De hecho es el segundo japonés.hay un youtuber llamado Razi vlogs que hizo el mismo experimento con su esposa y deberías de ver la reacción de su esposa al ver la latina😁😁😂.No te digo más y mejor ve a verlo
Muchas de las versiones que ven realmente no son doblaje oficial si no covers sacados de Internet , el opening de capitán tsubasa recuerdo que cuando salía en la televisión salía en japonés , nunca cambiaron el opening.
Cuando hacen el doblaje de un opening en latino, el propio estudio de doblaje tiene a un cantante o actor de doblaje (en algunos casos) que hace el opening y nunca se ha comercializado con el doblaje de los openings ni mucho menos se ha grabado la versión completa, no que yo sepa, solo doblan el producto que viene de Japón, eso lo hacían antes pero ahora es raro ver qué doblen un opening no se porque tal vez sea porque el opening en japonés sea demasiado bueno o sea imposible acomodar la lírica y entonar un ritmo adecuado para el opening y ahí es cuando los aficionados entran y doblan los opening, su trabajo está en RUclips y puedes juzgar su trabajo, hay unos que tienen mucha calidad otros que no tanto ya es cuestión de gustos
Los Openings en Latino No son cantantes de renombre. (No son famosos) Por lo menos en su momento de la creación de los Openings No eran famosos. Pero actualmente hay uno que ya es muy famoso gracias a su talento y a RUclips. Su nombre es Adrián Barba. Pero sobre todo los que que son muy famosos ahora son los actores de Doblaje latinos, de los principales personajes del anime como Goku y Vegueta o frezzer. En conclusión a la pregunta de nuestro amigo Japonés. No es común que se reneren ganancias a Costa de los Openings de Japón. Todos los derechos son reservados a Toie animation. Saludos amigos Porfavor sigan con este tipo de Videos les aseguro que les traerán muchas visitas y suscriptores a su canal.👍🏻👌🏻🙋🏻
Lo que me dejo claro fue lo que dijo el japonés, en versiones castellanas le metieron muchas palabras en pequeños renglones y Por eso se oye raro e incluso gracioso.
No todos los derechos son reservados a TOEI. ¿TOEI es la única productora de animes? ¿Qué son MAD House o TMS? Evangelion, Berserk, One Punch Man, Ashita no Joe y un largo etc no han sido animados por TOEI. No todo en materia de anime le pertenece a TOEI ni todo en materia de manga le pertenece solo a la Shonen Jump.
@@ignaciabustamante3385 Solo la parte de Adrián Barba. En el segundo párrafo haces mención en forma generalizada de los openings que no generan ganancias para TOEI (Toie según tú, jajaja. Con lo fácil que sería que aceptes que erraste y englobaste tu concepto dentro de el monopolio de TOEI... Pero bueno, leyendo tus carencias estructurales a la hora de armar un simple concepto, no me sorprende. P.D: El dedito del emoji ya sabes por donde puedes metértelo.
Pinches incultos penedejos el se refiere a la película de de live action realizado por Warner Bros que tiene por el título Death Note y Death Note: el último hombre y un spin-off L: Change The World No mamen el siendo japonés no creo que desperdicie su tiempo viendo una porquería hecha por Netflix . Y el que no me cree pues busque en Google y verán lo que estoy posteando es la verdad de las 3 película de Death Note :v
@@Billysaurio ¿Cómo no va a ser conocida? si hasta la prohibieron porque muchos japoneses llevaban su death note y tenían escrito los nombres de las personas a quienes querían matar
Lo que pasa es que a la recopilación de openings que reaccionaron *la mayoría NO son oficiales, son COVERS que youtubers hacen,* tanto en la versión en español latino cómo en la de español de España (o al menos ví que eso decía un español que reaccionaba a esta misma recopilación. Y de las versiones en español latino me consta que es así) Sí hay algunos oficiales, al menos en la versión latina, pero la mayoría son covers. Les recomiendo mejor que busquen cada opening por separado para que se den cuenta si es el oficial o sólo un covers y así compararlo mejor. O si les da curiosidad escuchar cómo son los covers hechos por RUclipsrs, les recomiendo dos en español latino: *Mago Rey* (que hacen covers varios pero en su mayoría de Naruto y Dragón Ball) *Omar Cabán* (Hace casi todo de Naruto pero ví un par de Death Note) Ambos muy buenos, así tal cual busquenlos en RUclips.
