Native Spanish speaker here! De nada is extremely common. There are other options, like “no hay de que” or regional phrases, but de nada is by far the most common phrase. Some times the simplest route is the simplest for a reason.
thats what i was thinking too. I mean, maybe with friends (im mexican) we'd say "no hay pedo" sometimes but de nada is what i say about 90% of the time. "No hay de que" I say sometimes but not very often.
Maybe it's regional? I live in Mexico City and never hear "de nada." Most common is "a usted/tí" or "de que." Also "mande" for when you don't hear or understand something. Never "como."
@truroShedidnt yeah modismos are normal across different regions. We also use como sometimes but mande is the polite/educated way to say it at least that's the way I was taught
En Costa Rica todos utilizamos "con gusto" o "con mucho gusto", es muy muy raro escuchar a alguien decir "de nada", ya que automáticamente uno sabe que es extranjero
Yes but changing it from time to time is an excellent way to blend it more with natives. “Con gusto”, “un placer”, “no hay de qué”, “de qué”, “gracias a usted”, “no fue nada” are other options to answer a “Gracias”.
My last job was working with mainly native Spanish speaking people. They actually taught me to use "De nada" saying it's more conversational and less formal. I'll keep using it too.
ha ha ha ha ha ha ha ha hey, you two keep using "de nada" just like all will. she is simply attempting to help others feel better about their conversations. geez......get over yourselves. its not like she asked you to stop using it. damn......karens in every crowd. my advice to you two...........stop taking everything so FUCKING literally and get over it. whine at your friends and family. we dont want to hear it.
Para mi tambien es un honor cuando alguien aprenda mi idioma. Soy Maltese y en mi pais hay muchos extranjeros que trabajan aqui y aprenden un poco el idioma.
@@jsbrads1 I’m glad you find it cool to learn more so here is something that will help you in the future. Noches is feminine so it would actually be “buenas noches.” Tardes is also feminine so it would be “buenas tardes” and días is masculine so it would be “buenos días.” I hope you have a wonderful day!😃
I'm a native speaker and teacher of Spanish and I say "de nada" all the time. It's correct, it's usual and it sounds good. Of course you have alternative forms, like, "no hay de qué", "a tus órdenes", "es un gusto", etc., but "de nada" will always be the most important an suitable expression to answer when someone says "gracias" from my point of view. As a matter of fact, I always prefer to say "de nada".
Thanks for explaining 😂 I wanna visit Columbia one day, and Mexico and maybe all of South America if I'm lucky, and I really don't wanna embarrass myself with classroom grade Spanish. The classes are informative, but I feel as though I lack a personal connection in my speech so I'm trying hard to learn the native way... but there are so many words and variations... Me encanta español pero a veces es muy duro porque hablo muy lento y mi amiga mexicana habla rápido. Pero le entendí por lo mejor (lo siento si mi gramática es terrible).
@@carnagecabage8323from the comments, ive picked up that its different for every country. For example in mexico (where i live currently), its really common to use “de nada”. But it looks like in chile they don’t use that often and use other expressions. I’d rather not complicate myself and learn phrases according to every country and stick with one instead. Also, I wanted to mention that for a goodbye in spanish we also sometimes use “bay” inspired by the “bye” in english Si quieres podriamos practicar español por chat o also asi, pero no se, es como raro porque no te conozco y me acabo de acordar de la frase “stranger danger” y me causa como inseguridad eso que luego hay pedofilos en el internet. Aparte no se cuantos años tienes 😭
It's often not a good idea to generalize about terms and phrases in Spanish. Cause it's so diverse even within countries. For example: Here in the north of Spain we use "Buenas", "hola", "¿Que tal?", "de nada", "por favor", "gracias" , "hasta luego", "epa" y "venga". We only use "como estas" when it's been a long time since we've met someone or when we're worried about that someone. Hope this helps ;). I'm from Cantabria btw.
@@georgrohrmoser In Basque it's an expression of surprise, also used to draw attention to something. It's become a greeting, but in Basque-speaking areas it's used only when there's some component of surprise. It's not "hi" but "oh, hi there!" You don't greet your coworkers with "epa" at work, you greet them with "epa" if you run into them at the supermarket. See also "ospa": "get out of here!", used to shoo people or animals away, and "aupa": "up!", used when you're lifting something and by children to request being carried.
As a native speaker - these are for the most part good suggestions but note that choice of words varies a lot from one region to another - "por nada", "de qué" and others may be common in Mexico but are never used in other countries. There is nothing wrong with "de nada". It is the most used way of expressing thanks. "Con gusto" (my pleasure) is also a good option. An alternative to "adiós" that was not mentioned is "chau", especially in the Southern Cone (Arg/Chile/Urug). Again, this is a bit like suggesting English words and expressions that will sound natural in London, Glasgow, New York and Birmingham, Alabama - not an easy task.
another alternative for de nada could be "a vos": -muchas gracias -(gracias) a vos, so like "thank you" "(thank) /you/" it's very common in Argentina, but de nada is basically a fail safe because it sounds natural in every situation
@@dianab2428 Yo evitaría el uso del vos, que es algo muy regional, en esto que se supone que es una ayuda a quien está aprendiendo español, y me quedaría con un español neutro.
Si la idea es sonar como nativo y estás en Argentina o Uruguay, y particularmente en Buenos Ares, entonces si es fundamental el uso de vos. Es regional? si, obvio. Pero de eso estamos hablando. Sonar natural tiene todo que ver con regionalismos. Hablar como mexicano en Argentina no sería natural y a la inversa lo mismo.
@@rodrigocamps8550 el propósito del video es enseñarle a alguien cuyo idioma natal no es el español a hablar un español más rico idiomáticamente. Como no se sabe dónde lo va a usar, no sería buena idea enseñarle expresiones como "órale" o "ándale" que sonarían extraños fuera de México, por darte un ejemplo. Lo mismo pasa con el voseo, que no se usa en España y en Iberoamérica solo en algunas regiones. De paso te comento que como uruguayo no uso el vos; aquí es cuestión de preferencias, hay quien lo use y quien no. Saludos.
Because de nada isn't your favorite word doesn't mean that lots of Spanish speakers say it every day. It iS what natives do, just not you. I find it adorable that people get pretentious about how languages are spoken. Anyone who even ATTEMPTS to speak another language is doing a good thing. Most people appreciate that you are even trying to speak their language. Don't listen to people who love to tell you that you're doing it wrong. They are just "better than you" in their own eyes. You're doing just fine.
You found this useful?! She doesn't know what she is speaking about. In the beginning, I was pleased that she realised that Spanish varies already from country to country (and within a country), but she then contradicts herself with her generalities. e.g. porfa is used in Mexico and porfi in Spain (I lived in Spain and visit Mexico often, I don't know what other Spanish speaking countries say). A language teacher must have lived a good portion of their lives their minimally to teach the language. Moreover, if they don't live in the country what language they speak, they need to visit the country often, for a period due to a language evolves.
@@nicobsm111saintmichel7 It's too strong to say she doesn't know what she's talking about. I have no doubt she does, and many native speakers in these comments have confirmed that. It all depends on your background & experience. Yours is not the only one of importance/value/validity.
With all due respect, the difference between "cómo estás" y "cómo está" is that the first is used colloquially with people that are your friends and "cómo está" is really the contraction of "Cómo está Usted", that is used to greet formally someone you don't know and is being introduced to you. At least in Chilean Spanish (I'm chilean) that's the use, we make a great difference between formal and coloquial language.
