@@fernandovaldovinos7777 En si el ending expresa lo que siente bulma. Pero lo curioso es que la cantante en latino tiene el timbre de voz de la actriz de doblaje, por lo que todos pensamos que quien cantaba el ending era la actriz de doblaje de bulma jaja, y no es así, yo también lo pense en su momento, lo cual fue perfecto, sin querer les quedo el timbre de bulma (a lo mejor fue intencional). Creo que eso quizo decir Emmanuel
Traductores de cualquier país: El arte de traducir, radica en transmitir lo más fiel posible las emociones presente en la obra original. Traductores españoles: Mis cojones.
La versión latina estuvo perfecta supieron elegir la cantante para ese ending una voz muy tierna y linda , creo que le llega a los tobillos a la japonesa 😀👏
Estuvo más que perfecta , en mi opinión supera con creces incluso a la versión original en japonés ( la versión en Latino ) . Grande que Sos Marisa de Lile 💪😎👍
Está muy cuidada la voz!!! Al parecer esta muy cuadrada! En cambio la de España tiene una voz potente pero está mega descuadrada y a destiempo la segunda voz no empata
Bueno, es terrible cuando en una canción que va a ver todo el mundo la cantante desafine. No sucede a menudo, así que lo normal es que suene afinada. No es por demeritar la versión latina, es la que más me gusta, solo digo que ese detalle no es para resaltar especialmente dado el contexto.
@@jjcg2005 En realidad, en la versión japonesa la cantante sostiene la voz por muy poco tiempo, y aunque la española la sostiene un poco más, la latina lo hace hasta casi acabar la canción
Me gusta la latina por que se parece a la original la cantante japonesa tiene una voz muy bonita me encantan la japonesa y la latina buena reacción chicos, mi personaje favorito es bulma y #18 Podrían reaccionar al opening de Ranma 1/2 sería genial saludos desde México
La diferencia estaba en que cuando se realizo el doblaje del Japonés, en España se hizo a partir de la traducción al Ingles primero y de ahí se trabajo al Español, en el caso de Latinoamérica se hizo directo del Japonés con una constante supervisión de parte de los traductores y de ahí se mantuvo el espíritu del anime
¿Quién opina?, que la latina y japonesa son las más hermosas, me encanta porque la latina siempre le es fiel a la versión japonesa. :3 Un saludo amigos Click a Japón. :3
Marisa de lille la version latina es la que canta tambien el ending sal de ahi magnifico poder y es la mejor para mi porque es tambien cantante profesional, marisa csnta luz de luna de sailor moon que es hermosa interpretacion! MARISA DE LILLE LA VOZ MAS DULCE !
Xq comparar?? , tanto la version latina como la japonesa van con bulma adolescente, dicen lo mismo o se relacionan, no estoy en contra d la española pero comenzando con la voz d la interprete, se va la magia xq pareciera q canta la mamà d bulma
Española: -Primera voz, la soñara. Segunda voz en los coros, creo que la misma señora, no se si sera otra mujer la que lo hace. Latina: -Primera voz, la chica. Segunda voz en los coros, un hombre (hermano de la chica y creo que es la voz del opening 1) Japonesa: -Primera voz, una chica, Segunda voz en los coros, un hombre.
Cuáles segunda voz estas mal!!! Solo la de España tiene segunda voz! La de latina y japonesa se le llama armonía y coros... segunda voz cuando hacen es acompañada al tiempo de la primera! Los chicos que dices jamás cantan al tiempo hacen coros y armonías
7:57 hahahahaha yo igual pienso lo mismo, quizo decir que tenia voz de vieja jajajaj creo que esa version y las adaptaciones en general españolas son pesimas, sin ofender jajajajaja la japonesa con la latina estan buenas, el timbre de voz es parecido.
Bueno aveces la version latina es incluso igual de buena que la japonesa, aunque en este caso la japonesa me parece un peldaño mejor que la latina solo por el hecho que dijiste, que es un estilo de canto distintivo de la musica japonesa vieja, y le queda genial, se escucha muy profesional, ahora (no por esto digo que la latina es mala) la latina me parece uff, porque dejando de lado la nostalgia, la canta Marisa de Lille cantante de opera y es una voz increible. A la castellana le falta mas frescura para la clase de ending que se supone es algo que cuenta bulma, como dijo el nipon, una voz muy mayor para ser un personaje que representa 15 o 16 años. Me gustan sus reacciones y criticas, sigan asi, soy de Costa Rica.
En mi opinión y mi comentario más me gusta la versión latina su voz es dulce juvenil y muy femenina le da vida y adrenalina a bulma y también la versión japonesa.