@@clickajapon5845 por nada mi amigo, gracias a ti también por el interés de saber cómo es el doblaje en varios países. *Cómo anécdota* ví un vídeo de un español y una japonesa (el cual fue subido hace varios años) en dónde comentaban precisamente esto, que en el doblaje para España (y también para Estados Unidos y Latinoamérica, dicho sea de paso) el nombre original de los *Pokémon* había sido cambiado, por ello esto yo ya lo sabía. En otro vídeo también comentaban que el nombre de los *Digimon* sí es el mismo que en japonés, sin embargo como curiosidad las evoluciones de los Digimon la palabra que usan es más sencilla por así decirlo, es decir en japonés cuando están evolucionando simplemente dicen *"Shinka"* sino mal recuerdo, que en japonés significa *"Evolución";* lo cual sí tiene sentido, pero por ejemplo en España y Latinoamérica lo llamamos *"Digievolución"* o *"Digievoluciona".* Quedando muy épico a mí parecer, al fusionar esas palabras. Igualmente ví otro vídeo también subido hace varios años de un japonés que había estado en México (lugar donde se hacen la mayoría de los doblajes para toda Latinoamérica) comparando el doblaje en español latino de varios animes, en general le gustó, e incluso se divierto porque comparó una escena cómica de *Inuyasha* que en latino queda muy graciosa. De hecho hoy en día está muy de moda por ejemplo el *"Español reacciona a México"* o el *"Español reacciona al doblaje latino de Dragón Ball".* Si tú haces por ejemplo el *"Japonés reacciona al doblaje castellano y latino de Dragón Ball"* te aseguro que te vas a hacer la sensación de RUclips, por lo menos en este tema en particular, seguro te llenas de visitas. *Pero ojo,* este tema suele atraer muchos haters también. Ya que *el doblaje en español de España* viene hecho de una mala traducción de Francia que a su vez viene de una mala traducción de Estados Unidos, el cual a su vez viene de una mala traducción del japonés, lo de Estados Unidos no me consta del todo pero lo de que viene de una pésima traducción de Francia es un hecho comprobado. Haciendo una especie de *"teléfono descompuesto",* por ello en el doblaje de España se inventan diálogos y palabras que nada tienen que ver con el japonés. *No digo que todo el doblaje en general de España sea malo,* los documentales en español de España por ejemplo son muy buenos, pero el doblaje de Dragón Ball en particular sí es pésimo por lo que te acabo de explicar e incluso gran parte de ellos lo admiten. En cambio *el doblaje de Dragón Ball en español latino* viene directamente del japonés, no digo que sea perfecto porque eso sería muy difícil de lograr, pero el 98% de los diálogos son exactamente iguales al japonés y las cosas que cambian en su gran mayoría no afectan en nada la trama de la serie e incluso de algún modo la han mejorado (hay un par de vídeos de RUclips también sobre este tema) Sinceramente el doblaje latino de Dragón Ball está a la altura del japonés, *el japonés en su mayoría es el mejor de todos,* y no es para menos; hicieron un excelente trabajo, muy profesional y después de todo es el original. Pero, con todo mi respeto, ha habido ciertos detalles y escenas específicas que sí han logrado superar incluso al japonés. Y esto no te lo digo por ser latino, te lo digo objetivamente, sino fuera así no aceptaría que el japonés en su mayoría por obvias razones es el mejor porque es en el que nos basamos para doblar a fin de cuentas. Pero bueno ese es el motivo por el cual el tema si se maneja mal genera haters, porque tanto niños rata latinos como niños rata españoles empiezan a pelearse por cual doblaje es mejor y pues así... *Yo sí quiero que reacciones a ambos doblajes y no sólo de Dragón Ball, incluso de otros animes, series o películas. Simplemente te recomiendo que des tu más sincera opinión, la cual supongo será la mayoría de las veces que prefieres el japonés, y luego digas cuál de los otros dos te parece mejor y a su vez más cercano al japonés. Pero sobretodo te recomiendo que animes a tus suscriptores a comentar con respeto, a todos nos puede parecer mejor uno o el otro, pero si comentan con respeto y las bromas que surjan no se las toman personales creo que está va a ser una bonita y muy buena comunidad.* *Amigo se que te escribí una CARTA por respuesta, pero tanto las anécdotas como las recomendaciones me parecía importantes mencionartelas, lo separé por párrafos para no hacerte tan pesado leer todo esto. Y pues bueno, sí haces estos vídeos ahora tendrás temas de conversación para hablar con tus amigos en Japón jaja, saludos y prometo que mis futuras respuestas y comentarios serán muchísimo más cortos.* 😎🐲
*Ahí está el vídeo del japonés que vino a México y reaccionó al doblaje latino:* ruclips.net/video/nIB7PSk2lV0/видео.html Fue subido en el 2016 y dura solo poco más de 5 minutos, así que es muy cómodo de ver, ustedes también deberían verlo *Click a Japón* para ver otro punto de vista y ver si opinan lo mismo o no. Por cierto *Click a Japón* ví que hace 3 días ya hicieron la reacción al grito de Gohan y yo apenas me entero, tengo altas expectativas ¡Iré a verlo ya mismo! 😎🐲
Las costarricenses son hermosas. Y los rasgos japoneses puede ser porque tiene herencia china o tal vez japonesa. Pero en Costa Rica la herencia asiática proviene mayormente de China.
