@@lewy5450 Kaszubski jest językiem - i to istotnie różnym od polskiego. Śląski jest gwarą (albo gwarami) - chociaż niektórzy się z tym nie zgadzają, ale językoznawcy mają swoje zdanie.
@@formbi That is a bit more nuanced : ) The Poles worked out the logic, which was the same throughout the war. But Enigma being a polialfabetical cypher with keys changed daily. Having the logic (as in, knowing that it is a polialphabetical cypher with mechanism of double rotors to create the keys, and keys changing daily) and the algorythm of attack on the daily key based in statistics as it relates to languages, you had to use a set of coded messages sent on a given day to use the said algorythms to guess the day's key. And while sometimes Nazis got lazy and would transmit the new keys for the day in a way that made it possible to get them, if you weren't lucky enough to get that message, you had to sacrifice a considerable amount of time and manpower to crack the day's key manually. Turing was the one who came up with the idea to automatize the cracking algorythms by building the Bombe. It essentially took the logic the Poles cracked and used it in an automated manner on the messages the Allies had already gotten for the day, allowing to crack the day's key earlier, and therefore to know enemy's plans earlier, which is crucial in any military conflict. So: Poles > cracked enigma's logic and created the algorithm to break daily keys Turing > automatised these algorythms to be able to use them to decode daily messages faster. That said, it is important to note both Turing and the Poles work were crucial in decoding enemy messages. Without Turing's Bombe key cracking would take considerably longer each day, and in battle these hours matter. On the other hand without Pole's method Turing would have nothing to automate.
Our country decoded Enigma, that's why we create someting more difficult to make sure nobody will undsertand us. Reading is quite easy, don't watch videos with explanation of our grammar 😅btw i watched this video few times in the past and imo is really cool 🙂
@@jankowalski6338 check what Rejewski done. As a physician ill tell you after his job finishing was easy. As well he shifted to England becouse in Poland there was no chance to finish due to war. And Maria Skłodowska Curuie have her second part of name after French husband but first after Polish father. She was also born in Poland. Also named element Polon not French.
@@TheHollowKid polska naleciałość. 😁😮💨 Plus nizinny (depresyjny🤣😅) poziom znajomości języka. 🤦 Przepraszam wszystkich urażonych moją przesadną grzecznością. Prosimy nie powielać szkodliwych wzorców.⚠️
English speakers have a problem: they think that English is the easiest language in the world, but it is not. In English there are many inconsistencies in pronunciation: vowels that change sound (cut, put), consonants that appear and disappear or change (the, through, though, castle...). Polish is difficult to pronounce, but it is mathematically logical. Greetings from Spain. Yes, I am a Spaniard who can pronounce Polish sounds, Pa!
@@lightsout280 Dobry wybór! Język polski jest dla nas, Hiszpanów, trudny ze względu na deklinacje. Ale... Mamy tryb łączący i rozróżnienie pomiędzy dwiema formami "być". Pozdrawiam z Hiszpanii i przepraszam za błędy w języku polskim.
@@capitantrueno6403 Uczę się hiszpańskiego od około 5 lat i dla mnie największy problem sprawiają te wszystkie zaimki dopełnienia daleszego lub bliższego, tymbardziej w czasie przeszłym lub przyszłym. Jak zobaczę je w jakimś zdaniu po hiszpańsku to zrozumiem/domyślę się o co chodzi, ale jeśli sama bym musiała ułożyć z tym jakieś trudniejsze zdanie to mózg mi się przepala XD
@KormaTheCurry Rozumiem Cię doskonale. Wielu użytkowników języka hiszpańskiego nie wie, jak dobrze używać zaimków w celownikach i biernikach. Na północy Hiszpanii wszystko mieszają, a w Ameryce Łacińskiej mówią bardzo dziwne rzeczy. Jeśli masz problemy z zaimkami, pomogę ci bez problemów.
I wake up as a Polish person and I see a non-Polish youtube video about Poland and I'm so cheerful about the enormous Polish success that is the fact that Poland exists
Just wondering if this video was made to teach reading Polish or just to convince others that English makes no sense (which is true of course) and Polish here is an example to prove the point.
I worked as a hotel recepcionist and I learned to read polish in order to welcome the customers pronouncing their names and family names correctly. That was all. I'm glad some of them appreciated my effort.
@@PanProper Polski ma bardzo wiele dźwięków szeleszczących, które odbierane są przez osoby spoza Polski jak zakłócenia radiowe, zwarcia elektryczne: ć, cz, sz, ś, ż, ź, dz, dż, dź. Źródła róźnie podają, ale pod względem liczby spółgosek język polski jest w czołówce.
As a Pole, I confirm that the video is accurate ^^ and goodnight in Polish is "dobranoc" ;) The thing that confused you about L being read as English W - it wasn't L, it was Ł, so a Ł is written as an L with a dash through it and it's a separate letter from L. Handwritten small Ł can be confused with a small T if a person has too messy handwriting, because the dash in handwritten small Ł can be added to small L in 3 ways: a diagonal line through the middle, a horizontal straight line at the top or horizontal wavy line at the top. In print it's always a diagonal line through the middle. The complete Polish alphabet has 32 letters: Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Everyone forgets about digraphs, a key to read polish (happily it's in the video). If you learn alphabet + digraphs you can read every polish word because it is read exactly as it is written. The only exception are foreign words, like tarzan, auto etc. But the big question is "why do you want to do that"? There is absolutely no reason to learn polish. ;)
A tak średnio. Np. nie ma żadnego zmiękczenia przy wszyscy, tylko on tak leniwie mówi. Są w polskim regularne zmiękczenia, ale na końcu wyrazów (mówi się Wrocłaf, a nie Wrocław, czy Dawit, a nie Dawid).
Włączyłem swój komputer o godzinie dwudziestej drugiej minut trzydzieści pięć. Na początku obejrzałem film o dżdżownicach a później słuchałem szumu rzeki. Zacząłem szukać interesujących filmów i zupełnym przypadkiem trafiłem na ten materiał filmowy. Bardzo ciekawe i z nieskrywaną przyjemnością obejrzałem. Pozdrawiam serdecznie :)
Sooner or later, you will have to learn Polish. There will be a time when there was never any other country but Poland and every single invention and work of culture was always invented by Polish people. Albert Einstein? Surely you mean Albert Jednokamienny. Richard von Neumann? Who's that? There's Ryszard Nowoludzki...