Marissa de Lille es la cantante que interpreta muchas canciones de Anime en la version latina, como esta de dragon ball y Sailor Moon, entre otras. MARISSA dijo en un concierto que ella dio para una convención de anime que tenían un traductor Japonés, dando una estructura lo más parecida al idioma Japonés y que en el español tuviera la interpretación del idioma de origen.
Pero el intro latino , tiene un toque especial al final con el sonido de la estrella 💫 ( o nave 🚀 ) que se va !!! Quedo muy bien que sincronizarán eso!!! Soy al único co que le gusta ese detalle?
Concuerdo con vosotres, en la parte de que la canción se trata de representar a una adolescente o una persona bastante joven(Bulma en este caso); pero la versión en castellano pues no la dio, se le fue la olla con la persona, aunque la letra no es que me moleste de la versión castellana, si siento que hay palabras que están metidas a la fuerza y algunas no riman, se que es difícil pues pasar una letra musical de un idioma a otro, pero vosotres sabéis que en España se les va la pinza cada rato con los doblajes y se sacan las cosas de la manga. La voz de la señora de castellano me encanta un montón pero no es la voz adecuada para esta canción. La versión Hispanoamericana, me encanto se super dulce y se siente que la cantara la misma Bulma y pues la letra es muy amena y facial de escuchar, siento que se parece un poco a la nipona en mi ignorancia claro esta; claro esta que la nipona tiene ese toque único que les caracteriza y se identifica fácilmente en al escuchar. Saludos y buen vídeo a la espera del siguiente y Enhorabuena.
Reaccionen al opening 2 de DBZ “We gotta power” o “el poder nuestro es” en latino, aunque lamentablemente no hay una versión en español de España, pero en cambio pueden reaccionar a la versión extendida de el latino. Por cierto el cantante de este opening es Adrián Barba, el mismo que canta el ending “ángeles fuimos” en latino.
Me gustan mucho sus reacciones, realmente se dedican a escuchar y no interrumpen al momento de ver o escuchar. Sigan subiendo videos. Saludos. Pdt: eres muy hermosa.
Gracias por la reacción, execelente canción, buenos recuerdos. A mí parecer, para poder hacer comparaciones entre versiones de una canción, primero se debe colocar la original (japonesa), de allí partir para comparar las adaptaciones y cómo éstas son fieles y respetuosas de la esencia de la letra, métrica, intensión, contexto... La versión española totalmente desatinada, no conserva la esencia de la letra ni métrica, la voz de una mujer madura, debería haber sido una voz tierna dulce porque viene una chica de 16-17 años (Bulma adolescente) como en la versión latina.
Lo mejor de la Latina es que respeta mucho la letra original, como lo mencionaban se nota mucho en el estribillo, la otra como bien lo comentaron, en la versión española quien canta ya es una mujer más grande y cómo que no representa lo que originalmente la canción quiere trasmitir, una adolescente enamorada, por último quien canta la versión latina es Marisa de Lille, pueden reaccionar a Heart Moving es el ending de Sailor Moon y la canta maravillosamente, también pueden reaccionar a la canción Sekai ga owaru made wa de WANDS es mi ending favorito de Slam Dunk la versión en español de esta canción la canta Adrián Barba, muchas gracias chicos un abrazo desde Mexico
Ya me veía venir éstas reacciones , el original japonés es incomparable , muchos me preguntarán por qué ? Sencillo es el original , es la base para cualquier reacción , pero hay que notar el trabajo impecable que ha realizado el doblaje Latinoaméricano , me gustaría que reaccionasen a animés clásicos como al opening de Zenki , Ranma 1/2 o Zoids que es muy bueno .
