Prueba superada! Para un hablante de portugués le resulta muy fácil entender el gallego, especialmente si se trata de alguien acostumbrado con el acento del Norte de Portugal. :)
Na verdade é por que o galego atualmente está muito castellanizado e são poucas pessoas que ainda o falam, e quando falam, tel sotaque espanhol. Há alguns catedráticos dos movimentos reintegracinistas que falam com menos sotaque, lembrando mais o português de Portugal
Me gusta mucho que hagas colaboraciones con otras personas, me dió gusto ver las personas del vídeo de la comparación de prendas. Sigue así me gusta mucho tu contenido.
El portugués procede del antiguo gallego (o gallego-portugués) hablado en Galicia y el norte del actual Portugal durante la Edad Media. Aú hoy día los dialectos del portugués hablado en el norte del Portugal son muy parecidos al gallego.
Se parece a muchos idiomas, suena como italiano pero tiene muchas palabras del frances, aunque el acento es mas parecido al español mexicano que al portugues
Soy catalan y acabo de ver una serie en neflix en galego version original y lo entendi todo sin problema....esa de las margaritas estic molt content de entendre una llengua tant bonica com el gallec
@Comete Un Blog yo si.Viví en Mallorca y al principio me costaba entender el mallorquín principalmente por la fonética, pero en un par de meses ya podía estar en reuniones de trabajo y entender bastante.Cuando veía videos en catalán era un alivio, me resultaba mucho más fácil! Ahora entiendo un montón. Antes de vivir allí también entendía, aunque evidentemente después mucho más. Yo soy gallega pero hablo ligeramente diferente a este chico porque somos de distinto lugar. Varía la colocación de los pronombres, algún léxico, el acento.. Como en catalán, la lengua utilizada en las series y películas en gallego es normativo.Es difícil que te encuentres a alguien que lo hable así, principalmente si no es su lengua materna. En las películas los actores están en un contexto y eso ayuda a entender lo que dicen. El gallego y el catalán son lenguas derivadas del latín, por lo que existen muchas similitudes aunque a simple vista no lo parezca. Así como una persona que habla castellano puede entender un poco italiano o portugués, entre el catalán y el gallego ocurre lo mismo. ¡Penso que só é unha cuestión de querer entender aos outros!
Por causa de que por esas bandas foron moitos Galegos, a viver, eu pelo menos teño moitos parentes en Brasil no extremo sur dese país. Saudos dende Galicia ! 🇪🇸☀️
Elas são línguas irmãs que compartilham uma origem comum, que não é nem galego nem português: o "galego antigo", "português antigo" ou "galego-português" (3 nomes para a mesma língua).
Hola manitos soy brasileño e hablo los 3 idiomas y los argentinos tienes un acento con x porque tuvo una gran inmigración de la gente de galicia a argentina y también a rio de janeiro Brasil. Saludo de Brasil
Para mi, me da iqual, o casi iqual. No entiendo gallego, y tampoco entiendo espanol. Bueno, casi... se unas palabras. Entonces tengo que hacer mucho trabajo, para aprender espanol, Luego voy a ver. No estoy sequro, si voy a aprender gallego. :) Espero, que viene un dia, que voy a decir "Gracias a Sergi, mi profesor de espanol. Ahora podemos ablar en tu idioma" (no pienso en gallego) Saludos desde Polonia
Galego e português: irmãos Castelhano: primo de primeiro grau Catalão e Italiano: primos de segundo grau Francês: o primo que teve um AVC Romeno: aquele parente distante que você encontra 1 vez a cada 10 anos!
Falo português e quando escuto o galego parece que estou ouvindo português do Brasil. Entendo mais o galego do que o português de portugal.Galego es um idioma bonito. Não o presiso aprender porque o entendo todo.
En Andalucia solemos usar bichear para referirnos a mirar, posiblemente por influencia gallega. Lo usamos en plan: Killo déjate de bichear mis cartas de que caliento los morros. Killo bichea esa que va por allí. Killo échale un bicheo al motor de mi buga que suena algo raro ahí.