You use you vocal cords while pronouncing "W"; Whereas while pronouncing "S" you don't. Switching in-between using your vocal cords or not is really jarring, so we've come up with something called "ubezdźwięcznienie". It's a phenomenon that happens whenever one of these consonants: W, Z, G, B, D, DZ, DŹ, DŻ are before the unvoiced consonants like S, P, F, SZ, Ć and so or if they happen to be at the end of a word. Wszyscy ~> FSZyscy Babcia ~> baPCia Chleb ~> chleP
Fun fact, condition where a person is unable to spell "r" letter is called "reranie" just to troll people who want to say that they can't say "r" as most likely they will pronounce it as "łełanie" and nobody will understand and get them bullied :)
11:15 - The use of letters and sounds “ch / h”, “u / rz”, “u / ó” is the result of an ancient version of the language, when the distinction when spoken language was more important than writing one before it became common. So the creators of the alphabet most likely had to distinguish it somehow. Today no one hears this, only children “suffer in school” when writing language tests. 🙂
Btw - honor, horror, herbata (herba thea, lat.) - are foreign words, chleb and Chiny are domestic ones... so that would be the basic rule, I think... Even the vulgar ch*j (male organ in pants) is spelled correctly with ch, which may indicate the native origin of the word???, although kids always write it on walls and school desks erroneously with 'h'.
@@Motława Maybe not. After all in western languages it starts witch CH... my mistake. Probably it should be Kitaj or sth. like that, 'cause in Russian it is китай, but... in Slovak is Čína, althou in Slovenian is Kitajska. So, that was my gues, by the way CH is used in Polish
I mean try to say "samochodów" using "o" instead of "ó", and then "poszukuje" or "maluje" the same way... The phrase "poszokoje", "maloje", "mozyka" does not sound right, "samochodow", "owczesny", or "moj" sound more or less like oryginal word, but someone's lisping (can't speak correctly).
a consonant adjusts to following consonants in a cluster - so "w (v)" before a vowel will stay "w (v)" but before the consonants it is "softened" to "f" as it is easier to pronounce
@@hadeseye2297 yep but honestly bro i encourage to put your mouth and tongue like you would say "W" (v) but just say it softer and fast, I never say "T(f)orzyć"/"chle(p)", rather "tworzyć"/"chleb" (just dont pronounce it too hard, not like French do with the "be" at the end of a word
Try pronouncing "wrotki", then. It is not about consonants as such, but whether they are "voiced" or "voiceless". This is the difference between w and f - the former is voiced (more vibration in the throat), then latter voiceless. Paired with a voiceless consonant, w might lose its "voiced" quality, too, thus turning into f. That's the whole secret.
That is exactly what comes in my mind, when Americans say, German is the hardest language to lern. I never could learn Polish, I’m sure. And I not even began to think about the complicated grammar. And the video was really good and funny.
I think this is most important part, cause after this u can decode pronunciation, and just start learning words not carrying about grammar, absurd numbers of variations and generally speaking correctly, the number of rules can drive you crazy. I know. : ) "I want eat" is good enough to communicate. To learn a language u just speak alphabet multiple times. Grammar is hard, cause it`s based on Latin : ) Imagine Latin.
@@kotisded Good advice. I should not try to learn the language perfectly, I should start to communicate with some words. BTW: I learned Latin several years at school, perhaps there is hope? :) Thanks for explaining.
@@andreadee1567 But why would you want to do it again to yourself? ; ) Yeah... Polish is latin + bit more imo i was also learning it. ruclips.net/video/DdqXT9k-050/видео.html
As a polish person I can say - one of the best lesson where someone try to explain how to learn and speak polish. This video make me laught over 16min while watching. Few more easy polish sentences to pronounce: "Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie." or "Brzęczyszczykiewicz"
Practice makes perfect. When the war started, I wrote down Ukrainian cyrilic, compared to Polish letters and practiced reading the news. Took me maybe 3-4 days to get this. I am still reading by spelling like a kid, but this is all I needed.
5:12 EXACTLY! RZ, or Ż sounds like g in giraffe. W sounds like V and you are right. We can say he makes a mistake, because some people are too lazy to spell it out properly. Imagine a Polish guy with half of his teeth gone. W would sound like f. In other words he's refering to people who talk like victims of lisp. PSZCZOŁY = PSHCHOW'Y. ;) DŻ - Jungle, mumbo Jumbo. ;) You are neither too old or too dumb. You just know it takes time to repeat it for few days straight. Everything comes with practice.
Hey, if you ever try learning Polish, you’ll seriously go mad! Just take the verb rzucać (which means to throw) - the number of ways it can be conjugated is overwhelming. Here’s the full list: Czas teraźniejszy (Present tense): 1. rzucam - I throw 2. rzucasz - you throw (singular) 3. rzuca - he/she/it throws 4. rzucamy - we throw 5. rzucacie - you throw (plural) 6. rzucają - they throw Czas przeszły (Past tense): 7. rzuciłem - I threw (masculine) 8. rzuciłam - I threw (feminine) 9. rzuciłeś - you threw (masculine singular) 10. rzuciłaś - you threw (feminine singular) 11. rzucił - he threw 12. rzuciła - she threw 13. rzuciło - it threw 14. rzuciliśmy - we threw (masculine) 15. rzuciłyśmy - we threw (feminine) 16. rzuciliście - you threw (plural masculine) 17. rzuciłyście - you threw (plural feminine) 18. rzucili - they threw (masculine) 19. rzuciły - they threw (feminine) Czas przyszły złożony (Future compound tense): 20. będę rzucać - I will throw 21. będziesz rzucać - you will throw (singular) 22. będzie rzucać - he/she/it will throw 23. będziemy rzucać - we will throw 24. będziecie rzucać - you will throw (plural) 25. będą rzucać - they will throw Czas przyszły prosty (Future simple - dokonany): 26. rzucę - I will throw 27. rzucisz - you will throw (singular) 28. rzuci - he/she/it will throw 29. rzucimy - we will throw 30. rzucicie - you will throw (plural) 31. rzucą - they will throw Tryb rozkazujący (Imperative): 32. rzucaj - throw! (singular) 33. rzucajcie - throw! (plural) 34. nie rzucaj - don’t throw! (singular) 35. nie rzucajcie - don’t throw! (plural) Tryb przypuszczający (Conditional mood): 36. rzucałbym - I would throw (masculine) 37. rzucałabym - I would throw (feminine) 38. rzucałbyś - you would throw (masculine singular) 39. rzucałabyś - you would throw (feminine singular) 40. rzucałby - he would throw 41. rzucałaby - she would throw 42. rzucałoby - it would throw 43. rzucalibyśmy - we would throw (masculine) 44. rzucałybyśmy - we would throw (feminine) 45. rzucalibyście - you would throw (plural masculine) 46. rzucałybyście - you would throw (plural feminine) 47. rzucaliby - they would throw (masculine) 48. rzucałyby - they would throw (feminine) Imiesłowy (Participles): 49. rzucający - throwing (masculine) 50. rzucająca - throwing (feminine) 51. rzucające - throwing (neuter) 52. rzucany - being thrown (masculine) 53. rzucana - being thrown (feminine) 54. rzucane - being thrown (neuter) Bezokolicznik (Infinitive): 55. rzucać - to throw Imiesłów przysłówkowy (Adverbial participle): 56. rzucając - while throwing 57. rzuciwszy - having thrown And these are just the basics, without getting into deeper details like reflexive forms or more advanced linguistic structures. Still feeling brave enough to learn Polish? 😅 Good luck!