3:07 Caballeros y señoritas estamos aquí para vivir sentir y disfrutar otra jornada llena de emoción, Pónganse de pie para escuchar el himno Nacional :v
Honestamente creo que es el camino a seguir, hoy en día se mira mucho este tipo de videos, en especial si comparan español con latino. Creo que les iría muy bien haciendo videos de Dbz. Mucha suerte
Su dixion es superior a la media, hablas super bien y me imagino que cantas hermosisismo, pero su apertura en lenguaje es increíble te admiro y sería un super placer el solo hecho de conversar con usted carajilla
Algunos intros no son oficiales, son covers en español. Y no ningún cantante famoso canta intros de anime. Al contrario se hacen famosos por cantar las canciones, como es el caso de César Franco o Adrián Barba
Fue tan genial como reacciona una japones al opening latino..... Te quedo genial !!!! PD: los opening de FMA BROTERHOOD latino me gusta mas que el japones .
Los que pertenecemos a la primera generación que vio Saint Seiya recuerda ese opening de "Caaaballeros del Zodiaco..." pero en lo personal una vez que Cartoon Network lo retransmitió alla por el 2000 con la versión de Maureen, me enamoré de Pegasus Fantasy.
En el caso de las ventas de las músicas utilizadas en los Openings de Animes no lo hay el Mismo Estudio de doblaje le paga al Artista por doblar el Opening mas no se vende en CD ni se distribuye mas bien el opening en latino es gratuito por el Artista que lo doblo (el(ella) recibe su paga por el estudio de doblaje) en el caso de los españoles debería ser el mismo por razones obvias.
Por lo que sé, las empresas encargadas del doblaje, también se encargaban de contratar a los músicos que reversionan los temas de opening y ending de los anime. Por lo tanto, algunas veces optaban por músicos no conocidos que hicieran estas canciones cediendo la parcialidad o totalidad de derechos de autor para la distribución. Luego se vendía el producto completo a las televisoras que los emitían. Por lo que muchas veces sus cantantes eran desconocidos para los fans. Algunas veces se dió el caso, por ej, de los cantantes de series muy reconocidas, como los que hicieron versiones para los anime de Dragon Ball, o Inuyasha, etc, que tomaron gran popularidad , luego de salir al aire, y en convenciones de anime, en toda latinoamérica, se les dió un reconocimiento más que nada del público y dichos autores se animaron a cantarlas o regrabarlas para los fans, etc. Pero no sacan una ganancia comercial propiamente dicha, o no tienen un contrato, como lo que se estila hacer en Japón, porque en todo caso las ganancias, quedan para las empresas de doblaje y las empresas japonesas con dichos derechos registrados.
Los openings suelen interpretarse por actores de doblaje también, por eso no hay discografías propiamente dichas, actualmente estos actores suelen tener sus versiones de estas canciones en spoty o en youtube, pero como cover, si no tienen los derechos sobre el contenido no suelen venderlo
En España se hizo un redoblaje del opening de saint seiya traduciendo de la versión japonesa y no de la francesa,así que no se por que pusieron la antigua en el vídeo
Estaría bueno que el hiciera una comparación de la letra original con las versiones a ver si esas versiones se diferencian de la letra original(no si me explique bien)😅
Los últimos años se transmiten los openings y endings tal cual, o en en caso de doblar, no deben cambiar la letra. Por eso, algunos de los que han visto son covers de fans, o sea que nos son oficiales, como por ejemplo Fullmetal Alchemist.
Los animes que aún no tienen doblaje como muchos que salen ahí, las versiones de las canciones latina como española son covers de youtubers que se dedican a sacar sus versiones de esos openings
1:54 , lo que pasa es que en latino america al ser un doblaje para varios paises no se usa la jerga (palabras tipicas de un pais y frases para expresarse) y se usa un lenguage neutral para mejor entendimiento, en españa al ser un pais apartado y al tener su propio doblaje no necesitan adaptar palabras para que sean entendidas y por eso usan su jerga. aun asi al ser 2 doblajes independientes traducen cada uno a su manera
Es muy pero muy interesante ver la opinion de una persona japonesa sobre los doblajes de otros paises sobre sus animes (especialmente doblajes de México) y mas que nada la honestidad en su punto de vista 👌
Yo diria que reacionen al canal de jeffar vlogs ya que hablan de doblajes y seria genial una video reacion de 6 doblajes 1 momento epico ah y si soy nuevo sub saludos amigos :D Post : goku con el kamehame ga vs vegeta con el galick ho de 6 doblajes 1 momento epico plis :^
Y los animes nuevos se están trasmitiendo en netflix y chrunchyroll y en México creo que si están pasado pero algunos no todos a la mayoría en las plataformas ya mencionadas
no se venden las versiones completas en español porque se tendría que comprar la licencia al grupo que lo interpreta y solo se usa la parte del op ya que así llega con la licencia de la empresa que lo vende
Ahora que un japones reaccione a doblajes de un anime como el mas famoso que es el grito de gohan a ssj 2
Eso estaria muy genial \(^w^)/
Para nd mejor seria la del ssj1 de goku💪
Si que reaccione
A caray!!,eso si me interesa :'V .
