@@fernandovaldovinos7777 En si el ending expresa lo que siente bulma. Pero lo curioso es que la cantante en latino tiene el timbre de voz de la actriz de doblaje, por lo que todos pensamos que quien cantaba el ending era la actriz de doblaje de bulma jaja, y no es así, yo también lo pense en su momento, lo cual fue perfecto, sin querer les quedo el timbre de bulma (a lo mejor fue intencional). Creo que eso quizo decir Emmanuel
Traductores de cualquier país: El arte de traducir, radica en transmitir lo más fiel posible las emociones presente en la obra original. Traductores españoles: Mis cojones.
La versión latina estuvo perfecta supieron elegir la cantante para ese ending una voz muy tierna y linda , creo que le llega a los tobillos a la japonesa 😀👏
Estuvo más que perfecta , en mi opinión supera con creces incluso a la versión original en japonés ( la versión en Latino ) . Grande que Sos Marisa de Lile 💪😎👍
Está muy cuidada la voz!!! Al parecer esta muy cuadrada! En cambio la de España tiene una voz potente pero está mega descuadrada y a destiempo la segunda voz no empata
Bueno, es terrible cuando en una canción que va a ver todo el mundo la cantante desafine. No sucede a menudo, así que lo normal es que suene afinada. No es por demeritar la versión latina, es la que más me gusta, solo digo que ese detalle no es para resaltar especialmente dado el contexto.
@@jjcg2005 En realidad, en la versión japonesa la cantante sostiene la voz por muy poco tiempo, y aunque la española la sostiene un poco más, la latina lo hace hasta casi acabar la canción
Me gusta la latina por que se parece a la original la cantante japonesa tiene una voz muy bonita me encantan la japonesa y la latina buena reacción chicos, mi personaje favorito es bulma y #18 Podrían reaccionar al opening de Ranma 1/2 sería genial saludos desde México
La diferencia estaba en que cuando se realizo el doblaje del Japonés, en España se hizo a partir de la traducción al Ingles primero y de ahí se trabajo al Español, en el caso de Latinoamérica se hizo directo del Japonés con una constante supervisión de parte de los traductores y de ahí se mantuvo el espíritu del anime
¿Quién opina?, que la latina y japonesa son las más hermosas, me encanta porque la latina siempre le es fiel a la versión japonesa. :3 Un saludo amigos Click a Japón. :3
Marissa de Lille es la cantante que interpreta muchas canciones de Anime en la version latina, como esta de dragon ball y Sailor Moon, entre otras. MARISSA dijo en un concierto que ella dio para una convención de anime que tenían un traductor Japonés, dando una estructura lo más parecida al idioma Japonés y que en el español tuviera la interpretación del idioma de origen.
Xq comparar?? , tanto la version latina como la japonesa van con bulma adolescente, dicen lo mismo o se relacionan, no estoy en contra d la española pero comenzando con la voz d la interprete, se va la magia xq pareciera q canta la mamà d bulma
Marisa de lille la version latina es la que canta tambien el ending sal de ahi magnifico poder y es la mejor para mi porque es tambien cantante profesional, marisa csnta luz de luna de sailor moon que es hermosa interpretacion! MARISA DE LILLE LA VOZ MAS DULCE !
En mi opinión y mi comentario más me gusta la versión latina su voz es dulce juvenil y muy femenina le da vida y adrenalina a bulma y también la versión japonesa.
Española: -Primera voz, la soñara. Segunda voz en los coros, creo que la misma señora, no se si sera otra mujer la que lo hace. Latina: -Primera voz, la chica. Segunda voz en los coros, un hombre (hermano de la chica y creo que es la voz del opening 1) Japonesa: -Primera voz, una chica, Segunda voz en los coros, un hombre.
Cuáles segunda voz estas mal!!! Solo la de España tiene segunda voz! La de latina y japonesa se le llama armonía y coros... segunda voz cuando hacen es acompañada al tiempo de la primera! Los chicos que dices jamás cantan al tiempo hacen coros y armonías
7:57 hahahahaha yo igual pienso lo mismo, quizo decir que tenia voz de vieja jajajaj creo que esa version y las adaptaciones en general españolas son pesimas, sin ofender jajajajaja la japonesa con la latina estan buenas, el timbre de voz es parecido.