In our language words also have versions. For example "nonbinary" is "niebinarny" or "niebinarna" and wich one You should use, depends on the person gender. And I think its beautiful
Polish is insanely inflected language. Half of words in Polish have variants. Coniugations, declensions, gramatical genders, numbers, we just have only 3 tenses and 2 numbers in contemporary Polish. This inflection of almost everything is typical for pre-Indo-European language and just disappeared or has been reduced in western European languages. Polish grammar is somewhat similar to Latin grammar. With one caveat: Latin grammar is easy.
8:20 When you talk, W before "softer" sounds "borrows" their softness and becomes "f", when in front of vowel or hard consonant it is always hard "w"😊 The same happens at the end of the word/sentence - consonants sound soft.
You are correct about w (and it is correct to pronounce it like v - just. it harder) but in common speaking, w is softened to f, because it is easier to say. So we sometimes joke when asked about spelling a word with the letter f: Franciszek (a male name)-> F like wtorek r like Radio etc...
W in polish sounds like V in most words, like walka (fight) you would read as valka. BUT if W is before a voiceless consonant like S P T K C or others (even if we talk about W being a different word like "W sumie" - "in fact"), it can sound like F because it is much easier for tongue to create two voiceless sounds than one voiced and one voiceless.
Try this: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyrzewoszyce, gmina Łękołody. That's an "immortal" phrase to test foreigners for ability to speak Polish from a hilariuos Polish comedy film. First two words are name and surname, third - name of a fictuos village, 4th word its 'county" in Polish, 5th - a fictious county name.
Don't lose your fate, dude! This sentence is a famous tongue breaker. There are plenty of words with vowels in Polish. Eg. Idę do domu - I am going home. More vowels than consonants.
for me, the key to learning all sounds in foreign language is learning IPA (International Phonetic Alphabeth) and having a look to a dictionary, where there's usually a phonetic transcription next to a word. I mean, of course you have to listen to a live representation of each sound first, but once you learn each sound, it gets easier
The differentiation between U and Ó is actually valid, because due to inflection Ó can shift into O, while U cannot. Similar situation with RZ (which can shift into R) and Ż (which can shift into G), and also with H and CH. It's grammar mostly for the present day, but historically there were differences in pronunciation.
You can, I believe in you. 1) don't try eat whole pie at a time, go slow and steady, and you'll get there 2) find "bajka czytana" in youtube to see actual text and listen to a language 3) ą have nothing in common with a, and ę has nothing in common with e. PS: about ł sound. If you replace "v" sound in "w" with "L", you'll get the Ł (ł) sound :D it could be not so easy, but doable, word to remember: zwłaszcza
8:23 we do pronounce it as "W" and not "F", but in some words, its pronounced as "F" to make it smoother without a pause in pronouncing it, and generally it just shapes into that sound when we try to pronounce it when there is a letter after it like "S", "SZ" or "T" (there are probably more letters, but i dont remember. in short, the "W" just gets softened when trying to pronounce it smoothly in some words
8:05 it's called "final obstruent devoicing" (according to wiki). Or as we call it: "ubezdźwięcznienie wewnętrznowyrazowe". This is when certain written letter may transform into its softer counterpart when speaking. Happens usually when there are multiple consonants in a row. *W*szyscy turns into *F*szyscy, K*rz*ysztof (a name) turns into K*sz*ysztof. However learning about this in-depth is usually always reserved for advanced grammar.
Sometimes I meet students from China who are learning Polish. I admit that the words they speak in Polish are more legible than those of many an Anglo-Saxon. Congratulations to the teachers and the hard work of the students.
There THE SAME sounds in English and French so it’s easy for people who know foreign languages. w = v ł = english w (e.g. in “when”) ń = ñ ą = sounds like “om/on” in French (bonbon, nom) ę = like “in/im” in French (matin) ó, u = “oo” english (e.g. spoon, soon) sz = english “sh” e.g. sheet cz = english “ch” e.g. champion ć = softer version of english “ch” i = english “ee” e.g. seen y = english pronunciation of “i” letter in “Linda” C = ts (as you pronounce russian “tsar”)
I was so funny to watch you struggle with Polish 😁And don't you worry ! i know people who live their whole life in Poland and still can't write or speak correctly ;D
For that sponsor joke, u got my instant like ^^ 8:35 Like U said, W is always said like u said it, but in case of "wszyscy" it tend to sound different, like and F, but saying it this way doesn't make it righe, and while speaking, nobody care if u say it like that, as long as u know how it's written
Try saying some letter pairs like B/P, G/K, Z/S while touching your throat. You'll notice that they're basically the same, but one of the letters in a pair makes your throat vibrate. Those are voiced consonants, and the non-vibrating ones are voiceless. In Polish, following some rules, but generally at the end of the word or when in a group with voiceless consonants, voiced consonants can become voiceless, to make saying it easier. So: B -> P D -> T DZ -> C DŹ -> Ć DŹ -> CZ W -> F G -> K Z -> S Ź -> Ś Ż -> SZ Apparently, there's also a devoicing? of H/CH, but we don't have a seperate letter for it
Jak wygląda ubezdźwięcznienie H/CH? Możesz podać przykład? Rozróżniam H dźwięczne i CH bezdźwięczne (w gwarach południowych zostało), ale o ubezdźwięcznieniu H/CH jeszcze nie słyszałem.
@@SiempreConTrasto To jest coś co tak średnio pamiętam, ale wiem, że istnieje, bo już przeczytałem poradnik do zapisu IPA języka polskiego TYLE RAZY, że mi utkwiło mi, że istnieje coś takiego w pamięci. Sprawdziłem sobie teraz dokładniej i to wygląda tak: Mamy dwie głoski odpowiadające H/CH - bezdźwięczne /x/ (chleb) i dźwięczne /ɣ/ (niechby), przy czym to bezdźwięczne jest częściej używane. Oprócz tego, występuje proces odwrotny do znanego nam ubezdźwięcznienia - udźwięcznienie /x/ do /ɣ/. Występuje ono w zbitkach kończących się dźwięczną spółgłoską właściwą, za wyjątkiem litery W i dwuznaku RZ, gdzie pozostaje bezdźwięczność i te podane głoski też stają się bezdźwięczne. Ale jakie słowa mają coś takiego, nie mam pomysłu.