Y aún mejor si es de Jeffarblogs
Al fin un japonés reacción a opening en latino
De hecho es el segundo japonés.hay un youtuber llamado Razi vlogs que hizo el mismo experimento con su esposa y deberías de ver la reacción de su esposa al ver la latina😁😁😂.No te digo más y mejor ve a verlo
@@luisespinosa9175 Me ganaste, sos un capo
Si 7w7
Prefiero el japones xd
@@luisespinosa9175 iba a comentar lo mismo, me encantaron sus reacciones al español y latino
Muchas de las versiones que ven realmente no son doblaje oficial si no covers sacados de Internet , el opening de capitán tsubasa recuerdo que cuando salía en la televisión salía en japonés , nunca cambiaron el opening.
Si es cierto, lo transmitían en japones
el de los super campeones recuerdo que si estaba doblado.
Lo que pasa es que habían 2 versiones, la vieja versión de los 80 sí tuvo opening en español y la del 2002 no...
Ese es un cover de Ricardo Silva que subió a su canal, es el cantante del opening de dragón ball z
muy cierto lo mismo me parece con naruto y death note los vi con el opening en japones
Me interesa ver la opinión de un japonés, sobre los opening latino.
Más reacciones por fa!!!!!
x2 Por favor!
x3
×4
X5
Muchas gracias por todos los comentarios positivos
Cuando hacen el doblaje de un opening en latino, el propio estudio de doblaje tiene a un cantante o actor de doblaje (en algunos casos) que hace el opening y nunca se ha comercializado con el doblaje de los openings ni mucho menos se ha grabado la versión completa, no que yo sepa, solo doblan el producto que viene de Japón, eso lo hacían antes pero ahora es raro ver qué doblen un opening no se porque tal vez sea porque el opening en japonés sea demasiado bueno o sea imposible acomodar la lírica y entonar un ritmo adecuado para el opening y ahí es cuando los aficionados entran y doblan los opening, su trabajo está en RUclips y puedes juzgar su trabajo, hay unos que tienen mucha calidad otros que no tanto ya es cuestión de gustos
Eres Peruana o Mexicana?
Que buena pregunta sobre Oliver y sus piernas :"v
Click a Japón Algunas de las canciones son Covers
Me encanto este video, MUY BUENO!!
Les mando un saludo!!!
Madre mía que haces aqui compañero :v
Gracias :O
Qué haces aquí compañero? XDD
EL SONYER COMO ESTAS :D
Los Openings en Latino No son cantantes de renombre. (No son famosos)
Por lo menos en su momento de la creación de los Openings No eran famosos. Pero actualmente hay uno que ya es muy famoso gracias a su talento y a RUclips. Su nombre es Adrián Barba.
Pero sobre todo los que que son muy famosos ahora son los actores de Doblaje latinos, de los principales personajes del anime como Goku y Vegueta o frezzer.
En conclusión a la pregunta de nuestro amigo Japonés.
No es común que se reneren ganancias a Costa de los Openings de Japón.
Todos los derechos son reservados a Toie animation. Saludos amigos Porfavor sigan con este tipo de Videos les aseguro que les traerán muchas visitas y suscriptores a su canal.👍🏻👌🏻🙋🏻
Lo que me dejo claro fue lo que dijo el japonés, en versiones castellanas le metieron muchas palabras en pequeños renglones y Por eso se oye raro e incluso gracioso.
Gracias :D
No todos los derechos son reservados a TOEI. ¿TOEI es la única productora de animes? ¿Qué son MAD House o TMS? Evangelion, Berserk, One Punch Man, Ashita no Joe y un largo etc no han sido animados por TOEI. No todo en materia de anime le pertenece a TOEI ni todo en materia de manga le pertenece solo a la Shonen Jump.
Cuatrod4 si pones atención a mi comentario, se refiere exclusivamente a Dragónball.😬👆🏻✌🏻️
@@ignaciabustamante3385 Solo la parte de Adrián Barba. En el segundo párrafo haces mención en forma generalizada de los openings que no generan ganancias para TOEI (Toie según tú, jajaja. Con lo fácil que sería que aceptes que erraste y englobaste tu concepto dentro de el monopolio de TOEI... Pero bueno, leyendo tus carencias estructurales a la hora de armar un simple concepto, no me sorprende.
P.D: El dedito del emoji ya sabes por donde puedes metértelo.
Nadie:
El japones: Yo vi Death Note pero solo la pelicula.... ;v
Este japones es el unico de su especie no se si hay que conservarlo o matarlo... okno xd
@@karencardozoquintero3769 Nah, dejalo que sea feliz!.
Almenos le gusto la pelicula gringa :)
Yo solo e visto la pelicula igual:v
Pinches incultos penedejos el se refiere a la película de de live action realizado por Warner Bros que tiene por el título Death Note y Death Note: el último hombre y un spin-off L: Change The World No mamen el siendo japonés no creo que desperdicie su tiempo viendo una porquería hecha por Netflix .