Bueno aveces la version latina es incluso igual de buena que la japonesa, aunque en este caso la japonesa me parece un peldaño mejor que la latina solo por el hecho que dijiste, que es un estilo de canto distintivo de la musica japonesa vieja, y le queda genial, se escucha muy profesional, ahora (no por esto digo que la latina es mala) la latina me parece uff, porque dejando de lado la nostalgia, la canta Marisa de Lille cantante de opera y es una voz increible. A la castellana le falta mas frescura para la clase de ending que se supone es algo que cuenta bulma, como dijo el nipon, una voz muy mayor para ser un personaje que representa 15 o 16 años. Me gustan sus reacciones y criticas, sigan asi, soy de Costa Rica.
Pero el intro latino , tiene un toque especial al final con el sonido de la estrella 💫 ( o nave 🚀 ) que se va !!! Quedo muy bien que sincronizarán eso!!! Soy al único co que le gusta ese detalle?
Me gustan mucho sus reacciones, realmente se dedican a escuchar y no interrumpen al momento de ver o escuchar. Sigan subiendo videos. Saludos. Pdt: eres muy hermosa.
Lo mejor de la Latina es que respeta mucho la letra original, como lo mencionaban se nota mucho en el estribillo, la otra como bien lo comentaron, en la versión española quien canta ya es una mujer más grande y cómo que no representa lo que originalmente la canción quiere trasmitir, una adolescente enamorada, por último quien canta la versión latina es Marisa de Lille, pueden reaccionar a Heart Moving es el ending de Sailor Moon y la canta maravillosamente, también pueden reaccionar a la canción Sekai ga owaru made wa de WANDS es mi ending favorito de Slam Dunk la versión en español de esta canción la canta Adrián Barba, muchas gracias chicos un abrazo desde Mexico
También en la version española se puede notar que canta a destiempo de la cancion y no se molestaron en acomodar las palabras para que no se escuchara metida a la fuerza
Reaccionen al opening 2 de DBZ “We gotta power” o “el poder nuestro es” en latino, aunque lamentablemente no hay una versión en español de España, pero en cambio pueden reaccionar a la versión extendida de el latino. Por cierto el cantante de este opening es Adrián Barba, el mismo que canta el ending “ángeles fuimos” en latino.
Ya me veía venir éstas reacciones , el original japonés es incomparable , muchos me preguntarán por qué ? Sencillo es el original , es la base para cualquier reacción , pero hay que notar el trabajo impecable que ha realizado el doblaje Latinoaméricano , me gustaría que reaccionasen a animés clásicos como al opening de Zenki , Ranma 1/2 o Zoids que es muy bueno .
Que sea la primera versión no la hace original ni mejor La canción no la compuso la cantante eso lo pone a la par de las otras dos ! Por lo tanto por mera interpretación la Latina es muy superior a la Española y superior a la Japonesa
Gracias por la reacción, execelente canción, buenos recuerdos. A mí parecer, para poder hacer comparaciones entre versiones de una canción, primero se debe colocar la original (japonesa), de allí partir para comparar las adaptaciones y cómo éstas son fieles y respetuosas de la esencia de la letra, métrica, intensión, contexto... La versión española totalmente desatinada, no conserva la esencia de la letra ni métrica, la voz de una mujer madura, debería haber sido una voz tierna dulce porque viene una chica de 16-17 años (Bulma adolescente) como en la versión latina.
la versión latina es sin duda la mejor la española también pero como dicen los chicos el tema es más de una chica joven ( en este caso podría ser bulma ) y la española es como de una señora mayor y la letra también saludos desde Argentina
Arriba los dobladores latinos!!! Tantos años.. Y hasta ahora siguen siendo las mejores traducciones y la más fieles en anime, y comprenle carisma a ese pibe japonés, aunque sea que hable en su idioma y con subtitulos... Por que sino apaga todos los comentarios de la waifu.