I like your reaction to that film, it's honest and true. I'm a Pole and I'm pretty sure the film you reacted to is a great guide to learning how to pronounce Polish correctly. For Poles, on the other hand, English pronunciation can be tricky because of what the film explains about the Polish language. In Polish, every letter is pronounced the same, while in English, letters are not always pronounced the same ;)
No, you are not 100% right, like word "jabłko" is read as "*japko", "chleb" is read as "*chlep". Of course, if one pronounces "jabłko" and "chleb" - he will be considered as over-correct, but beautiful. Because of phonetic convenience sometimes consonants become sound-less in pronounciation. Or the word "przejażdżka" is read as "*pszejaszczka". And many, many more. Italian or Russian are much, much phonetically regular regarding writing, than Polish. And Japanese kana is 100% phonetic alphabet for Japanese language.
@@pokrec You're partially correct, but we're delving into some complex phonetic territory. In English, "flag" and "flack" have distinct meanings, whereas in Polish, "czołg" and "czołk" are synonymous. Additionally, the first pronunciation might sound slightly artificial, but it's still comprehensible and surprisingly clear. This is due to a linguistic phenomenon known as "devoicing," which occurs naturally as a simplification of articulation. For example, "przekonam" is pronounced as "pszekonam," which is normal. I don't know Italian, Russian or Japanese though - it is obvious, that if you try to pronounce "prz" in Polish it will always be "psz".
nie ma to jak być polakiem słuchać lekcji wymowy ojczystego języka
Świetna komedia (również jako Polak) mógłbym to oglądać godzinami 😂 „Great comedy (also as a Pole) I could watch it for hours”
Cudownie jest słuchać jak Amerykanie męczą się z naszym językiem:)
@@nocnafuria4374 Oni męczą się z każdym, nawet z angielskim. ;)
You bastard
@@nocnafuria4374Rell to jest dla nich takie ciężkie XDDD 🤣
Poles have spawned succesfully.
Hahaha. Yep.
the ritual was successfull, you have summoned "the Poles"
Lol
d-zwonek xD
Tak
9:30 polish people decoded enigma, do I need to say more😄
Exactly the purpose for any language. Make your communications incomprehensible for enemy. At least they said that in linguistics classes.
Dobrze że nie uczy tutaj gwary kaszubskiej lub śląskiej bo nawet Polacy mieli by z tym problem 🤯
they used a vulnerability in the encryption (which got fixed), Turing decoded it fully
@@lewy5450 Kaszubski jest językiem - i to istotnie różnym od polskiego. Śląski jest gwarą (albo gwarami) - chociaż niektórzy się z tym nie zgadzają, ale językoznawcy mają swoje zdanie.
@@formbi That is a bit more nuanced : )
The Poles worked out the logic, which was the same throughout the war. But Enigma being a polialfabetical cypher with keys changed daily. Having the logic (as in, knowing that it is a polialphabetical cypher with mechanism of double rotors to create the keys, and keys changing daily) and the algorythm of attack on the daily key based in statistics as it relates to languages, you had to use a set of coded messages sent on a given day to use the said algorythms to guess the day's key. And while sometimes Nazis got lazy and would transmit the new keys for the day in a way that made it possible to get them, if you weren't lucky enough to get that message, you had to sacrifice a considerable amount of time and manpower to crack the day's key manually.
Turing was the one who came up with the idea to automatize the cracking algorythms by building the Bombe. It essentially took the logic the Poles cracked and used it in an automated manner on the messages the Allies had already gotten for the day, allowing to crack the day's key earlier, and therefore to know enemy's plans earlier, which is crucial in any military conflict.
So:
Poles > cracked enigma's logic and created the algorithm to break daily keys
Turing > automatised these algorythms to be able to use them to decode daily messages faster.
That said, it is important to note both Turing and the Poles work were crucial in decoding enemy messages. Without Turing's Bombe key cracking would take considerably longer each day, and in battle these hours matter. On the other hand without Pole's method Turing would have nothing to automate.
Our country decoded Enigma, that's why we create someting more difficult to make sure nobody will undsertand us. Reading is quite easy, don't watch videos with explanation of our grammar 😅btw i watched this video few times in the past and imo is really cool 🙂
I thought the English did? Next, you'll be saying that Marie Currie wasn't French but Polish
LOL.
Our grammar is not that bad. We only have 3 tenses
@@jankowalski6338 Polan (Po) is knocking on your door :D
@@jankowalski6338 Don't pretend, because by writing this you showed that you know perfectly well that they are Poles.😂
@@jankowalski6338 check what Rejewski done. As a physician ill tell you after his job finishing was easy. As well he shifted to England becouse in Poland there was no chance to finish due to war. And Maria Skłodowska Curuie have her second part of name after French husband but first after Polish father. She was also born in Poland. Also named element Polon not French.
I love this explanation:
'It makes sense if You don't think about it' 🤩😂😅😄
Was about to comment the same 😅
Each single language needs to be felt to be spoken, or thought properly.
you *
Czyli w skrócie jak rozpoznać polaka w komentarzach :v
@@TheHollowKid polska naleciałość. 😁😮💨 Plus nizinny (depresyjny🤣😅) poziom znajomości języka. 🤦 Przepraszam wszystkich urażonych moją przesadną grzecznością. Prosimy nie powielać szkodliwych wzorców.⚠️
@@SthNothingEverything lol xd
English speakers have a problem: they think that English is the easiest language in the world, but it is not. In English there are many inconsistencies in pronunciation: vowels that change sound (cut, put), consonants that appear and disappear or change (the, through, though, castle...). Polish is difficult to pronounce, but it is mathematically logical. Greetings from Spain. Yes, I am a Spaniard who can pronounce Polish sounds, Pa!
i have just started to learn spanish 😁
greetings from Poland 🙂
@@lightsout280 Dobry wybór! Język polski jest dla nas, Hiszpanów, trudny ze względu na deklinacje. Ale... Mamy tryb łączący i rozróżnienie pomiędzy dwiema formami "być". Pozdrawiam z Hiszpanii i przepraszam za błędy w języku polskim.