Y el que no me cree pues busque en Google y verán lo que estoy posteando es la verdad de las 3 película de Death Note :v
El japones es un tonto
un japones que no haya visto death note debe ser pecado XDD y la cara q pone ella XD
Serie sobrevalorada 😒
@@uchihashiiro me da pena tu caso (pobre chico)
@@inkgreen pero es verdad, tal vez no sea tan vista por japoneses
@@uchihashiiro pobre chico sangre sucia
@@Billysaurio ¿Cómo no va a ser conocida? si hasta la prohibieron porque muchos japoneses llevaban su death note y tenían escrito los nombres de las personas a quienes querían matar
Continúen con este tipos de videos de Japonés y latina reacciona Porfavor!!!
9:24 cuando te das cuenta que estás con la persona equivocada xd
Algunos de esos openings no tienen versión latina ni español oficial (como Evangelion o Tokio Ghoul) sino son fanmade.
Lo que pasa es que a la recopilación de openings que reaccionaron *la mayoría NO son oficiales, son COVERS que youtubers hacen,* tanto en la versión en español latino cómo en la de español de España (o al menos ví que eso decía un español que reaccionaba a esta misma recopilación. Y de las versiones en español latino me consta que es así)
Sí hay algunos oficiales, al menos en la versión latina, pero la mayoría son covers. Les recomiendo mejor que busquen cada opening por separado para que se den cuenta si es el oficial o sólo un covers y así compararlo mejor.
O si les da curiosidad escuchar cómo son los covers hechos por RUclipsrs, les recomiendo dos en español latino:
*Mago Rey* (que hacen covers varios pero en su mayoría de Naruto y Dragón Ball)
*Omar Cabán* (Hace casi todo de Naruto pero ví un par de Death Note)
Ambos muy buenos, así tal cual busquenlos en RUclips.
Wow, ¡gracias!
@@clickajapon5845 por nada mi amigo, gracias a ti también por el interés de saber cómo es el doblaje en varios países.
*Cómo anécdota* ví un vídeo de un español y una japonesa (el cual fue subido hace varios años) en dónde comentaban precisamente esto, que en el doblaje para España (y también para Estados Unidos y Latinoamérica, dicho sea de paso) el nombre original de los *Pokémon* había sido cambiado, por ello esto yo ya lo sabía. En otro vídeo también comentaban que el nombre de los *Digimon* sí es el mismo que en japonés, sin embargo como curiosidad las evoluciones de los Digimon la palabra que usan es más sencilla por así decirlo, es decir en japonés cuando están evolucionando simplemente dicen *"Shinka"* sino mal recuerdo, que en japonés significa *"Evolución";* lo cual sí tiene sentido, pero por ejemplo en España y Latinoamérica lo llamamos *"Digievolución"* o *"Digievoluciona".* Quedando muy épico a mí parecer, al fusionar esas palabras.
Igualmente ví otro vídeo también subido hace varios años de un japonés que había estado en México (lugar donde se hacen la mayoría de los doblajes para toda Latinoamérica) comparando el doblaje en español latino de varios animes, en general le gustó, e incluso se divierto porque comparó una escena cómica de *Inuyasha* que en latino queda muy graciosa.
De hecho hoy en día está muy de moda por ejemplo el *"Español reacciona a México"* o el *"Español reacciona al doblaje latino de Dragón Ball".*
Si tú haces por ejemplo el *"Japonés reacciona al doblaje castellano y latino de Dragón Ball"* te aseguro que te vas a hacer la sensación de RUclips, por lo menos en este tema en particular, seguro te llenas de visitas.
*Pero ojo,* este tema suele atraer muchos haters también. Ya que *el doblaje en español de España* viene hecho de una mala traducción de Francia que a su vez viene de una mala traducción de Estados Unidos, el cual a su vez viene de una mala traducción del japonés, lo de Estados Unidos no me consta del todo pero lo de que viene de una pésima traducción de Francia es un hecho comprobado. Haciendo una especie de *"teléfono descompuesto",* por ello en el doblaje de España se inventan diálogos y palabras que nada tienen que ver con el japonés. *No digo que todo el doblaje en general de España sea malo,* los documentales en español de España por ejemplo son muy buenos, pero el doblaje de Dragón Ball en particular sí es pésimo por lo que te acabo de explicar e incluso gran parte de ellos lo admiten.
En cambio *el doblaje de Dragón Ball en español latino* viene directamente del japonés, no digo que sea perfecto porque eso sería muy difícil de lograr, pero el 98% de los diálogos son exactamente iguales al japonés y las cosas que cambian en su gran mayoría no afectan en nada la trama de la serie e incluso de algún modo la han mejorado (hay un par de vídeos de RUclips también sobre este tema) Sinceramente el doblaje latino de Dragón Ball está a la altura del japonés, *el japonés en su mayoría es el mejor de todos,* y no es para menos; hicieron un excelente trabajo, muy profesional y después de todo es el original. Pero, con todo mi respeto, ha habido ciertos detalles y escenas específicas que sí han logrado superar incluso al japonés. Y esto no te lo digo por ser latino, te lo digo objetivamente, sino fuera así no aceptaría que el japonés en su mayoría por obvias razones es el mejor porque es en el que nos basamos para doblar a fin de cuentas.