Que sea la primera versión no la hace original ni mejor La canción no la compuso la cantante eso lo pone a la par de las otras dos ! Por lo tanto por mera interpretación la Latina es muy superior a la Española y superior a la Japonesa
la versión latina es sin duda la mejor la española también pero como dicen los chicos el tema es más de una chica joven ( en este caso podría ser bulma ) y la española es como de una señora mayor y la letra también saludos desde Argentina
Me gusta mucho La versión Latina porque la entiendo, pero Más me gusta cómo se escucha en Japonés porque apesar de que no sepa el idioma, se escucha increíble y bien original y Profesional tal cual es. Mientras la versión de España suena diferente y distinta a la de Argentina y la versión de Japón. Lo que No me gusta de la versión Latina es que la canción este Grabada arriba de la canción cantada de la versión original de Japón. 👍☺ Por Preferencia me quedo con La versión de Japón por ser la original. Aunque la versión Latina es muy profesional y excelente y no deja de Gustarme.😀👍Salud💙💛❤💚💜,trabajo y cariño.Saludos.Muy buen vídeo. 😘
También en la version española se puede notar que canta a destiempo de la cancion y no se molestaron en acomodar las palabras para que no se escuchara metida a la fuerza
1 Respecto a la versión japonesa: A No puedo decir si es mejor o peor porque no la he escuchado detenidamente. B No entiendo el idioma. Seria bueno que tradujeran la canción para los que entienden el idioma, para poder interpretarla. 2 Respecto a la versión Española vs Versión Latina Aunque debo decir que crecí con la versión latina, también debo decir que he escuchado a varios youtubers principalmente de España donde afirman que la mejor versión es la latina. La versión latina 1 La canción tiene una relación con la historia de DBZ: Recordemos que este es el primer ending donde Bulma busca las esferas del dragón con el fin de buscar un novio, al igual que Yancha, que era tímido con las mujeres, pero quería conseguir una novia. Milk se enamoro de Goku mientras que el placer de Goku era la comida. 2 La voz demuestra una voz mucho mas enfocada a una niña 3 La letra: Tiene una mejor estructura.
La voz latina me gusta mucho más que la japonesa, aun que la japonesa sea la original, estrictamente lla voz latina se me hace muy bonita, hasta el final puede mantener más tiempo la voz.
Arriba los dobladores latinos!!! Tantos años.. Y hasta ahora siguen siendo las mejores traducciones y la más fieles en anime, y comprenle carisma a ese pibe japonés, aunque sea que hable en su idioma y con subtitulos... Por que sino apaga todos los comentarios de la waifu.
Realmente cuando escucho la española tengo que bajar el volúmen , si no , me daña los oídos , mi favorita obvio es la latina , la que siempre he tenido en mi corazón y mi personaje femenino siempre ha sido BULMA , líder
Me gusta más la versión latina porque, tiene la voz más dulce y un poco más aguda, además de que los coros son un gran agregado a la canción, además de cuando se trata de notas altas, la represento mejor la latina. Saludos chicos desde Colombia.
De la version latina me encanta la voz de la cantante. Reaccionen a la escena se la pelicula la batalla de los dioses cuando goku grita "deja de destruir cosas" en los 3 idiomas porfa
Quisiera ver mas videos de la vida en Japón o Asia en general. Interente que hablaran sobre comida... quiero saber mas de eso... siempre quedo con la intriga en los videos de margarita en Insta sobre que estan comiendo :D
Me gusta cuando el estudio de doblaje trata de seguir fielmente las letras y sobre todo sensaciones que dieron los autores originales (a veces las letras traducidas a la perfección no concuerdan con la melodía, así que lo entiendo). Desde mi perspectiva, tratar de seguir las voces y sensaciones que quieren transmitir los autores japoneses, es muy importante. A veces hay que dar adaptaciones culturales, pero siento que es mejor hacer eso en los guiones de la trama y no en la música, que es universal. Me gustan mucho sus videos :) Saludos desde México.
Solo tengo un comentario con el que no concuerdo en el vídeo XD, si hay música latina de los 80 y 90s que tiene este estilo de canto y melodía tan característica de esa época, lamentablemente con el tiempo se pierde porque por supuesto la música cambia como todo, pero los recuerdos y las canciones de esa época no se olvidan, muy buen vídeo chicos :D
El mejor ending de la niñez 100pre pence que lo cantaba la actriz de vos de Bulma en la versión! Latina para mí es la mejor además de la letra y la nostalgia 😊 buen video y reaccionen a más opening y ending saludos de chile 😁