As a native Spanish speaker, I was curious about the accuracy that this video would have. I can now confirm that all of the expressions you mentioned are quite natural sounding and authentic. I'd also like to add a couple that I'd recommend: "Le/te agradezco" as a way to say "thank you" to either people you know well or strangers that you talked to for a favor. "perdón/perdone/perdona" if you couldn't catch a word or directly understand what someone said to you. On the other hand, I'd like to point out that "encantar" should be taken as "very much like/like a lot". This should be kept in mind when referring to someone you may like and when talking about stuff that you enjoy. It's different to say "La película me gustó" and "La película me encantó". Just so it's clear, I'm from Colombia; therefore, things may be slightly different in other countries.
I am a Dominican that grew up in México. So a native Spanish speaker and there is nothing wrong with greeting everyone with, como estas, por favor, de nada, or any other common words. Phrases change drastically region by region, so I encourage most people to stick with the common phrasing since they are universal and you have less chance to insult someone or confuse them. 😅 Once you are extremely comfortable and know the words used in the specific region you are in, then sure you can use variety, but it doesn’t really matter to us. Using the common phrases guarantees that every Spanish speaking country will understand you better.
I think instead of saying "Stop using de nada", I think it could have been titled "Alternatives to de nada". I feel like it rubbed people the wrong way.
@@Cantetinza17 It’s pretty common for content creators to do this. I’ve seen several videos like this. It makes it harder for people that are new to the language. But you are correct should have said alternative to avoid confusion for the people that are still learning. Or maybe clarified that it was for a higher level.
Yes, I agree, this should be titled alternate phrases rather than, here's what the natives say. Obviously, one can tell someone's not a native by ways other than language. We say, Como estas, and many of these phrases all the time....
Hao kemosabe! A native here. I use “cómo estás?” all the time and also “de nada” and my “tribe” of 120 million people also do so. In my motherland it is completely Ok if you don’t sound like a native. We appreciate the effort of trying to speak Spanish 😃
I find that in Colombia they say ¿cómo estás? all the time like when your greeting people they often will say it. They also use Hola, qué más when greeting people. They use Chao almost always instead of Adios in Colombia where I am. My host dad also always answers gracias with con gusto or con mucho gusto. I also find they pretty much always just use gracias or muchas gracias for thanks. I also find that they almost always just use no sé or no lo sé as well. I know it depends on where you are but this is what I’ve heard where I am in Colombia.
I notice in Colombia it is common to just say Buenas. I heard Porfa a lot as well. Immersion is definitely the key as we learned so much during our first trip to Colombia.
my experinece with "how are you" in various languages is that in countries where it's not usually done as a greeting, a lot of people will actually react very positively and tell you how they are. maybe exactly because it's usually something you only ask your friends and family. like, when I was in rome, some old woman selling me food called me "amore". that's something we would definitely not do in swiss culture. vut it just felt very warm and friendly. maybe more so than if I were used to it
She's retired recently, but there was a lady who worked at the check out at our local grocery store who used to call me "love" or "my dear." She's American, but she didn't sound like she was from the south where that kind of thing is more common, but it was *very* familiar for this part of the country.
Excellent presentation for non-native speakers of Spanish. I enjoyed the options to use other expressions over the standard ones taught in books and courses.
Thanks for these alternatives!! I love switching things up, even in English, my native language. I guess it’s a personality thing, I just find it boring to always use the same response. In English I say things like “what’s up”, “how ya been”, “how’s the world treatin’ ya?”, “long time no see”, etc. For “thank you” or “you’re welcome”, I like to use “I appreciate that”, “any time”, “glad to do it”, “happy to help”, “my pleasure”, etc. So I’m very grateful for this video!
As a native spanish-speaker, who lives in a spanish-speaking country my tip is to actually use the ones she said that doesn't sound natural, those are the ones that actually sound more natural and everybody will understand. In every country we use different expressions but those are like the 'universal' ones and we all, native spanish speakers, will understand exactly the idea you want to communicate.
For those of you in the hospitality industry who want to learn Spanish, when a customer says thank you in Mexico you tend to hear “para servir” (to serve) and in Puerto Rico and Panama “a la orden” (at your command). In other countries…. ¿ quién sabe? 😅
I was taught in my Spanish language school in Quito, that for the most part Ecuadorians do not use "Adios". The breakdown of the word means -to God. So, it is used when there is a good chance that you will not see that person for a long time or maybe never. This is a kind of blessing. Chau, nos vemos, hasta luego, or cuidase is used more often. I like your channel and subscribed.
8:42 So you want an example of this in english so you can get it more clearly, you can compare it to something like "I'm running out of time". In spanish we can use "andar" for emotions as you can use "to run" with some expression or stay with the the verb "Estar", both ways work just fine. "Ando triste" or "Estoy triste"
As a native spanish speaker, I think that one of the hardest thing may be how different are the dialects. Some common expressions are very different depending in which country you are
Exactly! In Costa Rica you say "regálame una pajilla" when you want a straw for your drink but I'd be careful who you make that request to in Panama. LOL
At least in Latin America you don´t have dialects, just regional variants. Not the same. In Spain that would depend on whether one considers regional languages such as Galician dialects or languages proper.
I’m a native speaker and a federally certified court interpreter and DE NADA is not only extremely common, but is the most polite form. And your commentary on Cómo estás ignores the fact that this phrase is the second person familiar which is considered extremely rude with strangers, especially if the person is older than you are or is a server or tradesperson.
I'm from Argentina,and in here to say goodbye you can literally just say 'bye' most of the people here knows what that means and use it often.(in fact,you can greet people in several languages and it would actually makes you look more interesting, because you'll look like someone with a personality lil bit more eccentric)
"Qué me cuentas?" is not used in Argentina, at all. Besides, we don't conjugate verbs like that ("qué me contás?" is how we do), and if we do, it's meant with a tinny bit of sarcasm... kind of meaning "Hey, so you was expecting ABC but happened XYZ". As an informal greeting, we say "Cómo andás?", "Qué tal?", "Qué hacés?" or "Cómo va?" (all roughly -> How is it going?).
I feel like "¿Que me contás?" is used, but to refer to a situation both speakers are aware about. Like, say I texted you that I got a new job or a baby or elections results came out and we're both very glad or upset about it. So we meet up and you say "Qué me contás?", and we're both aware that you're not asking about my life in general. You want to know about, or know my opinion about, that momentous occasion we both know. But if something bad happened, you'll either ask "¿Qué pasó?/¿Qué te pasó?" or jump straight to check on me with "¿Cómo estás"?. "¿Qué me contás?" would be a bit tone-deaf. Still, there's regional variations even within the country, so you might not agree with me at all here. xD But yeah, "cuentas" is plain wrong.
@@nanahuatli2144 Indeed, you've got it correctly. "Qué me contás?" can carry various meanings depending on the context of the conversation, regional differences and generational differences as well.
I always hear "¿Qué me contás?" Accompanied with another phrase like "¿Qué onda? ¿Qué me contás?" And usually in a context of expecting some kind of news. Al menos a mí me da esa sensación siempre
😅 5:24 I'd add "por favor" regardless. If someone doesn't say "por favor", they just come across as rude to me. 😅 It might be something specific of my culture though- 6:18 I've never heard anyone say "De qué". 7:01 Again, 🙈 "¿Cómo?" sounds rude to me. I only use it with family members. I would say "Disculpe", and maybe I would add "¿Me decía?" or even "Disculpe. ¿Cómo?". Just like in English, in some countries and places, that attention to those polite phrases and expressions can make a big difference.
In Mexico "¿cómo?" is generally considered impollite, though not offensive. Instead we'll say "¿mande?" (which roughly translates to "give it again?" respectfully).
Great alternative! As you stated, all the common ones we learn are just fine but this allows us to spice it up a bit. The funny thing is I RARELY here “de nada” in Costa Rica. It’s “con gusto” or “para servirle/te”. Thanks again for the options!
I'm Argentinian, but in Uruguay, one of the ways of saying "de nada" (apart from the common ones) is "merece" (meaning "you deserve it"), which sounds beautiful!