@foxglove-uf7oqDziękuję! Bardzo lubię język polski 😊
@@capitantrueno6403 Uczę się hiszpańskiego od około 5 lat i dla mnie największy problem sprawiają te wszystkie zaimki dopełnienia daleszego lub bliższego, tymbardziej w czasie przeszłym lub przyszłym. Jak zobaczę je w jakimś zdaniu po hiszpańsku to zrozumiem/domyślę się o co chodzi, ale jeśli sama bym musiała ułożyć z tym jakieś trudniejsze zdanie to mózg mi się przepala XD
@KormaTheCurry Rozumiem Cię doskonale. Wielu użytkowników języka hiszpańskiego nie wie, jak dobrze używać zaimków w celownikach i biernikach. Na północy Hiszpanii wszystko mieszają, a w Ameryce Łacińskiej mówią bardzo dziwne rzeczy. Jeśli masz problemy z zaimkami, pomogę ci bez problemów.
I wake up as a Polish person and I see a non-Polish youtube video about Poland and I'm so cheerful about the enormous Polish success that is the fact that Poland exists
Just wondering if this video was made to teach reading Polish or just to convince others that English makes no sense (which is true of course) and Polish here is an example to prove the point.
Both 😂
HAHAHAHA
Poczmistrz z Tczewa, rotmistrz z Czchowa.
Jeży nie wierzym, że na wierzy kupa jego leży.
@@hadeseye2297 Jerzy niedouku
@@hadeseye2297 mój logopeda z dzieciństwa twierdzi, że prawidłowo powinno być "leży Jerzy i nie wierzy, że na wierzy leży gniazdo jerzy"
stol z powylamywanymi nogami
@@hadeseye2297leży Jerzy koło wieży i nie wierzy że w tej wieży leży żołnierz co ma kołnierz pełen pierzy i paździerzy
I worked as a hotel recepcionist and I learned to read polish in order to welcome the customers pronouncing their names and family names correctly. That was all. I'm glad some of them appreciated my effort.
I swear to you they remember it years after 😂
Bless you 💖
Polish sounds like electromagnetic noise.
😂
Może się okazać, że UFO-ludki mówią po polsku...👽...🤭
@@PanProper Hahaha!
@@PanProper
Polski ma bardzo wiele dźwięków szeleszczących, które odbierane są przez osoby spoza Polski jak zakłócenia radiowe, zwarcia elektryczne: ć, cz, sz, ś, ż, ź, dz, dż, dź. Źródła róźnie podają, ale pod względem liczby spółgosek język polski jest w czołówce.
@@Aye-Aye136 Dlatego nie zdziwię się jeśli nasz zielony turysta będzie miał na nazwisko Brzęczyszczykiewicz...🤣🤣🤣
As a Pole, I confirm that the video is accurate ^^ and goodnight in Polish is "dobranoc" ;)
The thing that confused you about L being read as English W - it wasn't L, it was Ł, so a Ł is written as an L with a dash through it and it's a separate letter from L.
Handwritten small Ł can be confused with a small T if a person has too messy handwriting, because the dash in handwritten small Ł can be added to small L in 3 ways: a diagonal line through the middle, a horizontal straight line at the top or horizontal wavy line at the top. In print it's always a diagonal line through the middle.
The complete Polish alphabet has 32 letters:
Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Dlaczego tak interesujesz się akurat Polską ?
@@MariaStephan-e6x yyyy to pytanie do mnie czy nie ogarnęłaś i miało być do autora filmiku? 😉
Everyone forgets about digraphs, a key to read polish (happily it's in the video). If you learn alphabet + digraphs you can read every polish word because it is read exactly as it is written. The only exception are foreign words, like tarzan, auto etc. But the big question is "why do you want to do that"? There is absolutely no reason to learn polish. ;)
A tak średnio. Np. nie ma żadnego zmiękczenia przy wszyscy, tylko on tak leniwie mówi. Są w polskim regularne zmiękczenia, ale na końcu wyrazów (mówi się Wrocłaf, a nie Wrocław, czy Dawit, a nie Dawid).
@@adapienkowska2605 serio? powodzenia w wypowiedzeniu "wszyscy" przez W na początku bez zrobienia z tego "wrzyscy" albo "wyszyscy"
Włączyłem swój komputer o godzinie dwudziestej drugiej minut trzydzieści pięć.
Na początku obejrzałem film o dżdżownicach a później słuchałem szumu rzeki.
Zacząłem szukać interesujących filmów i zupełnym przypadkiem trafiłem na ten materiał filmowy.
Bardzo ciekawe i z nieskrywaną przyjemnością obejrzałem.
Pozdrawiam serdecznie :)
Nonsens, nikt nie głaszcze wstrzemięźliwych pszczół, zwłaszcza w Polsce. Będąc pszczelarzem - wiem to doskonale.
...wiem to bezsprzecznie!😂
ha ha ha
Ja nie, pani Maju.
Sooner or later, you will have to learn Polish. There will be a time when there was never any other country but Poland and every single invention and work of culture was always invented by Polish people. Albert Einstein? Surely you mean Albert Jednokamienny. Richard von Neumann? Who's that? There's Ryszard Nowoludzki...
O rany.
Święta prawda
Mikołaj Teslawski
A może Curie-Skłodowska też?!
I think you might have conflated Richard Feynman and John von Neumann
Grzegorz Brzęczyszczykiecz, powiat Szczęsżeboszyce, gmina Łękołody.
Chrząszczyżewoszyce (miasto), powiat Łękołody ;)
To dla niemców xd
Szcząszyrzewoszyce powiat Łękołody. ;)
@@hadeseye2297 prawie dobrze :P
Zepsułeś ten cytat, tam było "Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody"
Your polish "w" is perfect actually, we soften it to "f" because we are *lazy bums*
Maybe your southern ass, I'm from north and we make sure to pronounce "w" as clearly as possible, same goes for special letters
Sometimes when you say it too fast it sounds like an f even though you had clearly used a w
You use you vocal cords while pronouncing "W"; Whereas while pronouncing "S" you don't. Switching in-between using your vocal cords or not is really jarring, so we've come up with something called "ubezdźwięcznienie". It's a phenomenon that happens whenever one of these consonants: W, Z, G, B, D, DZ, DŹ, DŻ are before the unvoiced consonants like S, P, F, SZ, Ć and so or if they happen to be at the end of a word.
Wszyscy ~> FSZyscy
Babcia ~> baPCia
Chleb ~> chleP
The v turning into f before some consonants or at the end of the word happens in Russian... Maybe with time it also got into Polish...
@tuggaboy nuh uh
I speak Polish. What is your superpower? 😁
Nie jesteś jedynym Polakiem tutaj
s3glaty qtas
if you say F for W then you actually don't xP
@@wiktorqus1961ten jak go zgasił
Sometimes w is pronounced as f (like in fork)@@WerewolfMaster
I cried laughing. You are very brave! That's a difficult sentence. Warmest regards!