De la version latina me encanta la voz de la cantante. Reaccionen a la escena se la pelicula la batalla de los dioses cuando goku grita "deja de destruir cosas" en los 3 idiomas porfa
La voz latina me gusta mucho más que la japonesa, aun que la japonesa sea la original, estrictamente lla voz latina se me hace muy bonita, hasta el final puede mantener más tiempo la voz.
Me gusta mucho La versión Latina porque la entiendo, pero Más me gusta cómo se escucha en Japonés porque apesar de que no sepa el idioma, se escucha increíble y bien original y Profesional tal cual es. Mientras la versión de España suena diferente y distinta a la de Argentina y la versión de Japón. Lo que No me gusta de la versión Latina es que la canción este Grabada arriba de la canción cantada de la versión original de Japón. 👍☺ Por Preferencia me quedo con La versión de Japón por ser la original. Aunque la versión Latina es muy profesional y excelente y no deja de Gustarme.😀👍Salud💙💛❤💚💜,trabajo y cariño.Saludos.Muy buen vídeo. 😘
Me gusta más la versión latina porque, tiene la voz más dulce y un poco más aguda, además de que los coros son un gran agregado a la canción, además de cuando se trata de notas altas, la represento mejor la latina. Saludos chicos desde Colombia.
1 Respecto a la versión japonesa: A No puedo decir si es mejor o peor porque no la he escuchado detenidamente. B No entiendo el idioma. Seria bueno que tradujeran la canción para los que entienden el idioma, para poder interpretarla. 2 Respecto a la versión Española vs Versión Latina Aunque debo decir que crecí con la versión latina, también debo decir que he escuchado a varios youtubers principalmente de España donde afirman que la mejor versión es la latina. La versión latina 1 La canción tiene una relación con la historia de DBZ: Recordemos que este es el primer ending donde Bulma busca las esferas del dragón con el fin de buscar un novio, al igual que Yancha, que era tímido con las mujeres, pero quería conseguir una novia. Milk se enamoro de Goku mientras que el placer de Goku era la comida. 2 La voz demuestra una voz mucho mas enfocada a una niña 3 La letra: Tiene una mejor estructura.
Solo tengo un comentario con el que no concuerdo en el vídeo XD, si hay música latina de los 80 y 90s que tiene este estilo de canto y melodía tan característica de esa época, lamentablemente con el tiempo se pierde porque por supuesto la música cambia como todo, pero los recuerdos y las canciones de esa época no se olvidan, muy buen vídeo chicos :D
Realmente cuando escucho la española tengo que bajar el volúmen , si no , me daña los oídos , mi favorita obvio es la latina , la que siempre he tenido en mi corazón y mi personaje femenino siempre ha sido BULMA , líder
Muy buenas las 3 versiones la japonesa inigualable, la versión latina muy buena y la española no se queda atrás con toda esa energía 👍, les propongo que reaccionen al ending de ranma 1/2 al primero que pasaron acá en latam por favor a ese nadie reacciona
Bulma por la tecnología y estar desde la primera temporada ayudando mucho, Pan por ser la primera hija femenina Sayajin de Videl y Gohan,Bra Hija de Vegeta y tener un Carácter más fuerte que el Orgullo de Vegeta parece dispuesta a todo, y pienso que defenderá muy bien el orgullo Sayajin de Su padre y su raza Sayajin .
Crecí con la versión latina y me encanta, me gustó muchísimo la versión Japonesa, me quedaría con las dos, la española es una cantante que canta muy bien, no niego que me gusta pero creo que hubiera sido mejor, si se hubiera respetado la traducción
Me gusta cuando el estudio de doblaje trata de seguir fielmente las letras y sobre todo sensaciones que dieron los autores originales (a veces las letras traducidas a la perfección no concuerdan con la melodía, así que lo entiendo). Desde mi perspectiva, tratar de seguir las voces y sensaciones que quieren transmitir los autores japoneses, es muy importante. A veces hay que dar adaptaciones culturales, pero siento que es mejor hacer eso en los guiones de la trama y no en la música, que es universal. Me gustan mucho sus videos :) Saludos desde México.
