化に好感を持っていた人が多く居たのもこの時期かなと🇯🇵🇨🇳
今年最後? 今年も大変お世話になりました!
イベントも結婚式もあったし、色々あった年ですね!
来年こそはオフラインイベントに参加したいものです!
来年も楽しみにしてます!
中国語では文字化けとのことですが
日本語で「らんま」と言うと一般名詞として「欄間」があります。
伝統的な日本建築の和室同士を仕切るふすまの上部に、通風や装飾のためなどに設置される建具で
凝った彫刻の物だと3桁万円はします
らんま1/2とはイントネーションが違うので区別できるとは思います。
中国人と話す時旦那の事愛人って使ってたけど古いのかww
らんま1/2はアニメになる前の本の漫画の時からみています。アニメになって色や背景は変わったものの話は変わってないようです。
この解説を待ってた
中国経済がヤバイ状況でも日本アニメは見てくれるのは嬉しいですね!!😊
もうご存じかもしれませんが新らんまのアニメは1期12話で終わりです。13話以降はしばらくお預けですが2期ではムースも出てくるので楽しみですね。
中華キャラみたいなのそういえば今期別の作品にも出てたな。
オンラインゲームの中で出会う中国の方が日本人に対して敵対的で見下してくる人が多かったので日本の文化の一つが普通に評価されてるのを知れて良かったです。
らんまのおやじの声優だけ変わってます。(*^^*)初期の声優さんは今回ナレーションやってます。ちなみに今回のおやじの声優さんはワンピースのブルックをやっているチョーさんです。(*^^*)初期の声優さんは緒方さんコナンで阿笠博士。(*^^*)
あかねの父もだし、他にも色々声優変わってますよ
NHK教育テレビの番組「いないいないばあっ!」のワンワンの声もチョーさん😊❤
B站で見てます。たまに弾幕で多くの人が「???」って入るシーンがあります。
このシーンは中国の人には理解しづらいのかな? とか新たな発見があったりして楽しんでます。
うる星やつらの原作でもセリフを中華料理の料理名で埋めてましたね。それは中国語ではなく宇宙語だったかもしれませんが。
東堂さんがモーマンタイ言うてて、なんでメイウェンティじゃないんだろうと思ってたけど広東語なんですね!🤔
私は新しいのではなく、90年代に放送されていたアニメをメインで見ていました。
知っている人は少ないと思いますが、スーパーファミコンでらんま1/2爆裂奮闘編という格闘ゲームをよくやってました。
後からうちの会社で製作していたと知って驚きましたが😅
シャンプーちゃんの中国語というか、中国語風の日本語は独特でしたね。
あの影響で日本人は中国人は
「~あるよ」、「そうあるか」などの勝手な印象を持っていましたね。
中国人の友達に聞いたら、「そんな日本語習ったことないから言わないですよ」と言ってました。
まぁ、当然ですよね😅
らんま1/2は面白いから、リメイク版も観てみよう。
っ爆裂「乱闘」編
高橋留美子先生はラブコメの天才と思ってたら、犬夜叉が始まった時にバトルもいけるのか?とビックリしたなぁ
「らんま」もだけど「めぞん一刻」もちょっとセクシーだなw(あの頃はゆるかったw)
今回のシャンプーはちゃんとした中国語を話すのか、しらなかった、ちょっとした勉強になるかな?
旧版アニメは B地区出てたな
当時の声優さんが変わってないのが一番良かったので見てます。
乱馬で「再会」ツァイツェン を覚えて、
それを友達に教えてたなあw
李姉妹さんは「レッドムーダン」は読んでますか?武則天が主役の漫画なんですけど、凄く面白いです!いつか取り上げて欲しいです。
シャンプー可愛すぎる❤中国語も可愛い😍❤️
高橋留美子先生天才過ぎる
らんまは漫画も面白いですよー!
漫画は後半は結構少女漫画っぽくラブラブしてて、女性にオススメ!🥰
ビームスのらんまトレーナーいいですね!
昔の作品が若い世代にまで受けてるのが新鮮。私もらんま見てみようかな〜( *´꒳`* )
旧アニメのTVって途中で終わりましたね
その後もOVAで出ましたが完結しませんでした
新アニメは最後までやって完結してほしいですね
猫飯店メニューソングの
解説もやってほしいです
中国の女の子はシャンプー補正で自動的にカワイイイメージになる♪
彼女にチャイナドレスをあげたらちょっとアレ過ぎたみたいで、怒らせたのも今はイイ思い出✨
30年前の中国はまだ改革開放政策の真っ只中で、日本人の中国語の知識が雑でした。30年後に修正してるのが凄い。乱馬を通じて中国語の学びたいという人も増えると思います。
乱あのトレーナー最初から気づいてましたよ!可愛い💕
前々から疑問だったのですが、例えば数字はイーアーサンと日本でも知られてるのに、何で無問題はモーマンタイが中国語と思われて日本で広まったんでしょうね?🤔
モーマンタイは広東語なので香港映画から広まったのでは?
1999年の日本と香港の合作映画『無問題/モウマンタイ』からだと記憶してます。主演はナイナイ岡村さんでした。
21:03 そういう行為に対して「良い/悪い」を教えるためにも描画が有った方が良いとは思うけどね。 ドラえもんでしずかちゃんの入浴シーンとかも...
何でも目隠しして居ると「極端な人間」や「道徳心の無い人間(何でも有り/自己中)」に育つ傾向があるように思うけど...😱 特に中国は色々情報統制されてるんだし...
とは言え、リメイクした「らんま1/2」はその辺の事情も加味して「深夜アニメ」として放送してるんじゃ無いの? 海外は「アニメや漫画=子供向け番組・コンテンツ」と決めつけているから下らない論争が起きるように思う。 日本は「少年少女漫画」「青年漫画」「成人漫画」と分かれているのに... つまり「表現の自由」を根本から潰しているのが海外の考え方な気がします。
ちなみに、本来「クレヨンしんちゃん」は大人向けのマンガなのに子供向けアニメとして制作したのが間違い。 子育て世代のあるあるをマンガにしていたのに、アニメにして子供が見たらそれを真似てしまい「それが普通」と思われてしまう悪い例になっている様に思う。 まぁそんなだから厳格な家庭は見せないようにしているのかも知れないけどね...😅
ワシが中国とか中華文化圏に興味を持ったのはシャンプーが原因やなw
三国志の張遼のあだ名(?)は、中国じゃ張来張来なんだが、日本だと張来来で知られてる。
例えば、中華料理店の店名でよくある来来軒の来来は、いらっしゃい、いらっしゃいって意味なんよな。
三国志の張遼のあだ名が、張来来になったのは、三国志演義を最初に翻訳した吉川英治が間違えたから!
その後、吉川英治の小説を漫画化した横山光輝三国志も張来来にしてしまい、それから光栄も間違えたって言う・・・w
おもしろいーーーー😊