Pero bueno ese es el motivo por el cual el tema si se maneja mal genera haters, porque tanto niños rata latinos como niños rata españoles empiezan a pelearse por cual doblaje es mejor y pues así...
*Yo sí quiero que reacciones a ambos doblajes y no sólo de Dragón Ball, incluso de otros animes, series o películas. Simplemente te recomiendo que des tu más sincera opinión, la cual supongo será la mayoría de las veces que prefieres el japonés, y luego digas cuál de los otros dos te parece mejor y a su vez más cercano al japonés. Pero sobretodo te recomiendo que animes a tus suscriptores a comentar con respeto, a todos nos puede parecer mejor uno o el otro, pero si comentan con respeto y las bromas que surjan no se las toman personales creo que está va a ser una bonita y muy buena comunidad.*
*Amigo se que te escribí una CARTA por respuesta, pero tanto las anécdotas como las recomendaciones me parecía importantes mencionartelas, lo separé por párrafos para no hacerte tan pesado leer todo esto. Y pues bueno, sí haces estos vídeos ahora tendrás temas de conversación para hablar con tus amigos en Japón jaja, saludos y prometo que mis futuras respuestas y comentarios serán muchísimo más cortos.* 😎🐲
Pasa el video del japones que vino a México.
*Ahí está el vídeo del japonés que vino a México y reaccionó al doblaje latino:*
ruclips.net/video/nIB7PSk2lV0/видео.html
Fue subido en el 2016 y dura solo poco más de 5 minutos, así que es muy cómodo de ver, ustedes también deberían verlo *Click a Japón* para ver otro punto de vista y ver si opinan lo mismo o no.
Por cierto *Click a Japón* ví que hace 3 días ya hicieron la reacción al grito de Gohan y yo apenas me entero, tengo altas expectativas ¡Iré a verlo ya mismo! 😎🐲
Creo que primero deben escuchar los opening y despues hablar ya que no ponen atencion ala letra jaja
Same jajaj
Así es
Muy cierto :v
De acuerdo contigo.
Igual seguiría siendo mejor la japonesa, Ya que en el español tienen que poner una letra similar a la japonesa y que rime.
3:20 es el primero video que veo, La chica es de Costa Rica? Viva CRC XD
Verdad que sí? Osea tengo años viviendo en México y si ese tono no se pierde
Yo siento su acento venezolano jaja
Yo no sé si es acento lo que tenemos o si es por la forma de hablar, pero apenas habló supe que era tica 😎👍🏻
Si esta rica😏
Que gran video carajo huevon ustedes dos si que son geniales
¡madre mia! ¡que pedazo de chica!, una preciosa "tica achinada" pufff, que más se puede pedir en la vida. q suerte tienen algunos.
Tiene plata
me cayeron bien chicos mucha suerte y espero que su canal siga creciendo ;)
Qué hermosa muchacha tiene razgos japonés encima, me suscribo al para verla más seguido besos y cariños desde Argentina!!!
Las costarricenses son hermosas. Y los rasgos japoneses puede ser porque tiene herencia china o tal vez japonesa. Pero en Costa Rica la herencia asiática proviene mayormente de China.
No sé de dónde salió éste video o xq salió en mi feed pero... el ver a una tica en Japón me alegra montones! Espero que seas super famosa !!!!
un japones con todo esplendor reaccionando a series japonesas 🤭👌 salu2 sigan asi FELICIDADES 👏❤
Wow eres tica 😮? Con razón se me hacia familiar tu hablado y lo bonita, di con este canal por casualidad, te ganaste un suscriptor 👌🏻
Os digo, para los que todavía no lo saben: El Opening de Saint Seiya "Pegasus Fansasy" ya existe en español España interpretado por Joaquín Paz.
Saludos desde Costa Rica! Acabo de descubrir tu canal y de inmediato detecté tu acento!!
Netflix saco el anime de nanatzu no tazai totalmente en español latino incluyendo el opening.
Sigan reaccionando a más anime doblado en latino 👍
RUclips me recomendó esto en mi inicio...y mi suscribi al INSTANTEE!
3:07 Caballeros y señoritas estamos aquí para vivir sentir y disfrutar otra jornada llena de emoción, Pónganse de pie para escuchar el himno Nacional :v
Se nota q no sabes que ese opening es el real de la serie xDD, q el japo y latino hayan echo otro, es diferente.
Honestamente creo que es el camino a seguir, hoy en día se mira mucho este tipo de videos, en especial si comparan español con latino. Creo que les iría muy bien haciendo videos de Dbz. Mucha suerte
14:59 En netflix pasan animes doblados en "latino, ingles y japones", se nota que no tienes netflix amiga 😂😂😂😂😂
Esta guapa
Que buen video compatriota 🇨🇷
Que innovador y gracioso ver al compa Japonés xD
Gracias :3
Hay un mundo de diferencias entre España y Latinoamerica.
Buen video.
Y gigantesca
Ya ves y me da coraje que a veces nos confundan. No por nada malo
!Viva la República Catalana¡ ✊.