Hubiera sido mejor que nosotros hablaramos gallego que español, porque nosotros tendríamos un diálogo entre ejemplo:(brasileño y argentino) tranquilamente esto lo yo lo digo si España hubiera adoptado el gallego como lengua oficial(el castellano se hubiera quedado como un idioma más de España) y además hubieran llevado la lengua a América Latina, solo es mi opinión.
Pues ahí estuvo la cosa.... Era la lengua de prestigio pero con la secesión de Portugal hubo que buscar algo más diferente y quedó relegada. De todas el castellano fronterizo que se escogió no se parece al actual. Hubo muchos lavados de cara y relatinizaciones, asimismo hubo fusión con los romances sureños...
Es que no habla un gallego cerrado. Me crucé con una gallega muy mayor hace 30 años cuando hacía el camino de Santiago....que no le pillábamos ni una. Ella nos entendía perfectísimamente, pero no éramos capaces de saber que demonios nos preguntaba.
@@TAER75 Muchas personas mayores entienden el castellano pero lo hablan muy mal porque apenas pudieron ir a la escuela y en el su vida cotidiana no lo usan para comunicarse.Suelen ser personas que no escriben ni leen o, si lo hacen, es de forma esporádica.La normalización del gallego tuvo como consecuencia muchas cosas positivas pero también la pérdida de algunos aspectos fonéticos y sustitución del del léxico característicos de cada zona en los hablantes jóvenes debido a la enseñanza del gallego normativo en las escuelas y a la exposición constante de los medios de comunicación que lo usan. Hay zonas en las que la fonética es más diferente al castellano que otras e igual fue también eso lo que hizo que fuera complicado que entendieras a la señora
Muy bueno, me cague de risa. Muy lindas las minas, loco. La española esta buenísima. El pibe fachero tenia un embole al final de video jajaj taba podrido de agacharse y de las huevadas.
non podo? me parece gracioso, puesto que generalmente, cuándo una persona está aprendiendo portugués, lo primero que le llega a la mente al usar el verbo poder en presente dicen "não podo", pero pues por ser un verbo irregular, cambia.
Es que el gallego y el portugués eran una misma lengua llamada gallego-portugués y después se separó lo que conformó dos idiomas que en lo oral conservan muchas similitudes pero la escrita cambió
El gallego es el gentilicio y el idioma propio de Galicia, región del noroeste de España. Esta muy emparentado con el portugués con el que tiene un origen común.
El gallego se entiende muy fácil cuando se habla el portugues. Que lengua bella!
pues antaño eran la misma lengua, pero al separarse portugal de Castilla fueron separándose las dos lenguas
Prueba superada! Para un hablante de portugués le resulta muy fácil entender el gallego, especialmente si se trata de alguien acostumbrado con el acento del Norte de Portugal. :)
Al igual a los gallegos con el portugués 😁
Si, sobre todos los brasileños nos pueden entender mejor cuando hablamos gallego que con alguien de Portugal
*Entendi 99% do que foi falado em galego.Parece um argentino falando portugues do Brasil*
xD jajaja
Cuando hablas español pero entiendes muy bien el portugués
KKKKKKKKKK
Na verdade é por que o galego atualmente está muito castellanizado e são poucas pessoas que ainda o falam, e quando falam, tel sotaque espanhol. Há alguns catedráticos dos movimentos reintegracinistas que falam com menos sotaque, lembrando mais o português de Portugal
@@oliveiragoo Eu já ouvi algúns falarem e da pra entender mais que um português.O rítmo é mais lento.Como o falado no Brasil.
Me gusta mucho que hagas colaboraciones con otras personas, me dió gusto ver las personas del vídeo de la comparación de prendas. Sigue así me gusta mucho tu contenido.
Un chisquiño de castrapo, mais non está mal😂😂 Bo vídeo
Luscofusco 03 xa
Como que el Gallego se parece mucho al portugués de Brasil
Son lenguas hermanas puesto que nacieron de la misma lengua común.
falcoblau del gallego se origino el portugues
El portugués procede del antiguo gallego (o gallego-portugués) hablado en Galicia y el norte del actual Portugal durante la Edad Media. Aú hoy día los dialectos del portugués hablado en el norte del Portugal son muy parecidos al gallego.
Se parece a muchos idiomas, suena como italiano pero tiene muchas palabras del frances, aunque el acento es mas parecido al español mexicano que al portugues
@@marmota1425 Que dices😂 al español mexicano? Tu vives en Galicia como para decir eso?