Muy buenas las 3 versiones la japonesa inigualable, la versión latina muy buena y la española no se queda atrás con toda esa energía 👍, les propongo que reaccionen al ending de ranma 1/2 al primero que pasaron acá en latam por favor a ese nadie reacciona
Su comentario es muy atinado,no obstante ,la versión española me aparece está diseñada por la fonética característica del país ,posiblemente esto sea equitativo a la dulzura que mencionaban uds de las dos versiones restantes
Crecí con la versión latina y me encanta, me gustó muchísimo la versión Japonesa, me quedaría con las dos, la española es una cantante que canta muy bien, no niego que me gusta pero creo que hubiera sido mejor, si se hubiera respetado la traducción
reaccionen a canciones con contenido de Japón como Juan Luis Guerra - Bachata en Fukuoka Ozuna - Síguelo Bailando (este vídeo fue gravado completo en las calles de japon) Mon Laferte - Antes De Ti (Versión En Japonés / Lyric Video) (es una artista chilena reconosida por su gran voz y su nivel de interpretacion ganadora de gramis ) Naoto, Joey Montana - El Japonés (un reggaeton interpretado por un artista japones y un latino) Adexe y Nau + @WASUTA わーすた - Yo Quiero Vivir en Japones (reggaeton por idolos japonesas y españoles) saludos desde Chile
Pregunta seria: ¿Cuál es su personaje femenino favorito de DBZ? (Spoiler alert: Androide 18
Bulma 😗
Bulma y Mai ❤
Bulma
"Lynch , de Ten Shin han su Novia xd 😍
Videl y Androide 18 😍
Cuando era niño, yo siempre pensé que era Bulma la que cantaba esa canción haha
Es bulma
@@fernandovaldovinos7777 En si el ending expresa lo que siente bulma. Pero lo curioso es que la cantante en latino tiene el timbre de voz de la actriz de doblaje, por lo que todos pensamos que quien cantaba el ending era la actriz de doblaje de bulma jaja, y no es así, yo también lo pense en su momento, lo cual fue perfecto, sin querer les quedo el timbre de bulma (a lo mejor fue intencional). Creo que eso quizo decir Emmanuel
@@MarGar777 Así es! :)
no eres el único hasta que supe que no era ella xd
Yo pensaba que Yamcha cantaba "La Fantástica Aventura"
Traductores de cualquier país: El arte de traducir, radica en transmitir lo más fiel posible las emociones presente en la obra original.
Traductores españoles: Mis cojones.
La versión latina estuvo perfecta supieron elegir la cantante para ese ending una voz muy tierna y linda , creo que le llega a los tobillos a la japonesa 😀👏
Estuvo perfecta o le llega a los tobillos?
@@MC-py9io exacto que se decida jaja. Pero las dos son sublimes, no podría elegir alguna.
En latino le eligieron una voz kawaii :v y la española nada que ver
Estuvo más que perfecta , en mi opinión supera con creces incluso a la versión original en japonés ( la versión en Latino ) . Grande que Sos Marisa de Lile 💪😎👍
@@pabloorue777correcto 🫴🏻.....esa es una buena respuesta.
Por que nadie esta comentando como sostiene la voz la cantante latina al final de la canción sin desafinar? amo
Está muy cuidada la voz!!! Al parecer esta muy cuadrada! En cambio la de España tiene una voz potente pero está mega descuadrada y a destiempo la segunda voz no empata
Tampoco nadie menciona la parte donde agregan una segunda voz... La voz que dice "te puedo dar"
Bueno, es terrible cuando en una canción que va a ver todo el mundo la cantante desafine. No sucede a menudo, así que lo normal es que suene afinada. No es por demeritar la versión latina, es la que más me gusta, solo digo que ese detalle no es para resaltar especialmente dado el contexto.
Se supone que es lo que debe hacer
@@jjcg2005 En realidad, en la versión japonesa la cantante sostiene la voz por muy poco tiempo, y aunque la española la sostiene un poco más, la latina lo hace hasta casi acabar la canción
Espacoñol: Ostias t puedo dar.
Español latino: Romance te puedo daaaar.
Jaja perdón por tardar en reaccionar a tu comentario
😂😂😂😂😂😂😂 los españoles " ostias te puedo dar ".....😂😂😂😂😂te mamaste 😂🇲🇽
Llegué 4 años tarde para reaccionar a esto JAJAJAJA
La japonesa es más melodiosa,pero la latina tiene la voz más bonita es Bulma cantando.buen video
La cara de Margarita de "qué carajo estoy escuchando" durante toda la version española xD
Jjaaja y si
Haha,si no mames?!
@@Jack_Wynand97😂😂😂
Me gusta la latina por que se parece a la original la cantante japonesa tiene una voz muy bonita me encantan la japonesa y la latina buena reacción chicos, mi personaje favorito es bulma y #18
Podrían reaccionar al opening de Ranma 1/2 sería genial saludos desde México
La voz de #18 (latino)es la misma de Ranma 1/2 , neptuno de salir moon...además de otras que no me acuerdo de otra....
Viva México y su doblaje !!! Lo Amo !!
Cuando yo era niña me encantaba esa canción la voz es taaaan dulce ❤️😍 bueno de hecho aún me sigue gustando, buena reacción chicos!!