Fun fact, condition where a person is unable to spell "r" letter is called "reranie" just to troll people who want to say that they can't say "r" as most likely they will pronounce it as "łełanie" and nobody will understand and get them bullied :)
It's the same in English :). The condition is called rotacism.
Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu, który entuzjastycznie oklaskiwał przeliteraturalizowaną i przekarykaturyzowaną sztukę
A wiesz że każdy język ma takie łamańce językowe?
Real sentence in Polish: "Ma."
Real answer: Kto co ma? Mama ma ma. :)
also real in Japanese
Tymczasem język szwedzki: Ö
Przebijam: "Z."
@@dawndefender "Z". nie jest zdaniem. Nie zawiera czasownika.
11:15 - The use of letters and sounds “ch / h”, “u / rz”, “u / ó” is the result of an ancient version of the language, when the distinction when spoken language was more important than writing one before it became common. So the creators of the alphabet most likely had to distinguish it somehow. Today no one hears this, only children “suffer in school” when writing language tests. 🙂
Btw - honor, horror, herbata (herba thea, lat.) - are foreign words, chleb and Chiny are domestic ones... so that would be the basic rule, I think...
Even the vulgar ch*j (male organ in pants) is spelled correctly with ch, which may indicate the native origin of the word???, although kids always write it on walls and school desks erroneously with 'h'.
Some older people still use distinct sounds, for example with 'ch' and 'h' latter is less audible.
@@grzegorzkossowski CHiny is domestic one? How so? 😂
@@Motława Maybe not. After all in western languages it starts witch CH... my mistake. Probably it should be Kitaj or sth. like that, 'cause in Russian it is китай, but... in Slovak is Čína, althou in Slovenian is Kitajska. So, that was my gues, by the way CH is used in Polish
I mean try to say "samochodów" using "o" instead of "ó", and then "poszukuje" or "maluje" the same way... The phrase "poszokoje", "maloje", "mozyka" does not sound right, "samochodow", "owczesny", or "moj" sound more or less like oryginal word, but someone's lisping (can't speak correctly).
Actually if I wouldn’t be polish I would forget everything what was in this video in like 2 minutes, shit is hard😂
a consonant adjusts to following consonants in a cluster - so "w (v)" before a vowel will stay "w (v)" but before the consonants it is "softened" to "f" as it is easier to pronounce
Like in tWorzyć?
@@hadeseye2297 yep
but honestly bro i encourage to put your mouth and tongue like you would say "W" (v) but just say it softer and fast, I never say "T(f)orzyć"/"chle(p)", rather "tworzyć"/"chleb" (just dont pronounce it too hard, not like French do with the "be" at the end of a word
Try pronouncing "wrotki", then. It is not about consonants as such, but whether they are "voiced" or "voiceless". This is the difference between w and f - the former is voiced (more vibration in the throat), then latter voiceless. Paired with a voiceless consonant, w might lose its "voiced" quality, too, thus turning into f. That's the whole secret.
it's about lazyness. W is always w (v). Just like every other sounds is the same sound always.
@@undefinednull5749what about 2nd b in babcia? Never heard anyone say it not like p
That is exactly what comes in my mind, when Americans say, German is the hardest language to lern. I never could learn Polish, I’m sure. And I not even began to think about the complicated grammar. And the video was really good and funny.
I think this is most important part, cause after this u can decode pronunciation, and just start learning words not carrying about grammar, absurd numbers of variations and generally speaking correctly, the number of rules can drive you crazy. I know. : ) "I want eat" is good enough to communicate. To learn a language u just speak alphabet multiple times. Grammar is hard, cause it`s based on Latin : ) Imagine Latin.
@@kotisded Good advice. I should not try to learn the language perfectly, I should start to communicate with some words. BTW: I learned Latin several years at school, perhaps there is hope? :) Thanks for explaining.
@@andreadee1567 But why would you want to do it again to yourself? ; ) Yeah... Polish is latin + bit more imo i was also learning it.
ruclips.net/video/DdqXT9k-050/видео.html
@@kotisded It's not based on Latin. They just had a common ancestor thousands of years ago.
@@kotisded Some Polish words are based on Latin. Dom - house - comes from domus.
0:31 It's one of the easiest hard to pronounce polish sentences 💀💀😭😭😭😭
Yeah... How about szły wszy koło szwy a te wszy miały szwy
@@RochKarwowski One of.
@@RochKarwowski dobre...
As a polish person I can say - one of the best lesson where someone try to explain how to learn and speak polish.
This video make me laught over 16min while watching.
Few more easy polish sentences to pronounce:
"Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie." or "Brzęczyszczykiewicz"
Exactly! It's informative, but also very entertaining! :D
W Polsce nawet małe dzieci mówią po polsku 🤣🤣🤣
Practice makes perfect. When the war started, I wrote down Ukrainian cyrilic, compared to Polish letters and practiced reading the news. Took me maybe 3-4 days to get this. I am still reading by spelling like a kid, but this is all I needed.
Greetings from Poland :)
14:15 well said, its a little hard but just imagine when you meet polish people and you say: dzień dobry. Priceless
Pozdrowienia z Polski :D !
Greetings from Poland :D !
I love watching people from other countries trying to learn polish
As a Polish fella I do not like the fact that we're slowly getting decoded.
NOW THE GERMANS, OH THE GERMANS-
T H E Y K N O W
Great stuff, long time i was waiting for such a fun
Best greetings
And try to read it after, lets say a month
Cheers
So funny to watch
You make my morning Bro
Thx
Greatings from Pole in France
This is pure gold. 😂
5:12 EXACTLY! RZ, or Ż sounds like g in giraffe. W sounds like V and you are right. We can say he makes a mistake, because some people are too lazy to spell it out properly. Imagine a Polish guy with half of his teeth gone. W would sound like f. In other words he's refering to people who talk like victims of lisp. PSZCZOŁY = PSHCHOW'Y. ;) DŻ - Jungle, mumbo Jumbo. ;) You are neither too old or too dumb. You just know it takes time to repeat it for few days straight. Everything comes with practice.
This is like the 10th reaction to this video from a foreigner I've watched. Never gets old!
Best regards from Poland
Hołli szit!
Dis widijo iz ołsom 😊
In fact, that’s the greatest explanation I’ve ever heard 🎉
Oh God you are so positive man :D
Your reactions are the best
It was fun to watch You😂.