Quisiera ver mas videos de la vida en Japón o Asia en general. Interente que hablaran sobre comida... quiero saber mas de eso... siempre quedo con la intriga en los videos de margarita en Insta sobre que estan comiendo :D
Pregunta seria: ¿Cuál es su personaje femenino favorito de DBZ? (Spoiler alert: Androide 18
Bulma 😗
Bulma y Mai ❤
Bulma
"Lynch , de Ten Shin han su Novia xd 😍
Videl y Androide 18 😍
Cuando era niño, yo siempre pensé que era Bulma la que cantaba esa canción haha
Es bulma
@@fernandovaldovinos7777 En si el ending expresa lo que siente bulma. Pero lo curioso es que la cantante en latino tiene el timbre de voz de la actriz de doblaje, por lo que todos pensamos que quien cantaba el ending era la actriz de doblaje de bulma jaja, y no es así, yo también lo pense en su momento, lo cual fue perfecto, sin querer les quedo el timbre de bulma (a lo mejor fue intencional). Creo que eso quizo decir Emmanuel
@@MarGar777 Así es! :)
no eres el único hasta que supe que no era ella xd
Yo pensaba que Yamcha cantaba "La Fantástica Aventura"
Traductores de cualquier país: El arte de traducir, radica en transmitir lo más fiel posible las emociones presente en la obra original.
Traductores españoles: Mis cojones.
La versión latina estuvo perfecta supieron elegir la cantante para ese ending una voz muy tierna y linda , creo que le llega a los tobillos a la japonesa 😀👏
Estuvo perfecta o le llega a los tobillos?
@@MC-py9io exacto que se decida jaja. Pero las dos son sublimes, no podría elegir alguna.
En latino le eligieron una voz kawaii :v y la española nada que ver
Estuvo más que perfecta , en mi opinión supera con creces incluso a la versión original en japonés ( la versión en Latino ) . Grande que Sos Marisa de Lile 💪😎👍
@@pabloorue777correcto 🫴🏻.....esa es una buena respuesta.
Por que nadie esta comentando como sostiene la voz la cantante latina al final de la canción sin desafinar? amo
Está muy cuidada la voz!!! Al parecer esta muy cuadrada! En cambio la de España tiene una voz potente pero está mega descuadrada y a destiempo la segunda voz no empata
Tampoco nadie menciona la parte donde agregan una segunda voz... La voz que dice "te puedo dar"
Bueno, es terrible cuando en una canción que va a ver todo el mundo la cantante desafine. No sucede a menudo, así que lo normal es que suene afinada. No es por demeritar la versión latina, es la que más me gusta, solo digo que ese detalle no es para resaltar especialmente dado el contexto.
Se supone que es lo que debe hacer
@@jjcg2005 En realidad, en la versión japonesa la cantante sostiene la voz por muy poco tiempo, y aunque la española la sostiene un poco más, la latina lo hace hasta casi acabar la canción
Viva México y su doblaje !!! Lo Amo !!
Cuando yo era niña me encantaba esa canción la voz es taaaan dulce ❤️😍 bueno de hecho aún me sigue gustando, buena reacción chicos!!
Espacoñol: Ostias t puedo dar.
Español latino: Romance te puedo daaaar.
Jaja perdón por tardar en reaccionar a tu comentario
😂😂😂😂😂😂😂 los españoles " ostias te puedo dar ".....😂😂😂😂😂te mamaste 😂🇲🇽
Llegué 4 años tarde para reaccionar a esto JAJAJAJA
jajajajajajajajajja que cague de risa reaccionando en 2024 xD
La cara de Margarita de "qué carajo estoy escuchando" durante toda la version española xD
Jjaaja y si
Haha,si no mames?!
@@Jack_Wynand97😂😂😂
Me gusta la latina por que se parece a la original la cantante japonesa tiene una voz muy bonita me encantan la japonesa y la latina buena reacción chicos, mi personaje favorito es bulma y #18
Podrían reaccionar al opening de Ranma 1/2 sería genial saludos desde México
La voz de #18 (latino)es la misma de Ranma 1/2 , neptuno de salir moon...además de otras que no me acuerdo de otra....