La diferencia estaba en que cuando se realizo el doblaje del Japonés, en España se hizo a partir de la traducción al Ingles primero y de ahí se trabajo al Español, en el caso de Latinoamérica se hizo directo del Japonés con una constante supervisión de parte de los traductores y de ahí se mantuvo el espíritu del anime
¿Quién opina?, que la latina y japonesa son las más hermosas, me encanta porque la latina siempre le es fiel a la versión japonesa. :3
Un saludo amigos Click a Japón. :3
Marisa de lille la version latina es la que canta tambien el ending sal de ahi magnifico poder y es la mejor para mi porque es tambien cantante profesional, marisa csnta luz de luna de sailor moon que es hermosa interpretacion! MARISA DE LILLE LA VOZ MAS DULCE !
También canta el opening de sailor moon
Siempre de niño creí que bulma cantaba esa canción 🤭
Las version extendida del latino la canta la voz de bulma
@@eliaspacheco727 en serio? Pense que lo seguía cantando Marissa
@@Vinfinder escuchala y vas a notar la diferencia
@@eliaspacheco727 eso haré. Gracias por el dato.
Marizza de lile asi buscala
El Doblaje Latino es espectacular EL MEJOR, Saludos
Me pone la piel de gallina la version latino
Xq comparar?? , tanto la version latina como la japonesa van con bulma adolescente, dicen lo mismo o se relacionan, no estoy en contra d la española pero comenzando con la voz d la interprete, se va la magia xq pareciera q canta la mamà d bulma
Siempre fui team Bulma! Amo esta canción y nunca la había escuchado en japonés! La voy a agregar a mi playlist! Saludos chicos!!! 😊
Española:
-Primera voz, la soñara. Segunda voz en los coros, creo que la misma señora, no se si sera otra mujer la que lo hace.
Latina:
-Primera voz, la chica. Segunda voz en los coros, un hombre (hermano de la chica y creo que es la voz del opening 1)
Japonesa:
-Primera voz, una chica, Segunda voz en los coros, un hombre.
si son los hermanos Luis y Mariss De Lille
Cuáles segunda voz estas mal!!! Solo la de España tiene segunda voz! La de latina y japonesa se le llama armonía y coros... segunda voz cuando hacen es acompañada al tiempo de la primera! Los chicos que dices jamás cantan al tiempo hacen coros y armonías
7:57 hahahahaha yo igual pienso lo mismo, quizo decir que tenia voz de vieja jajajaj creo que esa version y las adaptaciones en general españolas son pesimas, sin ofender jajajajaja la japonesa con la latina estan buenas, el timbre de voz es parecido.
El japonés le pego al muchacho como el de *México* me pegó a mí 😢👌
Pucha cada vez que escucho a BULMA EN LATINO, NO PUEDO CONTENER UNA LAGRIMA,, BOGOTA COLOMBIA ❤❤❤GRACIAS AKYRA Y BUEN VIAJE 😥😥😥😥
Cuando escuche este hermoso ending se me salieron las lagrimas , me entró una nostalgia que no puedo explicar
Muchísimos recuerdos me trae esa canción! 🥰🥰
Esa cara que haces en el minuto 01:31 resume perfectamente lo que creo que la mayoría de personas pensamos acerca de esa versión del ending 😂
Amiga cantas muy bien , deberían hacer entre ustedes dos una demostración de esta joya de canción. Para mí es perfecta , saludos 🇨🇴 ❤️✌🏼
La latina es Bulma cantando! 😄😄Me encanta♡
Me fascina la original 👌😍
Creo que la voz latina se parece más a la japonesa
Bueno aveces la version latina es incluso igual de buena que la japonesa, aunque en este caso la japonesa me parece un peldaño mejor que la latina solo por el hecho que dijiste, que es un estilo de canto distintivo de la musica japonesa vieja, y le queda genial, se escucha muy profesional, ahora (no por esto digo que la latina es mala) la latina me parece uff, porque dejando de lado la nostalgia, la canta Marisa de Lille cantante de opera y es una voz increible.
A la castellana le falta mas frescura para la clase de ending que se supone es algo que cuenta bulma, como dijo el nipon, una voz muy mayor para ser un personaje que representa 15 o 16 años. Me gustan sus reacciones y criticas, sigan asi, soy de Costa Rica.
¡Que hermosa canción...la latina es la mejor.....me da mucha nostalgia saber que ya no vives aquellos tiempos de dragon ball!! T_T
En mi opinión y mi comentario más me gusta la versión latina su voz es dulce juvenil y muy femenina le da vida y adrenalina a bulma y también la versión japonesa.