GBY
Hey, if you ever try learning Polish, you’ll seriously go mad! Just take the verb rzucać (which means to throw) - the number of ways it can be conjugated is overwhelming. Here’s the full list:
Czas teraźniejszy (Present tense):
1. rzucam - I throw
2. rzucasz - you throw (singular)
3. rzuca - he/she/it throws
4. rzucamy - we throw
5. rzucacie - you throw (plural)
6. rzucają - they throw
Czas przeszły (Past tense):
7. rzuciłem - I threw (masculine)
8. rzuciłam - I threw (feminine)
9. rzuciłeś - you threw (masculine singular)
10. rzuciłaś - you threw (feminine singular)
11. rzucił - he threw
12. rzuciła - she threw
13. rzuciło - it threw
14. rzuciliśmy - we threw (masculine)
15. rzuciłyśmy - we threw (feminine)
16. rzuciliście - you threw (plural masculine)
17. rzuciłyście - you threw (plural feminine)
18. rzucili - they threw (masculine)
19. rzuciły - they threw (feminine)
Czas przyszły złożony (Future compound tense):
20. będę rzucać - I will throw
21. będziesz rzucać - you will throw (singular)
22. będzie rzucać - he/she/it will throw
23. będziemy rzucać - we will throw
24. będziecie rzucać - you will throw (plural)
25. będą rzucać - they will throw
Czas przyszły prosty (Future simple - dokonany):
26. rzucę - I will throw
27. rzucisz - you will throw (singular)
28. rzuci - he/she/it will throw
29. rzucimy - we will throw
30. rzucicie - you will throw (plural)
31. rzucą - they will throw
Tryb rozkazujący (Imperative):
32. rzucaj - throw! (singular)
33. rzucajcie - throw! (plural)
34. nie rzucaj - don’t throw! (singular)
35. nie rzucajcie - don’t throw! (plural)
Tryb przypuszczający (Conditional mood):
36. rzucałbym - I would throw (masculine)
37. rzucałabym - I would throw (feminine)
38. rzucałbyś - you would throw (masculine singular)
39. rzucałabyś - you would throw (feminine singular)
40. rzucałby - he would throw
41. rzucałaby - she would throw
42. rzucałoby - it would throw
43. rzucalibyśmy - we would throw (masculine)
44. rzucałybyśmy - we would throw (feminine)
45. rzucalibyście - you would throw (plural masculine)
46. rzucałybyście - you would throw (plural feminine)
47. rzucaliby - they would throw (masculine)
48. rzucałyby - they would throw (feminine)
Imiesłowy (Participles):
49. rzucający - throwing (masculine)
50. rzucająca - throwing (feminine)
51. rzucające - throwing (neuter)
52. rzucany - being thrown (masculine)
53. rzucana - being thrown (feminine)
54. rzucane - being thrown (neuter)
Bezokolicznik (Infinitive):
55. rzucać - to throw
Imiesłów przysłówkowy (Adverbial participle):
56. rzucając - while throwing
57. rzuciwszy - having thrown
And these are just the basics, without getting into deeper details like reflexive forms or more advanced linguistic structures. Still feeling brave enough to learn Polish? 😅 Good luck!
Niby człowiek ma świadomość, ale nigdy nie liczyłam 😂
@@basiakapka7847 A czas przeszły niedokonany: rzuciłbym?
😂😂😂
He's so patient 🤗
11:47 You soften the "n" (pat, pat). Too funny 😅
im polish and speaking this language seems like nothing special but reading it...i can see why it's considered one of the harderst languages 😂
I love your comment about decoding 😅 but yeah... now as I think about it, you are quite right 😂
In our language words also have versions. For example "nonbinary" is "niebinarny" or "niebinarna" and wich one You should use, depends on the person gender.
And I think its beautiful
Polish is insanely inflected language. Half of words in Polish have variants. Coniugations, declensions, gramatical genders, numbers, we just have only 3 tenses and 2 numbers in contemporary Polish. This inflection of almost everything is typical for pre-Indo-European language and just disappeared or has been reduced in western European languages.
Polish grammar is somewhat similar to Latin grammar. With one caveat: Latin grammar is easy.
8:20 When you talk, W before "softer" sounds "borrows" their softness and becomes "f", when in front of vowel or hard consonant it is always hard "w"😊
The same happens at the end of the word/sentence - consonants sound soft.
Pleeeeeaaaaase, say: "gżegżółka wszamała chrząszcza"😂
You are correct about w (and it is correct to pronounce it like v - just. it harder) but in common speaking, w is softened to f, because it is easier to say. So we sometimes joke when asked about spelling a word with the letter f: Franciszek (a male name)-> F like wtorek r like Radio etc...
😂😂😂 hilarious, I love it
Jak zabawnie jest to oglądać! Hahaha :D
wait a moment... did you almost announced that you will try that monthly challenge? :D
W in polish sounds like V in most words, like walka (fight) you would read as valka. BUT if W is before a voiceless consonant like S P T K C or others (even if we talk about W being a different word like "W sumie" - "in fact"), it can sound like F because it is much easier for tongue to create two voiceless sounds than one voiced and one voiceless.
Try this: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyrzewoszyce, gmina Łękołody.
That's an "immortal" phrase to test foreigners for ability to speak Polish from a hilariuos Polish comedy film.
First two words are name and surname, third - name of a fictuos village, 4th word its 'county" in Polish, 5th - a fictious county name.
Powodzenia w przeczytaniu tej wiadomości ;D
haha nice video !!!
I loved the reaction for dżdżownica :D
ą sound is, IMO actually similar to the sound of the string of bass guitar.
Your "W" in 8:34 was perfect :)
Don't lose your fate, dude! This sentence is a famous tongue breaker. There are plenty of words with vowels in Polish. Eg. Idę do domu - I am going home. More vowels than consonants.
Dobra kombinacja słów: "życie żona zeżarła" i "rząd zarzut korzyść" :D :D 5:25
Everybody (is) stroking the restrained bees...
for me, the key to learning all sounds in foreign language is learning IPA (International Phonetic Alphabeth) and having a look to a dictionary, where there's usually a phonetic transcription next to a word. I mean, of course you have to listen to a live representation of each sound first, but once you learn each sound, it gets easier
The differentiation between U and Ó is actually valid, because due to inflection Ó can shift into O, while U cannot. Similar situation with RZ (which can shift into R) and Ż (which can shift into G), and also with H and CH. It's grammar mostly for the present day, but historically there were differences in pronunciation.
You can, I believe in you. 1) don't try eat whole pie at a time, go slow and steady, and you'll get there 2) find "bajka czytana" in youtube to see actual text and listen to a language 3) ą have nothing in common with a, and ę has nothing in common with e.
PS: about ł sound. If you replace "v" sound in "w" with "L", you'll get the Ł (ł) sound :D it could be not so easy, but doable, word to remember: zwłaszcza
8:23 we do pronounce it as "W" and not "F", but in some words, its pronounced as "F" to make it smoother without a pause in pronouncing it, and generally it just shapes into that sound when we try to pronounce it when there is a letter after it like "S", "SZ" or "T" (there are probably more letters, but i dont remember.
in short, the "W" just gets softened when trying to pronounce it smoothly in some words
The almighty algorithm made my Polish ass stumble upon this video. It also made me sit through all of it. Fun was had.