En RedTube está el cuarteto de Sergi con la española, la argentina y la rubia.
😱pasa link xd
La Argentina y la Española de cabello pintado son unas bebotas 😍❤️
Soy catalan y acabo de ver una serie en neflix en galego version original y lo entendi todo sin problema....esa de las margaritas estic molt content de entendre una llengua tant bonica com el gallec
@Comete Un Blog yo si.Viví en Mallorca y al principio me costaba entender el mallorquín principalmente por la fonética, pero en un par de meses ya podía estar en reuniones de trabajo y entender bastante.Cuando veía videos en catalán era un alivio, me resultaba mucho más fácil! Ahora entiendo un montón. Antes de vivir allí también entendía, aunque evidentemente después mucho más.
Yo soy gallega pero hablo ligeramente diferente a este chico porque somos de distinto lugar. Varía la colocación de los pronombres, algún léxico, el acento.. Como en catalán, la lengua utilizada en las series y películas en gallego es normativo.Es difícil que te encuentres a alguien que lo hable así, principalmente si no es su lengua materna. En las películas los actores están en un contexto y eso ayuda a entender lo que dicen.
El gallego y el catalán son lenguas derivadas del latín, por lo que existen muchas similitudes aunque a simple vista no lo parezca. Así como una persona que habla castellano puede entender un poco italiano o portugués, entre el catalán y el gallego ocurre lo mismo.
¡Penso que só é unha cuestión de querer entender aos outros!
El gallego se me hace parecido a lo que hablan los que estan en la frontera de Uruguay y Brasil 😁
Parte de Uruguay habla portugues :o? enrealidad me hace sentido
às vezes eu entendo melhor o galego do que o português de Portugal.
@@jaimecantillano1310 Si, en la frontera de Uruguay - Brasil se habla portuñol, o español y portugués, pasa también en Leticia, AM, Colombia.
Por causa de que por esas bandas foron moitos Galegos, a viver, eu pelo menos teño moitos parentes en Brasil no extremo sur dese país. Saudos dende Galicia ! 🇪🇸☀️
@@aquiestamos3567 y yo entiendo mejor el Castellano k el brasilleño , soy portugués ( Lisboa )
Saludés a los brasillénos y latinos!!
Yo soy gallega😊😊😊
Soy de Uruguay y hablo portugues y les entiendo perfectamente. Es demasiado similar al portugués, una lengua hermosa!
Jajaja Que guay!! Viví en España, y soy Brasileña y me hace mucha gracia el Gallego☺☺☺
Joana D ́arc da Silva ¡Muy bien! ¿Y lo entiendes?
Sí entiendo,con excesión de dos o tres palabras que no son ni del portugués ni del español algo desconocido para mí😁
¿Qué palabras no entiende?
SergiMartinSpanish creo que albanil no existe en el léxico português. Flan existe pero no es muy usada.
João Marcelo de Guimarães Dias
*Albanel
O idioma Galego é o "pai" do idioma Português, que parece uma mistura entre o castelhano e o português (Portuñol).
Elas são línguas irmãs que compartilham uma origem comum, que não é nem galego nem português: o "galego antigo", "português antigo" ou "galego-português" (3 nomes para a mesma língua).
Qué bonita lengua!💖
El gallego se parece más al portugués.
Alcachofa Af Alla Ahmadzaï a si pues tengo q ir a brasil asi xa me entendo ghagha
@@miguelsomoza3891 Hablo portugués y entendi todo el gallego en el vídeo.
es que el portugués viene del gallego antiguo
@@lucasgonzalezalvarez6992 fuiste o nostra lengua madre qui originaste el português/luso de cá del nosostros del Brasil
Galego é um falante de espanhol falando português brasileiro.kkkkkk
Hola manitos soy brasileño e hablo los 3 idiomas y los argentinos tienes un acento con x porque tuvo una gran inmigración de la gente de galicia a argentina y también a rio de janeiro Brasil. Saludo de Brasil
No en vano en Argentina a los españoles por defecto nos llaman Gallegos.
Quiero unos amigos así! Demasiado divertido este video!