Les falto agradecer al que editó con mucho esfuerzo la recopilación de las canciones, solo digo pongan el link de agradecimiento.
Buen vídeo gente :3
Les pido si se animan a reaccionar al doblaje latino de animes famosos como DBZ. Saludos y muchas gracias :)
Buen vídeo líke sigan así
Por qué cortaron las de Ranma 1/2??? :'(
Perdón T-T haremos uno más adelante :)
Su dixion es superior a la media, hablas super bien y me imagino que cantas hermosisismo, pero su apertura en lenguaje es increíble te admiro y sería un super placer el solo hecho de conversar con usted carajilla
Miren 6d1me ( 6 doblajes un momento épico) se van a morir de la risa porfa me gustaría ver que reaccionaron a ese canal de jeffar blogs
Suerte en su comienzo en youtube, espero sigan creciendo. :3
Gracias
Algunos intros no son oficiales, son covers en español. Y no ningún cantante famoso canta intros de anime. Al contrario se hacen famosos por cantar las canciones, como es el caso de César Franco o Adrián Barba
Me gusto las comparaciones, solo que ya me canse de muchos blogs de viaje a Japón. Me suscribo.
Fue tan genial como reacciona una japones al opening latino.....
Te quedo genial !!!!
PD: los opening de FMA BROTERHOOD latino me gusta mas que el japones .
Arigatou :D
6:58 este año hicieron una versión remasterizada y ya el nombre es el original que es Capatin Tsubasa
NARUTO SHIPPUDEN JAMÁS DOBLÓ SUS OPENINGS, ES MÁS NI SIQUIERA DOBLARON TODOS LOS CAPÍTULOS AL LATINO Y MENOS AL ESPAÑOL.
@lRaziel1 si está ricolino 👌
Danijaus TV Aunque al final el castellano y latino tienen los mismos capítulos doblados
@@alexwapo6515 Pensé que en español no había doblaje
Muchos de los covers de españa que se vieron en ese video son en catalán.
Muy buen video amigos!
Ojala hagan video de sus Karaokes
La versión española de los caballeros es una adaptación del intro francés mas no del japonés. Ese intro también llegó a México.
Ohh genial me parece que este canal tiene mucho potencial
Quiero ver su cara cuando vea la diferencia entre latino y japones
Gracias por este vídeo.
Un saludo desde España.
Soy mexicano y los caballeros del zodiaco la pasaban por azteca 13 y con el opening español y me extraña que no les guste
Yo no escuché nunca esa versión en TV, hasta tiempo después me enteré de que si la pasaban
Los que pertenecemos a la primera generación que vio Saint Seiya recuerda ese opening de "Caaaballeros del Zodiaco..." pero en lo personal una vez que Cartoon Network lo retransmitió alla por el 2000 con la versión de Maureen, me enamoré de Pegasus Fantasy.
Era para cataluña
@@chiogomez5216 ×2 igual recuerdo ese opening, me sonprendi cuando la volví a ver con el opening original en latino
@@danielm651 x2 jejeje me quedé con el ojo cuadrado.
ERES DE COSTA RICA!!!!???? , de hecho aquí en Costa Rica se escuchaba la versión española del intro de Caballeros del Zodiaco...
Sip 🙂
En el caso de las ventas de las músicas utilizadas en los Openings de Animes no lo hay el Mismo Estudio de doblaje le paga al Artista por doblar el Opening mas no se vende en CD ni se distribuye mas bien el opening en latino es gratuito por el Artista que lo doblo (el(ella) recibe su paga por el estudio de doblaje) en el caso de los españoles debería ser el mismo por razones obvias.
14:46 en Netflix están las 2 temporadas en Audio español latino
Reaccionen al grito de gohan ssj 2
Oh mira, una tica en Japón y youtuber, que cool, no sabía. ❤️☺️
Creo que algunos de los openings latinos no tienen versión oficial y fueron creados y traducidos por fans.
Por lo que sé, las empresas encargadas del doblaje, también se encargaban de contratar a los músicos que reversionan los temas de opening y ending de los anime. Por lo tanto, algunas veces optaban por músicos no conocidos que hicieran estas canciones cediendo la parcialidad o totalidad de derechos de autor para la distribución. Luego se vendía el producto completo a las televisoras que los emitían. Por lo que muchas veces sus cantantes eran desconocidos para los fans. Algunas veces se dió el caso, por ej, de los cantantes de series muy reconocidas, como los que hicieron versiones para los anime de Dragon Ball, o Inuyasha, etc, que tomaron gran popularidad , luego de salir al aire, y en convenciones de anime, en toda latinoamérica, se les dió un reconocimiento más que nada del público y dichos autores se animaron a cantarlas o regrabarlas para los fans, etc. Pero no sacan una ganancia comercial propiamente dicha, o no tienen un contrato, como lo que se estila hacer en Japón, porque en todo caso las ganancias, quedan para las empresas de doblaje y las empresas japonesas con dichos derechos registrados.