Another way to say "hi, how are you" is "hola, qué tal" or you can just say "qué tal", they both are valid for greetings. "Lo agradezco" is not used at least in Perú, it sounds forced. If you can't express how grateful you are just by saying "gracias" you can say "de verdad te lo agradezco", but is used in very special situation only, just say "gracias" 90% of the time. If you don't care wich option to choose, say "cualquiera". For example: -¿Quieres cerveza o vino? -Cualquiera It means "either this or that" I think, and we say it all the time. As a final advise, depending on the country words take different meanings and there are also new ones. So if you want to travel take a look on the words used in the country you're going. Good luck with your learning and don't be mad if you miss the conjugation, we will get it anyway.
The use of "me gusta" with a person isn't always deeply romantic; it may sometimes describe a more superficial attraction. It can mean something like, "I think she's cute", "I think he's hot". It can be used to describe one's attraction (or lack thereof) toward someone who is completely unattainable, like a movie star. But yes, it's important to realize that "me gusta", when it's used with a person, implies at least a flirty romantic/sexual attraction. It's not to be used among friends. Unless they're those kinds of friends. As for alternatives to adiós, "chao" is something my Venezuelan friends use frequently.
I've been living in Spain for 12 years and I thought this was going to be nonsense but it's really good and is how people really speak. The only one I was very surprised not to hear was molar for an alternative to gustar. Me mola la cosa or me molas for a person is used a lot.
@@aquelpibeeso es por los gitanos los españoles tienen muchas palabras que introdujeron los gitanos, pero lo sorprendente es que es una minoria no muy valorada
@@XaviIntheHouse no sabía del origen gitano de "molar" con ese significado, gracias por la información. Sobre los gitanos, si conoces sus costumbres y forma de vida no debería sorprenderte que sean poco valorados, fuera de su contribución a la música popular de Andalucía.
Interesting how it may differ. In Spain the phrase "qué rollo" is used by someone who is upset with something, like what they were trying to do doesn't go the way it should. Like "damn it!". Also, speaking of "hasta luego", "ciao" is used a lot in Madrid, and "hasta luego" is quite frequently used when you may not see that person ever again. "Adiós" is usual for friends, or roommates who meet every evening at home. Officials, bank workers, teachers, psychologists, and doctors I met use "tú" a lot (hola, qué tal; cómo estás; cómo te parece; te doy la receta; dime; no me digas!; ciao, etc.), like they prefer to be sort of more friendly.
I think you should probably specify where you want to sound native, "de nada" is super common in Argentina and the only one that sounds native out of the options you gave. We also do use "como estas?" or "todo bien?" (essentially the same thing) to greet people we haven't met, like i would totally say "hola, como estas?" to a cashier or anyone I'm interacting with, in fact I'm way more likely to say that rather than "buenos dias". I've never heard a single person say "que te cuentas?" it's not even in voseo. Anyway I'm gonna stop here, but maybe if you're in mexico this is helpful, in argentina most of your suggestions will make you sound less native
Above all… just mimic what you hear people in your normal circles saying and how they say it. Mimic how natives do fluency. It’s fascinating how the shortcuts differ from country to country and it’s why i adore the Spanish language (English too, honestly) - the ubiquity and variety of its usage.
This was incredibly helpful. I'm an English speaker living in Colombia and I think I say some variation of gracias a hundred times a day, I knew agradecer was the verb to thank but didn't know how to use it in that context. A few possibly rejoin specific phrases here In Antioquia, Colombia. I almost never hear "de nada" when interacting with people I don't know well, most commonly people use "con gusto" (with pleasure) or sometimes "dios te pague" (god pay you). "Listo" (clever / ready) is used like "vale" (okay), people here also just use the word "okay" sometimes. "buenos dias" can be shortened to "buen dia" or even just "buenas" the last can be used any time of day. Thanks for the tips and advice
I would like to go visit colombia for a possible retirement country. And learn the local español, because my school español will mit work. Diving into cold water, so to say. I have some other countries in africa and2 aisia in ja list, but thst's off-topic. Greetings from Austria/Europe 🇦🇹
@@nick0liver446 I live about an hour away from Medellin. It’s an incredible country, and the climate is absolutely perfect here in the mountains all year round. I believe their is an area in the city where a lot of foreigners live, I can’t remember the name of it off the top of my head unfortunately. I’ve also heard Cartagena is great if you prefer the ocean to the mountains The number one recommendation I have is become at the very least conversational in Spanish. It’s not like Mexico or a lot of popular vacation areas, almost nobody speaks English. As you probably know already Colombia isn’t really as dangerous as people seem to think but Medellin and Cartagena are probably among the safest areas. Hope this was helpful
I noticed in Mexico they say "de nada" all the time, but in Costa Rica everyone says "con mucho gusto". But a local in Costa Rica said I could say "de nada" too. I think it' varies between countries and cultures.
one thing that shocked me in Costa Ricans the first time someone said to me "Tranquilo " .In Costa Rica it is like kinda of De Nada :like Cubans would say : No hay de que . But for many Tranquilo ,might be interpreted as calm down . Like someone gets very aggravated or aggressive. One might say "Tranquilo no pasa nada. Like calm down .
I have lived in Spain for twenty years and everyone uses ‘de nada’. There are a few other expressions, of course, but ‘de nada’ is by far the most common. They also use adios and hasta luego for ‘bye’ and ‘see you later’ all the time.
Here in Uruguay we normally use "chau" rather than "adios" We also use "hasta mañana" even if maybe I won't meet that person tomorrow. We also use "gracias" or "de nada" more than other options.
I would highlight that I as a native speaker NEVER use the slang you suggested, so I do appreciate you mentioning that not all latin countries speak the same way. You might want to add what country the slang applies for cause the rest of us dont use.
As a native speaker, I don't really use "De nada" anymore, I normally say "No hay problema". But "De nada" is like the starter pack tbh, not bad, just kinda basic😋
2:50 We use "¿Todo bien?" or simply "Buenas"/"Hola" for informals. 4:00 In Rioplatense spanish we also use "Chau" for informal goodbyes, or "hasta la próxima" for regular visits 5:27 In argentina we also use tonal indicators as a first component, from "Che" to make it informal, to the stereotypically lowlife "Maestro", depending on context. 6:20 It's very much a subdialect here but we use anything from "Todo bien" to "no es problema". It changes a LOT depending on province 6:47 Ol' reliable "¿Cómo?", "¿Que-qué?" and "No te entendí (nada)". Maybe "¿Perdón?" if ya wanna be formal. 9:05 "Vamos bien" is also a pretty good one, or referring to the situation with "La cosa va genial" if something is very fortunate 11:05 We use "agrada" depending on the subdialect, and "encanta" is the general strong version. We also straight up imply values by using qualities, like "Es buena tipa" or "Tiene cabeza" to imply we like the person for those qualities.
Native Spanish speaker. With the phrase "no sé," it depends on the region you are from or speaking; but in some places it is more Standard to use the reflexive form instead of the non-reflexive form. For example in my region, I am more likely to say and hear "no me sé" or "no me lo sé" rather than "no sé." This is also true with other verbs that convey understanding, knowledge or possibility; such as "conocerse," "entenderse," and "poderse." In some places the reflexive is overused and often replaces the non-reflexive form.
My favorite parting phrase after meeting an older woman is, "Encantado para conocer te/se." Charmed. Also, as my reaction to this video is, ❤Me gustas tu,, even with your warning. Learned "Nos Vemos" a while ago and love the casual quality of it. As a physician, I often say, Hasta la proxima," and that feels more professional than, "Hasta luego."