Para mi, me da iqual, o casi iqual. No entiendo gallego, y tampoco entiendo espanol. Bueno, casi... se unas palabras. Entonces tengo que hacer mucho trabajo, para aprender espanol, Luego voy a ver. No estoy sequro, si voy a aprender gallego. :) Espero, que viene un dia, que voy a decir "Gracias a Sergi, mi profesor de espanol. Ahora podemos ablar en tu idioma" (no pienso en gallego) Saludos desde Polonia
Jajaja!!! ¡Muy bien! Sí, algún día podrás decir que hablas mi idioma, seguro, porque mi idioma no es el gallego ;) Un saludo a Polonia.
Cómo se llama la Argentina
O idioma Galego é practicamente un codigo só noso. ¡ Saudos dende Santiago De Compostela !
el gallego es una lengua prima del portugués ya que Portugal y Galicia fueron un mismo reino hasta la separcion de Portugal de Galicia
Más que primas, hermanas gemelas.
Manuel Túñez Nah, siguen siendo hermanas. Las hermanas gallego-portugués-español son primas del italiano.
Galego e português: irmãos
Castelhano: primo de primeiro grau
Catalão e Italiano: primos de segundo grau
Francês: o primo que teve um AVC
Romeno: aquele parente distante que você encontra 1 vez a cada 10 anos!
El gallego es el idioma madre del portugués, lengua romance, es muy cariñosa. Eu tamén son galego, e a moito orgullo. 💝💪🏻😁
Falo português e quando escuto o galego parece que estou ouvindo português do Brasil. Entendo mais o galego do que o português de portugal.Galego es um idioma bonito. Não o presiso aprender porque o entendo todo.
Martín porque no haces un vídeo en valenciano
Vi un reportaje de la television de Portugal y dicen que el gallego está desapareciendo :(
Pous EU Ben que o falo.
En Andalucia solemos usar bichear para referirnos a mirar, posiblemente por influencia gallega.
Lo usamos en plan:
Killo déjate de bichear mis cartas de que caliento los morros.
Killo bichea esa que va por allí.
Killo échale un bicheo al motor de mi buga que suena algo raro ahí.
Hubiera sido mejor que nosotros hablaramos gallego que español, porque nosotros tendríamos un diálogo entre ejemplo:(brasileño y argentino) tranquilamente esto lo yo lo digo si España hubiera adoptado el gallego como lengua oficial(el castellano se hubiera quedado como un idioma más de España) y además hubieran llevado la lengua a América Latina, solo es mi opinión.
¿Y si hubiera sido al contrario? Que los portugueses hubieran adoptado el castellano y por ende los Brasileños hablasen castellano.
Pues ahí estuvo la cosa.... Era la lengua de prestigio pero con la secesión de Portugal hubo que buscar algo más diferente y quedó relegada. De todas el castellano fronterizo que se escogió no se parece al actual. Hubo muchos lavados de cara y relatinizaciones, asimismo hubo fusión con los romances sureños...
nose porque pero a pesar de no hablar el idioma ni conocerlo,entendia todo lo q decia el gallego
Es que no habla un gallego cerrado.
Me crucé con una gallega muy mayor hace 30 años cuando hacía el camino de Santiago....que no le pillábamos ni una. Ella nos entendía perfectísimamente, pero no éramos capaces de saber que demonios nos preguntaba.
@@TAER75 Muchas personas mayores entienden el castellano pero lo hablan muy mal porque apenas pudieron ir a la escuela y en el su vida cotidiana no lo usan para comunicarse.Suelen ser personas que no escriben ni leen o, si lo hacen, es de forma esporádica.La normalización del gallego tuvo como consecuencia muchas cosas positivas pero también la pérdida de algunos aspectos fonéticos y sustitución del del léxico característicos de cada zona en los hablantes jóvenes debido a la enseñanza del gallego normativo en las escuelas y a la exposición constante de los medios de comunicación que lo usan.
Hay zonas en las que la fonética es más diferente al castellano que otras e igual fue también eso lo que hizo que fuera complicado que entendieras a la señora
La argentina, de donde la conozco ?
Clad_in_shadows de otro video
Entendo muito bem o galego !
Gallego parece com o português
Flan - Tembladera de azucar y huevo,a golpe de calor en su espejo de caramelo.