La japonesa es más melodiosa,pero la latina tiene la voz más bonita es Bulma cantando.buen video
El Doblaje Latino es espectacular EL MEJOR, Saludos
La diferencia estaba en que cuando se realizo el doblaje del Japonés, en España se hizo a partir de la traducción al Ingles primero y de ahí se trabajo al Español, en el caso de Latinoamérica se hizo directo del Japonés con una constante supervisión de parte de los traductores y de ahí se mantuvo el espíritu del anime
Siempre de niño creí que bulma cantaba esa canción 🤭
Las version extendida del latino la canta la voz de bulma
@@eliaspacheco727 en serio? Pense que lo seguía cantando Marissa
@@Vinfinder escuchala y vas a notar la diferencia
@@eliaspacheco727 eso haré. Gracias por el dato.
Marizza de lile asi buscala
¿Quién opina?, que la latina y japonesa son las más hermosas, me encanta porque la latina siempre le es fiel a la versión japonesa. :3
Un saludo amigos Click a Japón. :3
Me pone la piel de gallina la version latino
Muchísimos recuerdos me trae esa canción! 🥰🥰
Marissa de Lille es la cantante que interpreta muchas canciones de Anime en la version latina, como esta de dragon ball y Sailor Moon, entre otras. MARISSA dijo en un concierto que ella dio para una convención de anime que tenían un traductor Japonés, dando una estructura lo más parecida al idioma Japonés y que en el español tuviera la interpretación del idioma de origen.
Xq comparar?? , tanto la version latina como la japonesa van con bulma adolescente, dicen lo mismo o se relacionan, no estoy en contra d la española pero comenzando con la voz d la interprete, se va la magia xq pareciera q canta la mamà d bulma
Marisa de lille la version latina es la que canta tambien el ending sal de ahi magnifico poder y es la mejor para mi porque es tambien cantante profesional, marisa csnta luz de luna de sailor moon que es hermosa interpretacion! MARISA DE LILLE LA VOZ MAS DULCE !
También canta el opening de sailor moon
Cuando escuche este hermoso ending se me salieron las lagrimas , me entró una nostalgia que no puedo explicar
Amiga cantas muy bien , deberían hacer entre ustedes dos una demostración de esta joya de canción. Para mí es perfecta , saludos 🇨🇴 ❤️✌🏼
Creo que la voz latina se parece más a la japonesa
Siempre fui team Bulma! Amo esta canción y nunca la había escuchado en japonés! La voy a agregar a mi playlist! Saludos chicos!!! 😊
La latina es Bulma cantando! 😄😄Me encanta♡
Me fascina la original 👌😍
En mi opinión y mi comentario más me gusta la versión latina su voz es dulce juvenil y muy femenina le da vida y adrenalina a bulma y también la versión japonesa.
Esa cara que haces en el minuto 01:31 resume perfectamente lo que creo que la mayoría de personas pensamos acerca de esa versión del ending 😂
Española:
-Primera voz, la soñara. Segunda voz en los coros, creo que la misma señora, no se si sera otra mujer la que lo hace.
Latina:
-Primera voz, la chica. Segunda voz en los coros, un hombre (hermano de la chica y creo que es la voz del opening 1)
Japonesa:
-Primera voz, una chica, Segunda voz en los coros, un hombre.
si son los hermanos Luis y Mariss De Lille
Cuáles segunda voz estas mal!!! Solo la de España tiene segunda voz! La de latina y japonesa se le llama armonía y coros... segunda voz cuando hacen es acompañada al tiempo de la primera! Los chicos que dices jamás cantan al tiempo hacen coros y armonías
El japonés le pego al muchacho como el de *México* me pegó a mí 😢👌
Pucha cada vez que escucho a BULMA EN LATINO, NO PUEDO CONTENER UNA LAGRIMA,, BOGOTA COLOMBIA ❤❤❤GRACIAS AKYRA Y BUEN VIAJE 😥😥😥😥
Me encanta la versión latina es muy parecida ala japonesa además hace un sostenido al final super chévere
La de España está bien descuadrada y a des a tiempo y la segunda voz no empata con la primer voz!!!! Se cuido mucho la versión latina
7:57 hahahahaha yo igual pienso lo mismo, quizo decir que tenia voz de vieja jajajaj creo que esa version y las adaptaciones en general españolas son pesimas, sin ofender jajajajaja la japonesa con la latina estan buenas, el timbre de voz es parecido.