WTF eres de Costa Rica ❤️😦
Margarita me enamoré de vos !!😍😘 Jaja muy buenos los vídeos..gracias por sacarme la duda con Oliver 😅 soy de Argentina - Mendoza
Un saludo hasta Argentina 😄
Estamos haciendo un sorteo en nuestro video de maquinitas, pasen adelante y participen :D bit.ly/2RWq4yG
Click a Japón
Me gusto pero lo cortaron mucho y faltaron varios Openings :”v
Los openings suelen interpretarse por actores de doblaje también, por eso no hay discografías propiamente dichas, actualmente estos actores suelen tener sus versiones de estas canciones en spoty o en youtube, pero como cover, si no tienen los derechos sobre el contenido no suelen venderlo
En ese video hay muchos covers XD los de Tokyo Ghoul en español son covers, el OP 2 de DBZ nunca existió en japonés así que ese es cover
hay versiones extendidas de las canciones latinas
Shingeki no kyojin el opening 1 en japonés es mi Opening favorito y en latino esta bien doblado
No no venden después las canciones
Bueno desde que hablo la joven supe que era tica!
Si las venden las versiones pero en las plataformas
Algunos openings como death note o shingeki son COVERS
El anime en Latinoamérica se ve en Netflix traducido o también subtitulado
El opening de fullmetal alchemist que está supuestamente en español de España, no está en español, esta en catalan😂
En España se hizo un redoblaje del opening de saint seiya traduciendo de la versión japonesa y no de la francesa,así que no se por que pusieron la antigua en el vídeo
Soy yo o ella dijo costa Rica 😱
Estaría bueno que el hiciera una comparación de la letra original con las versiones a ver si esas versiones se diferencian de la letra original(no si me explique bien)😅
Reaccionen a los gritos de Dragon ball Z (gohan ssj 2)
Los últimos años se transmiten los openings y endings tal cual, o en en caso de doblar, no deben cambiar la letra. Por eso, algunos de los que han visto son covers de fans, o sea que nos son oficiales, como por ejemplo Fullmetal Alchemist.
En Netflix hay animes nuevos doblados en latino like
exacto!
Los animes que aún no tienen doblaje como muchos que salen ahí, las versiones de las canciones latina como española son covers de youtubers que se dedican a sacar sus versiones de esos openings
Aveces Pienso Que Es Ariana Grande Haga٩(。•ω•。)و
Antes de hacerse negra xD
@@anazarethpendragon308 😂😂😂😂😂👌
Buen video soy nuevo suscritor
Reaccionen al doblaje portugués pueden ver los vídeos de Jeffar vlogs
Eres la..mejor. La mejor reacción q he visto asta ahora. Eres tan tierna y adorable 🤑🤑🤑🤑🤑🤓🤑🤓🤑🤓Espero mas videos d uds dos
Que el chico japonés reaccione a convenciones anime en latinoamerica.
Me gusto mucho sus reacciones, creo que me suscribiré a su canal.
Jackie Chan eres tú ?? >:v
Pendejo
1:54 , lo que pasa es que en latino america al ser un doblaje para varios paises no se usa la jerga (palabras tipicas de un pais y frases para expresarse) y se usa un lenguage neutral para mejor entendimiento, en españa al ser un pais apartado y al tener su propio doblaje no necesitan adaptar palabras para que sean entendidas y por eso usan su jerga. aun asi al ser 2 doblajes independientes traducen cada uno a su manera
2:42 Respeto tu opinión pero mi escopeta no:v
Acaso no le puede gustar la española?
Que guapa! Buen vídeo, saludos dede Perú.
La mayoria eran covers v:
Es muy pero muy interesante ver la opinion de una persona japonesa sobre los doblajes de otros paises sobre sus animes (especialmente doblajes de México) y mas que nada la honestidad en su punto de vista 👌
Yo diria que reacionen al canal de jeffar vlogs ya que hablan de doblajes y seria genial una video reacion de 6 doblajes 1 momento epico ah y si soy nuevo sub saludos amigos :D
Post : goku con el kamehame ga vs vegeta con el galick ho de 6 doblajes 1 momento epico plis :^
Y los animes nuevos se están trasmitiendo en netflix y chrunchyroll y en México creo que si están pasado pero algunos no todos a la mayoría en las plataformas ya mencionadas
Un japonés que no vio death note
El mundo va a explotar
no se venden las versiones completas en español porque se tendría que comprar la licencia al grupo que lo interpreta y solo se usa la parte del op ya que así llega con la licencia de la empresa que lo vende
En Magic Kids (Argentina) pasaban CBZ con el opening español.
¡Aguante Dragón Ball!
El que dice "Dragón Ball" al principio del openig latino, es Mario Casteñeda antes de ser la voz oficial de Goku en latino.
My hero academy opening 2
Buen video saludos desde Costa Rica!
Los animes nuevos algunos o la Malloria son Covers
En costa rica al principio pasaban la version española del opening de saint seiya, pero creo que después cambiaron a pasar la latina
En ti lo latino y asiático combino perfecto ❤️❤️
Alv aqui descubriendo datos interesantes 😅👌