Ahi os dejo.
hola dalle like a este coment so se entendes o q digo aquí
pd: son galega e Arxentina
7:36 : Ad veces las hacemos ad veces no la hacemos....
Nadie:
Absolutamente nadie:
Ni un alma:
SergiMartin: LENTEJAAS!! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
podria apostar a que la de argentina se llama carla
fredhot hotfred Creo que es erica
Yo soy gallega
La Argentina tiene canal de RUclips
Como se llama??
Muy bueno, me cague de risa. Muy lindas las minas, loco. La española esta buenísima. El pibe fachero tenia un embole al final de video jajaj taba podrido de agacharse y de las huevadas.
Buenas tardes.Me pueden decir como se pronuncia IMAGEN =( IMAXE ) en gallego? ???
Imashen
Es como cuando los Argentinos pronuncia la LL
IMAXEN, COMO SUENA, CON ÉNFASIS EN LA Á_XEN
Diría que "Imashe"
Gallego parece yo hablando espanol soy brasileno del são Paulo
Eu entendi quase tudo que o galego disse. 🤣🤣
ahahaha. este galego é fixe!
Yo español andaluz y malamente 😅
non podo?
me parece gracioso, puesto que generalmente, cuándo una persona está aprendiendo portugués, lo primero que le llega a la mente al usar el verbo poder en presente dicen "não podo", pero pues por ser un verbo irregular, cambia.
Non podo é presente. Non puiden é pasado
@@bilbohob7179 E você está certo. Eu me confundi
Kremlin: non se lle pode dar de comer despois da media noite, e xa estaría...
Habéis elegido a unas personas con poca idea, cuanto más mayores mejor
Ha colocado el pronombre atono mal mas de 30 veces en un vídeo de 14 minutos 🤦♂️🤦♂️...
Hola , Hugo le a normativa da RAG(real academia galega) esta ven utilizado todos os pronomes átonos do vídeo en galego e así saudos.
Somosche así de raros...
No pues tan pulcro!
Que personaje lok0
Soy muy conocido y correcto
Este lo que habla es el castrapo. Que es una mezcla de gallego y castellano. 😂😂😂
Eu falo galego carallo😂😂😂😂
Eso es casi portugués o un portugués con los "ll" españoles.
No se pero la rubia no dijo una palabra en todo el video.
Es una mezcla de castellano y portugués
Es lo mismo que el portugués 😂 solo que se escribe diferente, parece un portugués mal escrito. Que rollo con los idiomas jajaja
Es que el gallego y el portugués eran una misma lengua llamada gallego-portugués y después se separó lo que conformó dos idiomas que en lo oral conservan muchas similitudes pero la escrita cambió
Home podías facelo mellor... A metade das veces trampeabas.
Mais ti e o rapaz catalá metiades castelán polo medio.. Asi é mais doado!!!!!
E non falaba moi ben tampoco. Falou un galego moi castelanizado.
Qué chistoso esto, suena un español intentando hablar portugués jaja
Pero supongo que es lo que es, el gallego
Para um brasileiro e mais fácil entender um Galego do que um português.
Eu sou português e entendo melhor o espanhol castelhano que a língua que falam os brasileiros. Saúde a todos e viva Espanha!!
@@viktormarciano7263 essa é a diferença, não falamos a mesma língua!
Que es gallego ??
El gallego es el gentilicio y el idioma propio de Galicia, región del noroeste de España. Esta muy emparentado con el portugués con el que tiene un origen común.
El idioma más bonito del mundo y el q hablo yo
Galicia y Portugal antes eran un país xD
Laura Okumura El Reino de Galicia incluía la zona más septentrional de Portugal.
Ligua linda o galego salve do brasil
Wtf porque son argentinos si Galicia está en españa
¿Soy la única boba que no entiende cuál es el gallego y el español? :)
por el acento xD
O rapaz do medio fala en galego ainda que as veces escapaselle algunha palabra en español.
De verdade non o diferencias?
perdonad chic@s pero el individuo en cuestion habla en gallego?? en serio...yo soy gallego y a mi me sueno a pay....haciendose pasar por..
filhos das galinhas (pitos ou pitas)
Es similar al catalan
¿Como?
Primera noticia.
Creio este juego de adevinanzas no