“me encanta” is pretty commonly used as a slightly stronger “me gusta”. Oh and another informal option if you didn’t catch something said especially by a Mexican speaker is “mande?” I don’t think I’ve heard that one from anyone but Mexicans. But the one i seem to use a lot is “otra vez, lo siento/perdón/disculpe” once again, sorry. or just “disculpe”. Or if it’s a good friend “QUÉ dijiste?!” 😂
Dont know if this is a Colombian thing but I hear a lot saying bye by wishing luck. Lit its just saynig "suerte" or "suertes". Also works "que te vaya bien".
Costa Rican here... I use "De nada" 99.99% of the time to reply to "Gracias" Only one time I have met a gringo or foreigner that passed on as a real "Tico" he had the heaviest US accent but he had a complete mastery of our dialect it was so cool to talk to him... a real tico-gringo! In Costa Rica we say "Entonces?!" when we run into a long time friend. Porfa and porfis is very used but amongst friends and people you know well. No to use in office settings :D You do have a great Spanish, a very natural mexican accent, dunno if you are a native that learned English or the other way round.
2:16 Right, in Spanish we are more proper with strangers, we would not greet a stranger with "how are you" as if we know them. Extra tip: in my native Argentina we would rather say "buen dia" instead of "buenos dias". "Buenos dias" is reserved for highly formal interactions, like work or business meetings with strangers.
One very important thing to sound native, is to be consistent with the type of Spanish you're trying to use. For example it would sound very weird if you use phrases that are perfectly common in Mexico, but also use "vos" as an Argentinian
For me, "¿Que te cuentas?" is more like "What's the story?" Which for me is a fine way to greet. I spent a few weeks in Puerto Rico as a teacher of computer classes. When meeting someone for the first time, I typically used "Mucho gusto." Then, for example, greeting a student I already knew, I would say "¿Qué pasa?". I noticed my Mexican friends often use "¿Que Pasó?", which amused me at first because to me, that means "What happened" instead of "What's happening".
Great video. The only thing I would say is different, at least in Argentina, is "¿Qué se yo?" because it generally doesn't have such a great connotation.
hello there! i'm from Chile, i will give my perspective on some of the points "como estás?" is basically a non-question, same as with english speaking countries, it's a courtesy, and you're expected to answer "estoy bien" or something along those lines (unless you're talking with a closer person in a more private setting, when you can go into more details), we usually use "hola, cómo está?" or "hola, como estás?", in more informal settings we use "como estai?" "adios" almost nobody uses that word over here, we usually use "nos vemos", "chao", "cuidate" on "por favor" some of use also use "please" from english we almost never use "lo agradezco" it's too formal in most cases, in more informal cases we use "vale", "te pasaste", but mostly we stick to "gracias" or "muchas gracias" on "de nada", we use it all the time, we also use "sin problema" or "no hay problema", "no hay de qué" is mostly used in formal settings, "de qué" is used by older people, "es un placer" yeah, haven't heard that too much outside of formal settings, we also use "a ti" or "no, a ti" when we feel thankful to the other person even though they asked for a favor first (like in teamwork, or something like that, where you also get something out of it) i have some trouble understanding people at times, i usually use "disculpa, me repites?" or "perdón?", "cómo?" is perfectly fine as well, or "no te escuché bien", "no alcancé a escuchar", etc, "más lento" would definitely tell me you're non-native, but that's alright on "no sé" you're very on point for us, although we rarely use "no lo sé" "no me importa" is very strong and it's very formal and should not be used casually (as in the example, if you want beer or wine, you don't say "i don't care" that'd be impolite, you say "either is fine" or something like that), "me da lo mismo" we use a lot, "me da igual" i rarely hear on "gustar", yeah, don't casually say someone "me gustas" that'd be mighty awkward, "me caes bien/mal" is alright, more rarely used, but more formal could be "me agradas"
Hey Dominican here! Really happy you mentioned us! I would like to add that we also say “siempre” instead of “de nada” I do prefer it bc de nada just sounds so forced and fake, just in my own opinion tho, keep it up! Love ur vids. (Btw I’m 18 so younger gen)
I mean... That is indeed dependent on the regional dialect. Latin America has hundreds of variants. You will learn the variant very quickly once you stay a couple of days. De nada is very very very common in Latin America. If you want to be formal, "Con placer/gusto" or plain old "No es molestia alguna." "De nada", "Por nada", "No hay de qué", "No hay por qué" are responses to "Gracias", "Te/Le agradezco por..." which just means that it's not a bother to help and thanks aren't needed. It may sound too colloquial or cold, but it depends on the person/culture. Some prefer to say they don't think it's a burden, and other may prefer to say it was a pleasure to help.
In Argentina for instance, it's common to say: Hola, qué tal?! or only "Qué tal?". When you hear they use: Hola, qué contás? or Qué me contás? is done in a more informal context, like among friends.
Native Spanish speaker here! De nada is extremely common. There are other options, like “no hay de que” or regional phrases, but de nada is by far the most common phrase.
Some times the simplest route is the simplest for a reason.
Agreed. I say de nada all the time. Do I know other ways sure. But de nada should not be written off.
thats what i was thinking too. I mean, maybe with friends (im mexican) we'd say "no hay pedo" sometimes but de nada is what i say about 90% of the time. "No hay de que" I say sometimes but not very often.
Maybe it's regional? I live in Mexico City and never hear "de nada." Most common is "a usted/tí" or "de que."
Also "mande" for when you don't hear or understand something. Never "como."
@truroShedidnt yeah modismos are normal across different regions. We also use como sometimes but mande is the polite/educated way to say it at least that's the way I was taught
"De nada" is formal... In CR, we say it when talking to old folks or otherwise serious settings.
The expression "de nada" is perfectly correct in any Spanish-speaking country even if you repeat it thousands of times.
En Costa Rica todos utilizamos "con gusto" o "con mucho gusto", es muy muy raro escuchar a alguien decir "de nada", ya que automáticamente uno sabe que es extranjero
Yes but changing it from time to time is an excellent way to blend it more with natives. “Con gusto”, “un placer”, “no hay de qué”, “de qué”, “gracias a usted”, “no fue nada” are other options to answer a “Gracias”.
We, Brazilian use the same expression. Obrigado. De nada.
Especially in rioplatense spanish
@@ferstj5879aqui en mexico si usamos de nada, creo que varía depende del lugar pero como sea es correcto
Well, as a native Spanish speaker I have been using "De nada" for 54 years and I'm not going to stop now.
My last job was working with mainly native Spanish speaking people. They actually taught me to use "De nada" saying it's more conversational and less formal. I'll keep using it too.
ha ha ha ha ha ha ha ha
hey, you two keep using "de nada" just like all will.
she is simply attempting to help others feel better about their conversations.
geez......get over yourselves.
its not like she asked you to stop using it.
damn......karens in every crowd. my advice to you two...........stop taking everything so FUCKING literally and get over it.
whine at your friends and family. we dont want to hear it.
Honestly as a native speaker I don’t care what phrase you use I’m just happy you’re speaking my language.
Para mi tambien es un honor cuando alguien aprenda mi idioma. Soy Maltese y en mi pais hay muchos extranjeros que trabajan aqui y aprenden un poco el idioma.
Cool, but it is cool to learn more. Buenos Noches 😉
Si! 🙂
@@jsbrads1 I’m glad you find it cool to learn more so here is something that will help you in the future. Noches is feminine so it would actually be “buenas noches.” Tardes is also feminine so it would be “buenas tardes” and días is masculine so it would be “buenos días.” I hope you have a wonderful day!😃
@@jessiecaruana9268 Exactamente tu entiendes lo que estoy diciendo perfectamente!
I'm a native speaker and teacher of Spanish and I say "de nada" all the time. It's correct, it's usual and it sounds good. Of course you have alternative forms, like, "no hay de qué", "a tus órdenes", "es un gusto", etc., but "de nada" will always be the most important an suitable expression to answer when someone says "gracias" from my point of view. As a matter of fact, I always prefer to say "de nada".
Same for Portuguese.