Omg lo mejor que me pasó en mi vida que infancia la que vivimos me trae muchos recuerdos
La mejor es la latina en colombia nos gusta esta cansion felisitasiones 🥰🇨🇴👏👏👏👏👏👏👏👏bonitos recuerdos
¡Que hermosa canción...la latina es la mejor.....me da mucha nostalgia saber que ya no vives aquellos tiempos de dragon ball!! T_T
La version original tiene la voz fuerte potente y enternecida, cosa que las dos versiones(Española y Latina) tienen por separado.
Jaja ese acento Tico no se pierde, saludos sería genial que dijesen "mae pura vida" en algún momento.
Mae verdad que es tica?
Bueno aveces la version latina es incluso igual de buena que la japonesa, aunque en este caso la japonesa me parece un peldaño mejor que la latina solo por el hecho que dijiste, que es un estilo de canto distintivo de la musica japonesa vieja, y le queda genial, se escucha muy profesional, ahora (no por esto digo que la latina es mala) la latina me parece uff, porque dejando de lado la nostalgia, la canta Marisa de Lille cantante de opera y es una voz increible.
A la castellana le falta mas frescura para la clase de ending que se supone es algo que cuenta bulma, como dijo el nipon, una voz muy mayor para ser un personaje que representa 15 o 16 años. Me gustan sus reacciones y criticas, sigan asi, soy de Costa Rica.
Que chingon qué al oír esta rola, tengo 10 años otra vez.
La versión japonesa y latina tienen similitudes en la armonía
Escuchar el Latino y el Japones es casi lo mismo , tienen la misma melodía en la voz está bonita
La latina tiene la mejor interpretación, y está en otro tono
Y en inglés es super gringa
Cuando escucharon la versión latina escucharon la versión más actual.
La misma persona la grabó hace 30 años y eso hace muy diferencia
Hay que aceptar con resignación que Tomo tiene razón y estas canciones tienen un estilo muy antiguo, propio de nuestra edad, jaja.
la japonesa y la latina te transportan a universos simultáneos de fantasía y sentimientos encontrados, la española; sigues en la Tierra.
Pero el intro latino , tiene un toque especial al final con el sonido de la estrella 💫 ( o nave 🚀 ) que se va !!! Quedo muy bien que sincronizarán eso!!!
Soy al único co que le gusta ese detalle?
LATINO 100% PERFECTO.❤
Me gustan mucho sus reacciones, realmente se dedican a escuchar y no interrumpen al momento de ver o escuchar. Sigan subiendo videos. Saludos.
Pdt: eres muy hermosa.
Las versiones latinas son increíbles y bien adaptadas , por ejemplo Pokémon Jotho❤️
Reaccionen al opening de Sakura Card Captors (Latino, Castellano, y Japones)
Me gusta mucho la japonesa y la latina
Lo mejor de la Latina es que respeta mucho la letra original, como lo mencionaban se nota mucho en el estribillo, la otra como bien lo comentaron, en la versión española quien canta ya es una mujer más grande y cómo que no representa lo que originalmente la canción quiere trasmitir, una adolescente enamorada, por último quien canta la versión latina es Marisa de Lille, pueden reaccionar a Heart Moving es el ending de Sailor Moon y la canta maravillosamente, también pueden reaccionar a la canción Sekai ga owaru made wa de WANDS es mi ending favorito de Slam Dunk la versión en español de esta canción la canta Adrián Barba, muchas gracias chicos un abrazo desde Mexico
Pura vida
Qué hermosa es la versión mexicana. Saludos.
Hola soy de guatemala y a mi me parece que los dos el japon y el latino son buenimos
Coincido con lo que dijo Takumi Minamino,por cierto no sabía que tenía un canal de youtube y habla Español,un crack 😂😂😂
También en la version española se puede notar que canta a destiempo de la cancion y no se molestaron en acomodar las palabras para que no se escuchara metida a la fuerza
Ya esperaba con ansias su videos ssludos desde mexico 👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽
Yo reacciono al acento de ella y dije, hmmm gallo pinto en la mañana, natillita y huevitos, cafesito en jarro de lata, esta chica es de CR
Reaccionen al opening 2 de DBZ “We gotta power” o “el poder nuestro es” en latino, aunque lamentablemente no hay una versión en español de España, pero en cambio pueden reaccionar a la versión extendida de el latino.