Reading the letters is actually the (only) easy part of learning the language
I can't belive bro really said "No, I ain't learned anything" 😭😭🙏🇵🇱
9:25 Dude just discovered how reading works :D
8:05 it's called "final obstruent devoicing" (according to wiki). Or as we call it: "ubezdźwięcznienie wewnętrznowyrazowe". This is when certain written letter may transform into its softer counterpart when speaking. Happens usually when there are multiple consonants in a row. *W*szyscy turns into *F*szyscy, K*rz*ysztof (a name) turns into K*sz*ysztof.
However learning about this in-depth is usually always reserved for advanced grammar.
Sometimes I meet students from China who are learning Polish. I admit that the words they speak in Polish are more legible than those of many an Anglo-Saxon. Congratulations to the teachers and the hard work of the students.
There THE SAME sounds in English and French so it’s easy for people who know foreign languages.
w = v
ł = english w (e.g. in “when”)
ń = ñ
ą = sounds like “om/on” in French (bonbon, nom)
ę = like “in/im” in French (matin)
ó, u = “oo” english (e.g. spoon, soon)
sz = english “sh” e.g. sheet
cz = english “ch” e.g. champion
ć = softer version of english “ch”
i = english “ee” e.g. seen
y = english pronunciation of “i” letter in “Linda”
C = ts (as you pronounce russian “tsar”)
He explained it so well
Good idea with Dracula! :)
6:45: It's a Ł. A different letter from L, you write a L and cross it through
8:30: In colloquial pronounciation people often soften it up.
Welp, even when given the key to decode the language, it's still can remain a mystery.
Pozdrowienia z Polski ^_^
Once you learn the alphabet and the sounds you can speak it but knowing what it means is a different beast
I like your distance to yourself ♡
I was so funny to watch you struggle with Polish 😁And don't you worry ! i know people who live their whole life in Poland and still can't write or speak correctly ;D
I'll help you out with this whole v/f conundrum: try do whisper "v". How does it sound now?
exactly like a perfect F
"w" makes an f sound when it's at begging of a word and the next sound is a consonant
For that sponsor joke, u got my instant like ^^
8:35 Like U said, W is always said like u said it, but in case of "wszyscy" it tend to sound different, like and F, but saying it this way doesn't make it righe, and while speaking, nobody care if u say it like that, as long as u know how it's written
Even for me "wstrzemięźliwe" is hard to pronaunce. - I am native PL. 😂
Three polish rivers: Skrwa, Drwęca, and attention! ... Strwiąż!
Hilarious way of learning 😂
Try saying some letter pairs like B/P, G/K, Z/S while touching your throat. You'll notice that they're basically the same, but one of the letters in a pair makes your throat vibrate. Those are voiced consonants, and the non-vibrating ones are voiceless.
In Polish, following some rules, but generally at the end of the word or when in a group with voiceless consonants, voiced consonants can become voiceless, to make saying it easier. So:
B -> P
D -> T
DZ -> C
DŹ -> Ć
DŹ -> CZ
W -> F
G -> K
Z -> S
Ź -> Ś
Ż -> SZ
Apparently, there's also a devoicing? of H/CH, but we don't have a seperate letter for it
Jak wygląda ubezdźwięcznienie H/CH? Możesz podać przykład? Rozróżniam H dźwięczne i CH bezdźwięczne (w gwarach południowych zostało), ale o ubezdźwięcznieniu H/CH jeszcze nie słyszałem.
@@SiempreConTrasto To jest coś co tak średnio pamiętam, ale wiem, że istnieje, bo już przeczytałem poradnik do zapisu IPA języka polskiego TYLE RAZY, że mi utkwiło mi, że istnieje coś takiego w pamięci. Sprawdziłem sobie teraz dokładniej i to wygląda tak:
Mamy dwie głoski odpowiadające H/CH - bezdźwięczne /x/ (chleb) i dźwięczne /ɣ/ (niechby), przy czym to bezdźwięczne jest częściej używane. Oprócz tego, występuje proces odwrotny do znanego nam ubezdźwięcznienia - udźwięcznienie /x/ do /ɣ/. Występuje ono w zbitkach kończących się dźwięczną spółgłoską właściwą, za wyjątkiem litery W i dwuznaku RZ, gdzie pozostaje bezdźwięczność i te podane głoski też stają się bezdźwięczne.
Ale jakie słowa mają coś takiego, nie mam pomysłu.
So what's your superpower?
Me: I can speak polish.
I like your reaction to that film, it's honest and true. I'm a Pole and I'm pretty sure the film you reacted to is a great guide to learning how to pronounce Polish correctly. For Poles, on the other hand, English pronunciation can be tricky because of what the film explains about the Polish language. In Polish, every letter is pronounced the same, while in English, letters are not always pronounced the same ;)
No, you are not 100% right, like word "jabłko" is read as "*japko", "chleb" is read as "*chlep". Of course, if one pronounces "jabłko" and "chleb" - he will be considered as over-correct, but beautiful. Because of phonetic convenience sometimes consonants become sound-less in pronounciation.
Or the word "przejażdżka" is read as "*pszejaszczka". And many, many more.
Italian or Russian are much, much phonetically regular regarding writing, than Polish. And Japanese kana is 100% phonetic alphabet for Japanese language.
@@pokrec You're partially correct, but we're delving into some complex phonetic territory. In English, "flag" and "flack" have distinct meanings, whereas in Polish, "czołg" and "czołk" are synonymous. Additionally, the first pronunciation might sound slightly artificial, but it's still comprehensible and surprisingly clear. This is due to a linguistic phenomenon known as "devoicing," which occurs naturally as a simplification of articulation. For example, "przekonam" is pronounced as "pszekonam," which is normal. I don't know Italian, Russian or Japanese though - it is obvious, that if you try to pronounce "prz" in Polish it will always be "psz".
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie. ❤️🇵🇱
Super filmik, verrrrry harrrrd example :))👍
Ale jest inny
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyrzewoszyce, powiat Łękołody ;)
"wait what did he say 🤨"
"wszyscy"
"😳"
If aliens will talk i will be poles to translate them 😂
THE VOWELS SHALL BE EATEN MUAHAHAHAHAHA
O mój Boże, jak mnie to śmieszy 😂. 😀 Good lock if you really want to learn polish language. 😅😅
Poland mentioned RAHHH 🦅 💥
me,who is polish,just laughing maliciously while eating spaghetti...we have the power...