La de España está bien descuadrada y a des a tiempo y la segunda voz no empata con la primer voz!!!! Se cuido mucho la versión latina
Me encanta la versión latina es muy parecida ala japonesa además hace un sostenido al final super chévere
Hay que aceptar con resignación que Tomo tiene razón y estas canciones tienen un estilo muy antiguo, propio de nuestra edad, jaja.
Jaja ese acento Tico no se pierde, saludos sería genial que dijesen "mae pura vida" en algún momento.
Mae verdad que es tica?
Marissa de Lille es la cantante que interpreta muchas canciones de Anime en la version latina, como esta de dragon ball y Sailor Moon, entre otras. MARISSA dijo en un concierto que ella dio para una convención de anime que tenían un traductor Japonés, dando una estructura lo más parecida al idioma Japonés y que en el español tuviera la interpretación del idioma de origen.
Que chingon qué al oír esta rola, tengo 10 años otra vez.
Pero el intro latino , tiene un toque especial al final con el sonido de la estrella 💫 ( o nave 🚀 ) que se va !!! Quedo muy bien que sincronizarán eso!!!
Soy al único co que le gusta ese detalle?
Concuerdo con vosotres, en la parte de que la canción se trata de representar a una adolescente o una persona bastante joven(Bulma en este caso); pero la versión en castellano pues no la dio, se le fue la olla con la persona, aunque la letra no es que me moleste de la versión castellana, si siento que hay palabras que están metidas a la fuerza y algunas no riman, se que es difícil pues pasar una letra musical de un idioma a otro, pero vosotres sabéis que en España se les va la pinza cada rato con los doblajes y se sacan las cosas de la manga. La voz de la señora de castellano me encanta un montón pero no es la voz adecuada para esta canción.
La versión Hispanoamericana, me encanto se super dulce y se siente que la cantara la misma Bulma y pues la letra es muy amena y facial de escuchar, siento que se parece un poco a la nipona en mi ignorancia claro esta; claro esta que la nipona tiene ese toque único que les caracteriza y se identifica fácilmente en al escuchar.
Saludos y buen vídeo a la espera del siguiente y Enhorabuena.
la japonesa y la latina te transportan a universos simultáneos de fantasía y sentimientos encontrados, la española; sigues en la Tierra.
La versión latina porque va con la imagen de Bulma! Personaje femenino Bulma y 18
Reaccionen al opening de Sakura Card Captors (Latino, Castellano, y Japones)
Reaccionen al opening 2 de DBZ “We gotta power” o “el poder nuestro es” en latino, aunque lamentablemente no hay una versión en español de España, pero en cambio pueden reaccionar a la versión extendida de el latino.
Por cierto el cantante de este opening es Adrián Barba, el mismo que canta el ending “ángeles fuimos” en latino.
Las versiones japonesa y latinas muy buenas ambas, la versión española se pasa de mala.
@@edgarup0 Como va ser mala si no existe? XD
Me gustan mucho sus reacciones, realmente se dedican a escuchar y no interrumpen al momento de ver o escuchar. Sigan subiendo videos. Saludos.
Pdt: eres muy hermosa.
Omg lo mejor que me pasó en mi vida que infancia la que vivimos me trae muchos recuerdos
La version original tiene la voz fuerte potente y enternecida, cosa que las dos versiones(Española y Latina) tienen por separado.
La mejor es la latina en colombia nos gusta esta cansion felisitasiones 🥰🇨🇴👏👏👏👏👏👏👏👏bonitos recuerdos
Las versiones latinas son increíbles y bien adaptadas , por ejemplo Pokémon Jotho❤️
Coincido con lo que dijo Takumi Minamino,por cierto no sabía que tenía un canal de youtube y habla Español,un crack 😂😂😂
Gracias por la reacción, execelente canción, buenos recuerdos.
A mí parecer, para poder hacer comparaciones entre versiones de una canción, primero se debe colocar la original (japonesa), de allí partir para comparar las adaptaciones y cómo éstas son fieles y respetuosas de la esencia de la letra, métrica, intensión, contexto...
La versión española totalmente desatinada, no conserva la esencia de la letra ni métrica, la voz de una mujer madura, debería haber sido una voz tierna dulce porque viene una chica de 16-17 años (Bulma adolescente) como en la versión latina.