Thanks for explaining 😂 I wanna visit Columbia one day, and Mexico and maybe all of South America if I'm lucky, and I really don't wanna embarrass myself with classroom grade Spanish. The classes are informative, but I feel as though I lack a personal connection in my speech so I'm trying hard to learn the native way... but there are so many words and variations... Me encanta español pero a veces es muy duro porque hablo muy lento y mi amiga mexicana habla rápido. Pero le entendí por lo mejor (lo siento si mi gramática es terrible).
@@bruno01.bs01, é verdade, meu brother!
@@carnagecabage8323from the comments, ive picked up that its different for every country. For example in mexico (where i live currently), its really common to use “de nada”. But it looks like in chile they don’t use that often and use other expressions. I’d rather not complicate myself and learn phrases according to every country and stick with one instead.
Also, I wanted to mention that for a goodbye in spanish we also sometimes use “bay” inspired by the “bye” in english
Si quieres podriamos practicar español por chat o also asi, pero no se, es como raro porque no te conozco y me acabo de acordar de la frase “stranger danger” y me causa como inseguridad eso que luego hay pedofilos en el internet. Aparte no se cuantos años tienes 😭
@@carnagecabage8323 colombia* lol
I'm Mexican, so Spanish is my mother tongue. De nada is extremely common, I use it all the time.
It's often not a good idea to generalize about terms and phrases in Spanish. Cause it's so diverse even within countries. For example: Here in the north of Spain we use "Buenas", "hola", "¿Que tal?", "de nada", "por favor", "gracias" , "hasta luego", "epa" y "venga". We only use "como estas" when it's been a long time since we've met someone or when we're worried about that someone. Hope this helps ;). I'm from Cantabria btw.
I was wondering about that, because my *immediate* thought from the title and intro was "Spanish speakers *where*??"
We use '¿Cómo estás?' but never as introduction. We first say 'Hola, buenas' and we follow it by a '¿Cómo estás?' if we deem it appropiate.
Please tell me what "epa" means!?
@@georgrohrmoser it's a local way of greetings popularized in the Basque country that later extended throughout all the north. It's Basque for hello.
@@georgrohrmoser In Basque it's an expression of surprise, also used to draw attention to something. It's become a greeting, but in Basque-speaking areas it's used only when there's some component of surprise. It's not "hi" but "oh, hi there!" You don't greet your coworkers with "epa" at work, you greet them with "epa" if you run into them at the supermarket.
See also "ospa": "get out of here!", used to shoo people or animals away, and "aupa": "up!", used when you're lifting something and by children to request being carried.
As a native speaker - these are for the most part good suggestions but note that choice of words varies a lot from one region to another - "por nada", "de qué" and others may be common in Mexico but are never used in other countries. There is nothing wrong with "de nada". It is the most used way of expressing thanks. "Con gusto" (my pleasure) is also a good option. An alternative to "adiós" that was not mentioned is "chau", especially in the Southern Cone (Arg/Chile/Urug). Again, this is a bit like suggesting English words and expressions that will sound natural in London, Glasgow, New York and Birmingham, Alabama - not an easy task.
another alternative for de nada could be "a vos": -muchas gracias -(gracias) a vos, so like "thank you" "(thank) /you/" it's very common in Argentina, but de nada is basically a fail safe because it sounds natural in every situation
@@dianab2428 Yo evitaría el uso del vos, que es algo muy regional, en esto que se supone que es una ayuda a quien está aprendiendo español, y me quedaría con un español neutro.
Si la idea es sonar como nativo y estás en Argentina o Uruguay, y particularmente en Buenos Ares, entonces si es fundamental el uso de vos. Es regional? si, obvio. Pero de eso estamos hablando. Sonar natural tiene todo que ver con regionalismos. Hablar como mexicano en Argentina no sería natural y a la inversa lo mismo.
@@rodrigocamps8550 el propósito del video es enseñarle a alguien cuyo idioma natal no es el español a hablar un español más rico idiomáticamente. Como no se sabe dónde lo va a usar, no sería buena idea enseñarle expresiones como "órale" o "ándale" que sonarían extraños fuera de México, por darte un ejemplo. Lo mismo pasa con el voseo, que no se usa en España y en Iberoamérica solo en algunas regiones. De paso te comento que como uruguayo no uso el vos; aquí es cuestión de preferencias, hay quien lo use y quien no. Saludos.
Because de nada isn't your favorite word doesn't mean that lots of Spanish speakers say it every day. It iS what natives do, just not you. I find it adorable that people get pretentious about how languages are spoken. Anyone who even ATTEMPTS to speak another language is doing a good thing. Most people appreciate that you are even trying to speak their language. Don't listen to people who love to tell you that you're doing it wrong. They are just "better than you" in their own eyes. You're doing just fine.
I am a native speaker and I found this very useful. It placed my language usage in a new light of understanding. Kudos.
You found this useful?! She doesn't know what she is speaking about. In the beginning, I was pleased that she realised that Spanish varies already from country to country (and within a country), but she then contradicts herself with her generalities. e.g. porfa is used in Mexico and porfi in Spain (I lived in Spain and visit Mexico often, I don't know what other Spanish speaking countries say). A language teacher must have lived a good portion of their lives their minimally to teach the language. Moreover, if they don't live in the country what language they speak, they need to visit the country often, for a period due to a language evolves.
@@nicobsm111saintmichel7 It's too strong to say she doesn't know what she's talking about. I have no doubt she does, and many native speakers in these comments have confirmed that. It all depends on your background & experience. Yours is not the only one of importance/value/validity.
With all due respect, the difference between "cómo estás" y "cómo está" is that the first is used colloquially with people that are your friends and "cómo está" is really the contraction of "Cómo está Usted", that is used to greet formally someone you don't know and is being introduced to you. At least in Chilean Spanish (I'm chilean) that's the use, we make a great difference between formal and coloquial language.
As a native Spanish speaker, I was curious about the accuracy that this video would have. I can now confirm that all of the expressions you mentioned are quite natural sounding and authentic.
I'd also like to add a couple that I'd recommend:
"Le/te agradezco" as a way to say "thank you" to either people you know well or strangers that you talked to for a favor.
"perdón/perdone/perdona" if you couldn't catch a word or directly understand what someone said to you.
On the other hand, I'd like to point out that "encantar" should be taken as "very much like/like a lot". This should be kept in mind when referring to someone you may like and when talking about stuff that you enjoy. It's different to say "La película me gustó" and "La película me encantó".
Just so it's clear, I'm from Colombia; therefore, things may be slightly different in other countries.
Me encantó todo lo que dijiste 😀
Hola , yo soy de España y estoy de acuerdo con todo lo que has dicho. Iba a escribir pero ya no hace falta 😊
Tienes toda la razón, hermano. Aquí en Venezuela es igual. Saludos.
😂
¿Podría decir: 'No estoy seguro', si no sé algo?
I am a Dominican that grew up in México. So a native Spanish speaker and there is nothing wrong with greeting everyone with, como estas, por favor, de nada, or any other common words. Phrases change drastically region by region, so I encourage most people to stick with the common phrasing since they are universal and you have less chance to insult someone or confuse them. 😅
Once you are extremely comfortable and know the words used in the specific region you are in, then sure you can use variety, but it doesn’t really matter to us. Using the common phrases guarantees that every Spanish speaking country will understand you better.
I think instead of saying "Stop using de nada", I think it could have been titled "Alternatives to de nada". I feel like it rubbed people the wrong way.
@@Cantetinza17 It’s pretty common for content creators to do this. I’ve seen several videos like this. It makes it harder for people that are new to the language.
But you are correct should have said alternative to avoid confusion for the people that are still learning. Or maybe clarified that it was for a higher level.
Yes, I agree, this should be titled alternate phrases rather than, here's what the natives say. Obviously, one can tell someone's not a native by ways other than language. We say, Como estas, and many of these phrases all the time....