Por cierto el cantante de este opening es Adrián Barba, el mismo que canta el ending “ángeles fuimos” en latino.
Las versiones japonesa y latinas muy buenas ambas, la versión española se pasa de mala.
@@edgarup0 Como va ser mala si no existe? XD
La cantante de la versión japonesa es la misma del opening de Cuentos de los Hermanos Grimm, su nombre es Ushio Hashimoto.
*Quien más ha adelantado la primera versión de los españoles*
Ya nos exhibiste 😂
Siempre que escucho la latina suelto una que otra lagrima, fue mi niñez
Ya me veía venir éstas reacciones , el original japonés es incomparable , muchos me preguntarán por qué ? Sencillo es el original , es la base para cualquier reacción , pero hay que notar el trabajo impecable que ha realizado el doblaje Latinoaméricano , me gustaría que reaccionasen a animés clásicos como al opening de Zenki , Ranma 1/2 o Zoids que es muy bueno .
Que sea la primera versión no la hace original ni mejor
La canción no la compuso la cantante eso lo pone a la par de las otras dos !
Por lo tanto por mera interpretación la Latina es muy superior a la Española y superior a la Japonesa
Gracias por la reacción, execelente canción, buenos recuerdos.
A mí parecer, para poder hacer comparaciones entre versiones de una canción, primero se debe colocar la original (japonesa), de allí partir para comparar las adaptaciones y cómo éstas son fieles y respetuosas de la esencia de la letra, métrica, intensión, contexto...
La versión española totalmente desatinada, no conserva la esencia de la letra ni métrica, la voz de una mujer madura, debería haber sido una voz tierna dulce porque viene una chica de 16-17 años (Bulma adolescente) como en la versión latina.
la versión latina es sin duda la mejor
la española también pero como dicen los chicos el tema es más de una chica joven ( en este caso podría ser bulma ) y la española es como de una señora mayor y la letra también
saludos desde Argentina
Arriba los dobladores latinos!!! Tantos años.. Y hasta ahora siguen siendo las mejores traducciones y la más fieles en anime, y comprenle carisma a ese pibe japonés, aunque sea que hable en su idioma y con subtitulos... Por que sino apaga todos los comentarios de la waifu.
Asu tiene voz la youtuber debería hacer su propia versión de este tema
Jajajaja se le puede ver la cara de cuando fue transportada a su niñez 2:50
De la version latina me encanta la voz de la cantante.
Reaccionen a la escena se la pelicula la batalla de los dioses cuando goku grita "deja de destruir cosas" en los 3 idiomas porfa
Cuantos recuerdos de la infancia 🥺
La versión Japonesa es mi preferida
Versión japonesa = 100%❤
Versión latina = 99%😍
Versión española = 50%😁
La voz latina me gusta mucho más que la japonesa, aun que la japonesa sea la original, estrictamente lla voz latina se me hace muy bonita, hasta el final puede mantener más tiempo la voz.
Me gusta mucho La versión Latina porque la entiendo, pero Más me gusta cómo se escucha en Japonés porque apesar de que no sepa el idioma, se escucha increíble y bien original y Profesional tal cual es. Mientras la versión de España suena diferente y distinta a la de Argentina y la versión de Japón. Lo que No me gusta de la versión Latina es que la canción este Grabada arriba de la canción cantada de la versión original de Japón. 👍☺ Por Preferencia me quedo con La versión de Japón por ser la original. Aunque la versión Latina es muy profesional y excelente y no deja de Gustarme.😀👍Salud💙💛❤💚💜,trabajo y cariño.Saludos.Muy buen vídeo. 😘
Por favor hagan un video de un cosplay cantando su canción favorita( obviamente que tenga que ver con el cosplay) ambos son una cracks sigan adelante
Que tal, saludos, muy interesantes las versiones, ya es cada quien sus gustos.