Escuchar el Latino y el Japones es casi lo mismo , tienen la misma melodía en la voz está bonita
LATINO 100% PERFECTO.❤
Lo mejor de la Latina es que respeta mucho la letra original, como lo mencionaban se nota mucho en el estribillo, la otra como bien lo comentaron, en la versión española quien canta ya es una mujer más grande y cómo que no representa lo que originalmente la canción quiere trasmitir, una adolescente enamorada, por último quien canta la versión latina es Marisa de Lille, pueden reaccionar a Heart Moving es el ending de Sailor Moon y la canta maravillosamente, también pueden reaccionar a la canción Sekai ga owaru made wa de WANDS es mi ending favorito de Slam Dunk la versión en español de esta canción la canta Adrián Barba, muchas gracias chicos un abrazo desde Mexico
Yo reacciono al acento de ella y dije, hmmm gallo pinto en la mañana, natillita y huevitos, cafesito en jarro de lata, esta chica es de CR
Ya me veía venir éstas reacciones , el original japonés es incomparable , muchos me preguntarán por qué ? Sencillo es el original , es la base para cualquier reacción , pero hay que notar el trabajo impecable que ha realizado el doblaje Latinoaméricano , me gustaría que reaccionasen a animés clásicos como al opening de Zenki , Ranma 1/2 o Zoids que es muy bueno .
Que sea la primera versión no la hace original ni mejor
La canción no la compuso la cantante eso lo pone a la par de las otras dos !
Por lo tanto por mera interpretación la Latina es muy superior a la Española y superior a la Japonesa
La cantante de la versión japonesa es la misma del opening de Cuentos de los Hermanos Grimm, su nombre es Ushio Hashimoto.
Cuando escucharon la versión latina escucharon la versión más actual.
La misma persona la grabó hace 30 años y eso hace muy diferencia
La versión japonesa y latina tienen similitudes en la armonía
la versión latina es sin duda la mejor
la española también pero como dicen los chicos el tema es más de una chica joven ( en este caso podría ser bulma ) y la española es como de una señora mayor y la letra también
saludos desde Argentina
Me gusta mucho La versión Latina porque la entiendo, pero Más me gusta cómo se escucha en Japonés porque apesar de que no sepa el idioma, se escucha increíble y bien original y Profesional tal cual es. Mientras la versión de España suena diferente y distinta a la de Argentina y la versión de Japón. Lo que No me gusta de la versión Latina es que la canción este Grabada arriba de la canción cantada de la versión original de Japón. 👍☺ Por Preferencia me quedo con La versión de Japón por ser la original. Aunque la versión Latina es muy profesional y excelente y no deja de Gustarme.😀👍Salud💙💛❤💚💜,trabajo y cariño.Saludos.Muy buen vídeo. 😘
Qué hermosa es la versión mexicana. Saludos.
Pura vida
También en la version española se puede notar que canta a destiempo de la cancion y no se molestaron en acomodar las palabras para que no se escuchara metida a la fuerza
Me gusta mucho la japonesa y la latina
1 Respecto a la versión japonesa:
A No puedo decir si es mejor o peor porque no la he escuchado detenidamente.
B No entiendo el idioma.
Seria bueno que tradujeran la canción para los que entienden el idioma, para poder interpretarla.
2 Respecto a la versión Española vs Versión Latina
Aunque debo decir que crecí con la versión latina, también debo decir que he escuchado a varios youtubers principalmente de España donde afirman que la mejor versión es la latina.
La versión latina
1 La canción tiene una relación con la historia de DBZ: Recordemos que este es el primer ending donde Bulma busca las esferas del dragón con el fin de buscar un novio, al igual que Yancha, que era tímido con las mujeres, pero quería conseguir una novia. Milk se enamoro de Goku mientras que el placer de Goku era la comida.
2 La voz demuestra una voz mucho mas enfocada a una niña
3 La letra: Tiene una mejor estructura.
La latina tiene la mejor interpretación, y está en otro tono
Y en inglés es super gringa
Hola soy de guatemala y a mi me parece que los dos el japon y el latino son buenimos
Versión japonesa = 100%❤
Versión latina = 99%😍
Versión española = 50%😁
La voz latina me gusta mucho más que la japonesa, aun que la japonesa sea la original, estrictamente lla voz latina se me hace muy bonita, hasta el final puede mantener más tiempo la voz.
Por favor hagan un video de un cosplay cantando su canción favorita( obviamente que tenga que ver con el cosplay) ambos son una cracks sigan adelante
Ya esperaba con ansias su videos ssludos desde mexico 👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽
Que buenas reacciones
Asu tiene voz la youtuber debería hacer su propia versión de este tema
*Quien más ha adelantado la primera versión de los españoles*
Ya nos exhibiste 😂
Arriba los dobladores latinos!!! Tantos años.. Y hasta ahora siguen siendo las mejores traducciones y la más fieles en anime, y comprenle carisma a ese pibe japonés, aunque sea que hable en su idioma y con subtitulos... Por que sino apaga todos los comentarios de la waifu.