💯Makes sense LadyVenVen.
Hao kemosabe! A native here. I use “cómo estás?” all the time and also “de nada” and my “tribe” of 120 million people also do so. In my motherland it is completely Ok if you don’t sound like a native. We appreciate the effort of trying to speak Spanish 😃
I find that in Colombia they say ¿cómo estás? all the time like when your greeting people they often will say it. They also use Hola, qué más when greeting people. They use Chao almost always instead of Adios in Colombia where I am. My host dad also always answers gracias with con gusto or con mucho gusto. I also find they pretty much always just use gracias or muchas gracias for thanks. I also find that they almost always just use no sé or no lo sé as well. I know it depends on where you are but this is what I’ve heard where I am in Colombia.
Native spanish speaker also here! 'De nada' is a fairly common phrase, also 'a la orden' can as well be used.
I notice in Colombia it is common to just say Buenas. I heard Porfa a lot as well. Immersion is definitely the key as we learned so much during our first trip to Colombia.
'Buenas' is very, very common in Spain too.
my experinece with "how are you" in various languages is that in countries where it's not usually done as a greeting, a lot of people will actually react very positively and tell you how they are. maybe exactly because it's usually something you only ask your friends and family.
like, when I was in rome, some old woman selling me food called me "amore". that's something we would definitely not do in swiss culture. vut it just felt very warm and friendly. maybe more so than if I were used to it
She's retired recently, but there was a lady who worked at the check out at our local grocery store who used to call me "love" or "my dear." She's American, but she didn't sound like she was from the south where that kind of thing is more common, but it was *very* familiar for this part of the country.
@@rmdodsonbills yea, there are people like that. and I honestly think it usually comes off quite positive
Exactly. Translate meaning, not words
Excellent presentation for non-native speakers of Spanish. I enjoyed the options to use other expressions over the standard ones taught in books and courses.
Thanks for these alternatives!!
I love switching things up, even in English, my native language.
I guess it’s a personality thing, I just find it boring to always use the same response.
In English I say things like “what’s up”, “how ya been”, “how’s the world treatin’ ya?”, “long time no see”, etc.
For “thank you” or “you’re welcome”, I like to use “I appreciate that”, “any time”, “glad to do it”, “happy to help”, “my pleasure”, etc.
So I’m very grateful for this video!
I feel good just knowing the basics for please, thank you, and you're welcome. Easy to remember.
As a native spanish-speaker, who lives in a spanish-speaking country my tip is to actually use the ones she said that doesn't sound natural, those are the ones that actually sound more natural and everybody will understand. In every country we use different expressions but those are like the 'universal' ones and we all, native spanish speakers, will understand exactly the idea you want to communicate.
For those of you in the hospitality industry who want to learn Spanish, when a customer says thank you in Mexico you tend to hear “para servir” (to serve) and in Puerto Rico and Panama “a la orden” (at your command). In other countries…. ¿ quién sabe? 😅
A la orden is also very common in Colombia lol
En la mayoría de países hispanos se usa "de nada".
@@CitrikkAcidin Venezuela as well
here in argentina we say "gracias a vos"
If you say that in Argentina... people would think you are mocking them because it sounds like if you were their slave.
I was taught in my Spanish language school in Quito, that for the most part Ecuadorians do not use "Adios". The breakdown of the word means -to God. So, it is used when there is a good chance that you will not see that person for a long time or maybe never. This is a kind of blessing. Chau, nos vemos, hasta luego, or cuidase is used more often. I like your channel and subscribed.
8:42 So you want an example of this in english so you can get it more clearly, you can compare it to something like "I'm running out of time". In spanish we can use "andar" for emotions as you can use "to run" with some expression or stay with the the verb "Estar", both ways work just fine. "Ando triste" or "Estoy triste"
Omg. So much information at one time! Thanks. :)
As a native spanish speaker, I think that one of the hardest thing may be how different are the dialects.
Some common expressions are very different depending in which country you are
BINGO!
Even in Spain in can depend on where you are. There are five dialects in Spain alone.
Exactly! In Costa Rica you say "regálame una pajilla" when you want a straw for your drink but I'd be careful who you make that request to in Panama. LOL
@@jdmc602 And that applies along the border as well from Rio Sereno to Paso Canoas to Cuervito Abajo. My wife is Chiricana.
At least in Latin America you don´t have dialects, just regional variants. Not the same. In Spain that would depend on whether one considers regional languages such as Galician dialects or languages proper.
I’m a native speaker and a federally certified court interpreter and DE NADA is not only extremely common, but is the most polite form. And your commentary on Cómo estás ignores the fact that this phrase is the second person familiar which is considered extremely rude with strangers, especially if the person is older than you are or is a server or tradesperson.
I like this video for the discussion it opens up! We learn from eachother.
I'm from Argentina,and in here to say goodbye you can literally just say 'bye' most of the people here knows what that means and use it often.(in fact,you can greet people in several languages and it would actually makes you look more interesting, because you'll look like someone with a personality lil bit more eccentric)
"Qué me cuentas?" is not used in Argentina, at all. Besides, we don't conjugate verbs like that ("qué me contás?" is how we do), and if we do, it's meant with a tinny bit of sarcasm... kind of meaning "Hey, so you was expecting ABC but happened XYZ". As an informal greeting, we say "Cómo andás?", "Qué tal?", "Qué hacés?" or "Cómo va?" (all roughly -> How is it going?).
I feel like "¿Que me contás?" is used, but to refer to a situation both speakers are aware about. Like, say I texted you that I got a new job or a baby or elections results came out and we're both very glad or upset about it. So we meet up and you say "Qué me contás?", and we're both aware that you're not asking about my life in general. You want to know about, or know my opinion about, that momentous occasion we both know. But if something bad happened, you'll either ask "¿Qué pasó?/¿Qué te pasó?" or jump straight to check on me with "¿Cómo estás"?. "¿Qué me contás?" would be a bit tone-deaf.
Still, there's regional variations even within the country, so you might not agree with me at all here. xD
But yeah, "cuentas" is plain wrong.
@@nanahuatli2144 Indeed, you've got it correctly. "Qué me contás?" can carry various meanings depending on the context of the conversation, regional differences and generational differences as well.
I always hear "¿Qué me contás?" Accompanied with another phrase like "¿Qué onda? ¿Qué me contás?" And usually in a context of expecting some kind of news. Al menos a mí me da esa sensación siempre
😅 5:24 I'd add "por favor" regardless. If someone doesn't say "por favor", they just come across as rude to me. 😅 It might be something specific of my culture though-
6:18 I've never heard anyone say "De qué".
7:01 Again, 🙈 "¿Cómo?" sounds rude to me. I only use it with family members. I would say "Disculpe", and maybe I would add "¿Me decía?" or even "Disculpe. ¿Cómo?". Just like in English, in some countries and places, that attention to those polite phrases and expressions can make a big difference.
In Mexico "¿cómo?" is generally considered impollite, though not offensive. Instead we'll say "¿mande?" (which roughly translates to "give it again?" respectfully).
yep, como ? sounds defensive ,like Como ? did I hear what you said ??
Great alternative! As you stated, all the common ones we learn are just fine but this allows us to spice it up a bit.
The funny thing is I RARELY here “de nada” in Costa Rica. It’s “con gusto” or “para servirle/te”. Thanks again for the options!
In Argentina we might say "Como andas", "Que onda", "Como le va" (More formal)
I'm Argentinian, but in Uruguay, one of the ways of saying "de nada" (apart from the common ones) is "merece" (meaning "you deserve it"), which sounds beautiful!
¡Qué buena explicación sobregustar y encantar!
Excellent, thank you
Another way to say "hi, how are you" is "hola, qué tal" or you can just say "qué tal", they both are valid for greetings.