Me gusta más la versión latina porque, tiene la voz más dulce y un poco más aguda, además de que los coros son un gran agregado a la canción, además de cuando se trata de notas altas, la represento mejor la latina. Saludos chicos desde Colombia.
Podrían Reaccionar al opening de Dragon Ball 🙏🙏 me encanta en japonés y latino!!
1 Respecto a la versión japonesa:
A No puedo decir si es mejor o peor porque no la he escuchado detenidamente.
B No entiendo el idioma.
Seria bueno que tradujeran la canción para los que entienden el idioma, para poder interpretarla.
2 Respecto a la versión Española vs Versión Latina
Aunque debo decir que crecí con la versión latina, también debo decir que he escuchado a varios youtubers principalmente de España donde afirman que la mejor versión es la latina.
La versión latina
1 La canción tiene una relación con la historia de DBZ: Recordemos que este es el primer ending donde Bulma busca las esferas del dragón con el fin de buscar un novio, al igual que Yancha, que era tímido con las mujeres, pero quería conseguir una novia. Milk se enamoro de Goku mientras que el placer de Goku era la comida.
2 La voz demuestra una voz mucho mas enfocada a una niña
3 La letra: Tiene una mejor estructura.
Son geniales chicos hace linda pareja
Las mejores la latina y la japonesa
Solo tengo un comentario con el que no concuerdo en el vídeo XD, si hay música latina de los 80 y 90s que tiene este estilo de canto y melodía tan característica de esa época, lamentablemente con el tiempo se pierde porque por supuesto la música cambia como todo, pero los recuerdos y las canciones de esa época no se olvidan, muy buen vídeo chicos :D
Sería bueno ver los opening de inuyasha y ending (los demás), con 6 diferentes
Que buenas reacciones
me encanta la cara de ella en el ending de españa
yo amo la musica japonesa de los 70s y 80s
Realmente cuando escucho la española tengo que bajar el volúmen , si no , me daña los oídos , mi favorita obvio es la latina , la que siempre he tenido en mi corazón y mi personaje femenino siempre ha sido BULMA , líder
Escuchar la versión castellana de esa canción, me hace sentir que me llenaron los oídos de materia fecal
Muy buenas las 3 versiones la japonesa inigualable, la versión latina muy buena y la española no se queda atrás con toda esa energía 👍, les propongo que reaccionen al ending de ranma 1/2 al primero que pasaron acá en latam por favor a ese nadie reacciona
Latino y japones brutal ❤
esta canción siempre me pune triste
Bulma por la tecnología y estar desde la primera temporada ayudando mucho, Pan por ser la primera hija femenina Sayajin de Videl y Gohan,Bra Hija de Vegeta y tener un Carácter más fuerte que el Orgullo de Vegeta parece dispuesta a todo, y pienso que defenderá muy bien el orgullo Sayajin de Su padre y su raza Sayajin .
Crecí con la versión latina y me encanta, me gustó muchísimo la versión Japonesa, me quedaría con las dos, la española es una cantante que canta muy bien, no niego que me gusta pero creo que hubiera sido mejor, si se hubiera respetado la traducción
amigos otakus
el corona virus esta destrullendo el cosplay a nivel mundial
que vamos a hacer
que sera de los trapitos?
HAGAN UN TOP DE ANIMES QUE RECOMIENDAN
y también su merecido LIKE!!!
Me gusta cuando el estudio de doblaje trata de seguir fielmente las letras y sobre todo sensaciones que dieron los autores originales (a veces las letras traducidas a la perfección no concuerdan con la melodía, así que lo entiendo). Desde mi perspectiva, tratar de seguir las voces y sensaciones que quieren transmitir los autores japoneses, es muy importante. A veces hay que dar adaptaciones culturales, pero siento que es mejor hacer eso en los guiones de la trama y no en la música, que es universal.
Me gustan mucho sus videos :)
Saludos desde México.
Quisiera ver mas videos de la vida en Japón o Asia en general. Interente que hablaran sobre comida... quiero saber mas de eso... siempre quedo con la intriga en los videos de margarita en Insta sobre que estan comiendo :D
sigan así
eres demasiado encantadora y bella