Siempre que escucho la latina suelto una que otra lagrima, fue mi niñez
Realmente cuando escucho la española tengo que bajar el volúmen , si no , me daña los oídos , mi favorita obvio es la latina , la que siempre he tenido en mi corazón y mi personaje femenino siempre ha sido BULMA , líder
Me gusta más la versión latina porque, tiene la voz más dulce y un poco más aguda, además de que los coros son un gran agregado a la canción, además de cuando se trata de notas altas, la represento mejor la latina. Saludos chicos desde Colombia.
De la version latina me encanta la voz de la cantante.
Reaccionen a la escena se la pelicula la batalla de los dioses cuando goku grita "deja de destruir cosas" en los 3 idiomas porfa
Sería bueno ver los opening de inuyasha y ending (los demás), con 6 diferentes
Quisiera ver mas videos de la vida en Japón o Asia en general. Interente que hablaran sobre comida... quiero saber mas de eso... siempre quedo con la intriga en los videos de margarita en Insta sobre que estan comiendo :D
Me gusta cuando el estudio de doblaje trata de seguir fielmente las letras y sobre todo sensaciones que dieron los autores originales (a veces las letras traducidas a la perfección no concuerdan con la melodía, así que lo entiendo). Desde mi perspectiva, tratar de seguir las voces y sensaciones que quieren transmitir los autores japoneses, es muy importante. A veces hay que dar adaptaciones culturales, pero siento que es mejor hacer eso en los guiones de la trama y no en la música, que es universal.
Me gustan mucho sus videos :)
Saludos desde México.
Que tal, saludos, muy interesantes las versiones, ya es cada quien sus gustos.
Podrían Reaccionar al opening de Dragon Ball 🙏🙏 me encanta en japonés y latino!!
Reaccióna canciones de Walt Disney por favor en Castellano y Latino por favor
Como es un japonés reaccionado a los opening de su país, y es el único que puede criticar si lo hizo bien o no.
Solo tengo un comentario con el que no concuerdo en el vídeo XD, si hay música latina de los 80 y 90s que tiene este estilo de canto y melodía tan característica de esa época, lamentablemente con el tiempo se pierde porque por supuesto la música cambia como todo, pero los recuerdos y las canciones de esa época no se olvidan, muy buen vídeo chicos :D
La de la versión española parece que fuera Rocío Durcal :v
La voz de Rocío Durcal es más dulce
El mejor ending de la niñez 100pre pence que lo cantaba la actriz de vos de Bulma en la versión! Latina para mí es la mejor además de la letra y la nostalgia 😊 buen video y reaccionen a más opening y ending saludos de chile 😁
Muy buenas las 3 versiones la japonesa inigualable, la versión latina muy buena y la española no se queda atrás con toda esa energía 👍, les propongo que reaccionen al ending de ranma 1/2 al primero que pasaron acá en latam por favor a ese nadie reacciona
Su comentario es muy atinado,no obstante ,la versión española me aparece está diseñada por la fonética característica del país ,posiblemente esto sea equitativo a la dulzura que mencionaban uds de las dos versiones restantes
Son geniales chicos hace linda pareja
Cuantos recuerdos de la infancia 🥺
Crecí con la versión latina y me encanta, me gustó muchísimo la versión Japonesa, me quedaría con las dos, la española es una cantante que canta muy bien, no niego que me gusta pero creo que hubiera sido mejor, si se hubiera respetado la traducción
Latino y japones brutal ❤
HAGAN UN TOP DE ANIMES QUE RECOMIENDAN
y también su merecido LIKE!!!
eres demasiado encantadora y bella
La español de España no sólo no queda la voz sinó que también cambia la letra.
Todos sabemos que la que canto esta caí con fue Bulma el primer día que conoció a Goku y buscaron las esferas mágicas
HOLA donde aprendieron ESPANOL ustedes??
reaccionen a canciones con contenido de Japón como
Juan Luis Guerra - Bachata en Fukuoka
Ozuna - Síguelo Bailando (este vídeo fue gravado completo en las calles de japon)
Mon Laferte - Antes De Ti (Versión En Japonés / Lyric Video) (es una artista chilena reconosida por su gran voz y su nivel de interpretacion ganadora de gramis )
Naoto, Joey Montana - El Japonés (un reggaeton interpretado por un artista japones y un latino)
Adexe y Nau + @WASUTA わーすた - Yo Quiero Vivir en Japones (reggaeton por idolos japonesas y españoles)
saludos desde Chile