"Lo agradezco" is not used at least in Perú, it sounds forced. If you can't express how grateful you are just by saying "gracias" you can say "de verdad te lo agradezco", but is used in very special situation only, just say "gracias" 90% of the time.
If you don't care wich option to choose, say "cualquiera". For example:
-¿Quieres cerveza o vino?
-Cualquiera
It means "either this or that" I think, and we say it all the time.
As a final advise, depending on the country words take different meanings and there are also new ones. So if you want to travel take a look on the words used in the country you're going.
Good luck with your learning and don't be mad if you miss the conjugation, we will get it anyway.
Que dia tan asombroso
The use of "me gusta" with a person isn't always deeply romantic; it may sometimes describe a more superficial attraction. It can mean something like, "I think she's cute", "I think he's hot". It can be used to describe one's attraction (or lack thereof) toward someone who is completely unattainable, like a movie star. But yes, it's important to realize that "me gusta", when it's used with a person, implies at least a flirty romantic/sexual attraction. It's not to be used among friends. Unless they're those kinds of friends.
As for alternatives to adiós, "chao" is something my Venezuelan friends use frequently.
LOVE this video!
I've been living in Spain for 12 years and I thought this was going to be nonsense but it's really good and is how people really speak. The only one I was very surprised not to hear was molar for an alternative to gustar. Me mola la cosa or me molas for a person is used a lot.
You will not hear "molar" with that meaning outside of Spain.
@@aquelpibeeso es por los gitanos
los españoles tienen muchas palabras que introdujeron los gitanos, pero lo sorprendente es que es una minoria no muy valorada
@@XaviIntheHouse no sabía del origen gitano de "molar" con ese significado, gracias por la información. Sobre los gitanos, si conoces sus costumbres y forma de vida no debería sorprenderte que sean poco valorados, fuera de su contribución a la música popular de Andalucía.
this would have helped me a lot 20yrs ago thank you for the memory.
You need to have some Spanish lessons from some natives from the various countries including Spain.
Interesting how it may differ. In Spain the phrase "qué rollo" is used by someone who is upset with something, like what they were trying to do doesn't go the way it should. Like "damn it!". Also, speaking of "hasta luego", "ciao" is used a lot in Madrid, and "hasta luego" is quite frequently used when you may not see that person ever again. "Adiós" is usual for friends, or roommates who meet every evening at home. Officials, bank workers, teachers, psychologists, and doctors I met use "tú" a lot (hola, qué tal; cómo estás; cómo te parece; te doy la receta; dime; no me digas!; ciao, etc.), like they prefer to be sort of more friendly.
I think you should probably specify where you want to sound native, "de nada" is super common in Argentina and the only one that sounds native out of the options you gave. We also do use "como estas?" or "todo bien?" (essentially the same thing) to greet people we haven't met, like i would totally say "hola, como estas?" to a cashier or anyone I'm interacting with, in fact I'm way more likely to say that rather than "buenos dias". I've never heard a single person say "que te cuentas?" it's not even in voseo. Anyway I'm gonna stop here, but maybe if you're in mexico this is helpful, in argentina most of your suggestions will make you sound less native
Enjoyed the video, thank you
Above all… just mimic what you hear people in your normal circles saying and how they say it. Mimic how natives do fluency. It’s fascinating how the shortcuts differ from country to country and it’s why i adore the Spanish language (English too, honestly) - the ubiquity and variety of its usage.
This was incredibly helpful. I'm an English speaker living in Colombia and I think I say some variation of gracias a hundred times a day, I knew agradecer was the verb to thank but didn't know how to use it in that context.
A few possibly rejoin specific phrases here In Antioquia, Colombia.
I almost never hear "de nada" when interacting with people I don't know well, most commonly people use "con gusto" (with pleasure) or sometimes "dios te pague" (god pay you).
"Listo" (clever / ready) is used like "vale" (okay), people here also just use the word "okay" sometimes.
"buenos dias" can be shortened to "buen dia" or even just "buenas" the last can be used any time of day.
Thanks for the tips and advice
I would like to go visit colombia for a possible retirement country. And learn the local español, because my school español will mit work. Diving into cold water, so to say. I have some other countries in africa and2 aisia in ja list, but thst's off-topic. Greetings from Austria/Europe 🇦🇹
Which city do you live in and how do you like living in Colombia? I'm retired at 58 and thinking about relocating to Colombia
@@nick0liver446 I live about an hour away from Medellin. It’s an incredible country, and the climate is absolutely perfect here in the mountains all year round. I believe their is an area in the city where a lot of foreigners live, I can’t remember the name of it off the top of my head unfortunately. I’ve also heard Cartagena is great if you prefer the ocean to the mountains
The number one recommendation I have is become at the very least conversational in Spanish. It’s not like Mexico or a lot of popular vacation areas, almost nobody speaks English. As you probably know already Colombia isn’t really as dangerous as people seem to think but Medellin and Cartagena are probably among the safest areas. Hope this was helpful
100% I heard these ALL THE TIME!
Yo siempre digo de nada y siempre lo escucho.
Really ranges from country to country on what's "common". Nice to hear from people's from around the world in the comments. Chao 👋
im a native speaker, “de nada” is SO COMMON I have never heard someone saying the other ones, they’re very formal
I noticed in Mexico they say "de nada" all the time, but in Costa Rica everyone says "con mucho gusto". But a local in Costa Rica said I could say "de nada" too. I think it' varies between countries and cultures.
one thing that shocked me in Costa Ricans the first time someone said to me "Tranquilo " .In Costa Rica it is like kinda of De Nada :like Cubans would say : No hay de que . But for many Tranquilo ,might be interpreted as calm down . Like someone gets very aggravated or aggressive. One might say "Tranquilo no pasa nada. Like calm down .
Es cierto, en Costa Rica casi siempre decimos "con mucho gusto ", aunque también se responde "pura vida "😊
Valuable tips. !Gracias!!!
I have lived in Spain for twenty years and everyone uses ‘de nada’. There are a few other expressions, of course, but ‘de nada’ is by far the most common. They also use adios and hasta luego for ‘bye’ and ‘see you later’ all the time.
Here in Uruguay we normally use "chau" rather than "adios"
We also use "hasta mañana" even if maybe I won't meet that person tomorrow.
We also use "gracias" or "de nada" more than other options.
I would highlight that I as a native speaker NEVER use the slang you suggested, so I do appreciate you mentioning that not all latin countries speak the same way. You might want to add what country the slang applies for cause the rest of us dont use.
Me sorprende que no uses ninguno. Puedo preguntar de que pais eres?
Why not?
As a native speaker, I don't really use "De nada" anymore, I normally say "No hay problema". But "De nada" is like the starter pack tbh, not bad, just kinda basic😋
2:50 We use "¿Todo bien?" or simply "Buenas"/"Hola" for informals.
4:00 In Rioplatense spanish we also use "Chau" for informal goodbyes, or "hasta la próxima" for regular visits
5:27 In argentina we also use tonal indicators as a first component, from "Che" to make it informal, to the stereotypically lowlife "Maestro", depending on context.
6:20 It's very much a subdialect here but we use anything from "Todo bien" to "no es problema". It changes a LOT depending on province
6:47 Ol' reliable "¿Cómo?", "¿Que-qué?" and "No te entendí (nada)". Maybe "¿Perdón?" if ya wanna be formal.
9:05 "Vamos bien" is also a pretty good one, or referring to the situation with "La cosa va genial" if something is very fortunate
11:05 We use "agrada" depending on the subdialect, and "encanta" is the general strong version. We also straight up imply values by using qualities, like "Es buena tipa" or "Tiene cabeza" to imply we like the person for those qualities.
We often say 'chao' for 'goodbye' in Spain too. It's less... hmm... abrupt than 'adios'
That's like the "Tudo bem?" so frequently used in Brazil.
Thanks. You are very good. He aprendido mucho de tus videos. La agradezco!
Native Spanish speaker. With the phrase "no sé," it depends on the region you are from or speaking; but in some places it is more Standard to use the reflexive form instead of the non-reflexive form. For example in my region, I am more likely to say and hear "no me sé" or "no me lo sé" rather than "no sé." This is also true with other verbs that convey understanding, knowledge or possibility; such as "conocerse," "entenderse," and "poderse."
In some places the reflexive is overused and often replaces the non-reflexive form.
@6:07 I hear "Con gusto" a lot in Costa Rica.
My favorite parting phrase after meeting an older woman is, "Encantado para conocer te/se." Charmed. Also, as my reaction to this video is, ❤Me gustas tu,, even with your warning. Learned "Nos Vemos" a while ago and love the casual quality of it. As a physician, I often say, Hasta la proxima," and that feels more professional than, "Hasta luego."
great videa thank you
Puerto Rican here. I feel like the options you provided here in the vid are great. Props.
Great point on the use of "ando" 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
NOTHING will ever be better to say than Gracias - except for perhaps muchas gracias!!!
Ponerse is a great verb to learn. Me pongo nervioso. Loosely translates to I put nervousness on myself but the mental image is I'm nervous.
“me encanta” is pretty commonly used as a slightly stronger “me gusta”. Oh and another informal option if you didn’t catch something said especially by a Mexican speaker is “mande?” I don’t think I’ve heard that one from anyone but Mexicans. But the one i seem to use a lot is “otra vez, lo siento/perdón/disculpe” once again, sorry. or just “disculpe”. Or if it’s a good friend “QUÉ dijiste?!” 😂
Gustar is to like . I liked it. Me encanto o me encanta means I am enchanted by it :it is like extreme:I love it .
Excellent video
super lesson
Where I lived in Andalucia ‘Que hay?’ was a really common greeting.
Its good to know alternatives, especially when you hear other people using them.
Que lo pase bien el dia!
¡Gracias!!
“No hay de queso, nomás de papa”😊😊
Gracias por el video. I use De nada all the time.
thank you very nice, me caes bien :)
Dont know if this is a Colombian thing but I hear a lot saying bye by wishing luck. Lit its just saynig "suerte" or "suertes". Also works "que te vaya bien".
iLo agradezco esta video! Es muy bien y llena varios en mi espanol.
Most excellent!
Amazing breakdown, subscribing RIGHT NOW 😎
Costa Rican here... I use "De nada" 99.99% of the time to reply to "Gracias"
Only one time I have met a gringo or foreigner that passed on as a real "Tico" he had the heaviest US accent but he had a complete mastery of our dialect it was so cool to talk to him... a real tico-gringo!
In Costa Rica we say "Entonces?!" when we run into a long time friend.
Porfa and porfis is very used but amongst friends and people you know well. No to use in office settings :D
You do have a great Spanish, a very natural mexican accent, dunno if you are a native that learned English or the other way round.
Muchas gracias - Muchas veces
Thanks a lot! I just subscribed. :)
Your pronunciation is excellent!
Depending on the person you are, you can always use "Como esta" . We do use it, often following good morning/afternoon. It also depends on the Country
2:16 Right, in Spanish we are more proper with strangers, we would not greet a stranger with "how are you" as if we know them.
Extra tip: in my native Argentina we would rather say "buen dia" instead of "buenos dias". "Buenos dias" is reserved for highly formal interactions, like work or business meetings with strangers.
One very important thing to sound native, is to be consistent with the type of Spanish you're trying to use. For example it would sound very weird if you use phrases that are perfectly common in Mexico, but also use "vos" as an Argentinian
For me, "¿Que te cuentas?" is more like "What's the story?" Which for me is a fine way to greet. I spent a few weeks in Puerto Rico as a teacher of computer classes. When meeting someone for the first time, I typically used "Mucho gusto." Then, for example, greeting a student I already knew, I would say "¿Qué pasa?". I noticed my Mexican friends often use "¿Que Pasó?", which amused me at first because to me, that means "What happened" instead of "What's happening".
Mucho gusto is nice it is like someone introduces someone to you for the first time and in English ,you say "Nice to meet you " like a nice greeting
Te agradezco!!
Te LO agradezco (o te agradezco que…)
Great video. The only thing I would say is different, at least in Argentina, is "¿Qué se yo?" because it generally doesn't have such a great connotation.
What about “tenga buen dia “. I heard that in Guadalajara and so started saying it.
hello there! i'm from Chile, i will give my perspective on some of the points
"como estás?" is basically a non-question, same as with english speaking countries, it's a courtesy, and you're expected to answer "estoy bien" or something along those lines (unless you're talking with a closer person in a more private setting, when you can go into more details), we usually use "hola, cómo está?" or "hola, como estás?", in more informal settings we use "como estai?"
"adios" almost nobody uses that word over here, we usually use "nos vemos", "chao", "cuidate"
on "por favor" some of use also use "please" from english
we almost never use "lo agradezco" it's too formal in most cases, in more informal cases we use "vale", "te pasaste", but mostly we stick to "gracias" or "muchas gracias"
on "de nada", we use it all the time, we also use "sin problema" or "no hay problema", "no hay de qué" is mostly used in formal settings, "de qué" is used by older people, "es un placer" yeah, haven't heard that too much outside of formal settings, we also use "a ti" or "no, a ti" when we feel thankful to the other person even though they asked for a favor first (like in teamwork, or something like that, where you also get something out of it)
i have some trouble understanding people at times, i usually use "disculpa, me repites?" or "perdón?", "cómo?" is perfectly fine as well, or "no te escuché bien", "no alcancé a escuchar", etc, "más lento" would definitely tell me you're non-native, but that's alright
on "no sé" you're very on point for us, although we rarely use "no lo sé"
"no me importa" is very strong and it's very formal and should not be used casually (as in the example, if you want beer or wine, you don't say "i don't care" that'd be impolite, you say "either is fine" or something like that), "me da lo mismo" we use a lot, "me da igual" i rarely hear
on "gustar", yeah, don't casually say someone "me gustas" that'd be mighty awkward, "me caes bien/mal" is alright, more rarely used, but more formal could be "me agradas"
Gracias por elegir ser excelente
Hey Dominican here! Really happy you mentioned us! I would like to add that we also say “siempre” instead of “de nada” I do prefer it bc de nada just sounds so forced and fake, just in my own opinion tho, keep it up! Love ur vids. (Btw I’m 18 so younger gen)
As a native spanish speaker, this video is excellent! I really liked how thorough you were and the delivery was listening to a good friend. Well done!
Aqui decimos buen dia luego estaba de acuerdo com la mayoria de sus expresiones excepto que rollo i porfis
I mean... That is indeed dependent on the regional dialect. Latin America has hundreds of variants. You will learn the variant very quickly once you stay a couple of days.
De nada is very very very common in Latin America. If you want to be formal, "Con placer/gusto" or plain old "No es molestia alguna."
"De nada", "Por nada", "No hay de qué", "No hay por qué" are responses to "Gracias", "Te/Le agradezco por..." which just means that it's not a bother to help and thanks aren't needed. It may sound too colloquial or cold, but it depends on the person/culture. Some prefer to say they don't think it's a burden, and other may prefer to say it was a pleasure to help.
This is exactly what us gringos need to understand to really make conversation with hispanohablantes!!! Well done - que mas bueno!
In Argentina for instance, it's common to say: Hola, qué tal?! or only "Qué tal?". When you hear they use: Hola, qué contás? or Qué me contás? is done in a more informal context, like among friends.
In Argentina, they don't use "tu" so they definitey don't say "que me cuentas".
Another popular response to “Thanks!” - «¡Gracias!», e «¡Muchas gracias!» - in my neck of the woods is, «¡A la orden!»