アメリカ英語を理解できないオーストラリア人コントが面白いw

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 окт 2024

Комментарии • 173

  • @Zarusobaman
    @Zarusobaman 2 года назад +796

    オーストラリア人は過去に一体何をしたんだろう

    • @lingua.mortis3002
      @lingua.mortis3002 2 года назад +188

      流刑地だったことへの当てこすりだと思われます。

    • @judas3952
      @judas3952 2 года назад +178

      イギリス人がオーストラリアの空港で入国時に犯罪歴は?と聞かれ、やっぱりまだ必要でしたか?と答えるジョークがありますね。

    • @lingua.mortis3002
      @lingua.mortis3002 2 года назад +29

      @@judas3952 さすがイギリス紳士🤣

    • @APH25cream_soda
      @APH25cream_soda 2 года назад +63

      ↑アイコン似てるから一人で会話してるのかと思った

    • @GoldenSuperKamichu
      @GoldenSuperKamichu 2 года назад +6

      @@judas3952 面白い🤣

  • @man-10
    @man-10 2 года назад +142

    この「分からないスイッチ」ってのは日本人同士だと、年寄りと話している時によく感じる。
    どんなに噛み含めて説明してしても、一旦スイッチが入ると聞く気がないのか全てを拒否してくる感じになる。話を続けようとすると怒り始めるので切り上げるしかない。

    • @blackriverug
      @blackriverug 2 года назад +9

      そういう人に限って大勢で取り囲んでみんなで分かる分かるって口々に言えば分かった感じにするから困る(上司)。

    • @SL-suko
      @SL-suko 2 года назад +2

      分かる

  • @kb3227
    @kb3227 2 года назад +193

    ニュージーランド人ですけどアメリカ英語は結構マジでわからない時ある

  • @blackriverug
    @blackriverug 2 года назад +90

    アメリカ人に何か誘われたら犯罪に誘われるんだって思ってる設定も面白い🤣

  • @niwa_0
    @niwa_0 2 года назад +367

    アメリカンの「理解してないと思うよ⁉︎」が好き
    アメリカンって言うか、この人が「お前は理解していない!」じゃなくてあくまで自分の意見として言ってるのが良いというかとりあえず動揺しててかわいい

  • @やもり先生の音楽室
    @やもり先生の音楽室 2 года назад +353

    以前の勤務校で、アメリカ人ALTがオーストラリア人ALTのことを「何言うてるかわからんことがある」て言ってました。2人とも日本語上手でした。

    • @ruka1712
      @ruka1712 2 года назад +6

      その先生関西弁なんですか??笑

    • @L0VEsSyCmYgTt
      @L0VEsSyCmYgTt 2 года назад +43

      そういうときに何故か英語ネイティブ同士なのに日本語が飛び出して解決するっていう。。。。。。

    • @やもり先生の音楽室
      @やもり先生の音楽室 2 года назад +16

      @@ruka1712 さん
      オーストラリア人は関西弁でした。アメリカ人はそうでもない。私の翻訳です😆

    • @oseguchi
      @oseguchi 2 года назад +1

      英語じゃなくて逆に日本語で話してそうw

    • @youtube-official-dayo
      @youtube-official-dayo 2 года назад +4

      日本語で会話始めるやつ

  • @mmmkkk8044
    @mmmkkk8044 2 года назад +280

    関西人に「茶でもしばきに行かへん?」と言われて「そんな野蛮なことできないよ!」と激高してる感じでしょうか?

    • @しらたきしばふ
      @しらたきしばふ 2 года назад

      我、信濃の民。茶ァしばき行かへんか?言われたら、茶ぁ飲みに行くんやろな思いますね。履修先は……(ここで言っていいんか?)関西人ばかり集まった、ゲーム実況者組織なんですけども。

    • @我が田中-r3w
      @我が田中-r3w 2 года назад +6

      隙を見せたな

  • @user-dj4nn7sh5f
    @user-dj4nn7sh5f 2 года назад +55

    コメ欄見てたぶん理解しました。
    強盗に誘われたと勘違い→昔に戻りたくない(かつては流刑地だったから)
    ってことでしょうか?面白いですね。

    • @sbmsy
      @sbmsy 2 года назад +5

      わろた

    • @うめうめ-k7o
      @うめうめ-k7o 2 года назад

      私もコメント欄見て考察しました。
      オーストラリア人にとってアメリカ人の言葉は方言だらけ。最初は何を聞かれているのか分からなかった。なので、無理して会話を続けようとした。
      しかし、続ければ続けるほどなんと言っているのか分からない。
      そしてオーストラリア人はヤケになり、アメリカ人が犯罪者だという話にもっていった。(アメリカ人がそんな話をしていないことはオーストラリア人は百も承知)
      ということなのかなと私は考えました。

  • @ココット-h2u
    @ココット-h2u 2 года назад +52

    ここまで酷くはないけど、確かに通じない時はあるわwww
    カナダ人「車どこ停めたの~?」
    オージー「Over there(すぐそこ~)」
    が通じなくて二人とも「「???」」だった。オーストラリア人は「Over there」の何がわかんねぇんだよ?!ってキレてたな~🤣

  • @星団プレアデス
    @星団プレアデス 2 года назад +75

    「on」と「in」の違いは、乗り物内で歩き回れる大きいサイズの乗り物はon、歩けないものはinらしいです。
    友達(ネイティブ)からはこんな感じのイメージを説明されました。

    • @RFArcade
      @RFArcade 2 года назад +3

      なるほど、めちゃめちゃ分かりやすいですね!勉強になります。

    • @緋村巴-s3f
      @緋村巴-s3f 6 месяцев назад +2

      on the bus / in the carの違いですよね。
      狭いところに入っているという内部感覚があるから、「in the car 」大きい乗り物の場合、「on the bus」とかですねー!

  • @ontario-sub
    @ontario-sub 2 года назад +60

    “How dare you!”は一時期話題だった環境少女のおかげで覚えました
    サンキュー、グレタ

  • @masculist-forever
    @masculist-forever 2 года назад +212

    ネタが無くなりそうで無くならないチャンネル1位

    • @user-nv6ot8md4k
      @user-nv6ot8md4k 2 года назад +18

      世界中にネタが散らばってますからね

    • @zone6031
      @zone6031 2 года назад +8

      @@user-nv6ot8md4k グローバルは強い

    • @caseohreference
      @caseohreference Год назад +1

      英語ができると世界が広がるね!

    • @wisdom_heighttalent
      @wisdom_heighttalent 2 месяца назад

      ひでぇプロフやな…

  • @miyaji5942
    @miyaji5942 2 года назад +133

    英語初めてたての時はオーストラリアの英語癖あって難しいなって思ってたけどだんだん勉強してくと実はアメリカ英語が難しいんじゃね?って思うようになってきた。

    • @nkdr_777
      @nkdr_777 2 года назад +12

      いやほんとにそうw
      なんで文字通り発音しないの?!って思う

    • @Max-Mustermann46
      @Max-Mustermann46 Год назад +1

      どっちも難しい()

  • @山田菜々-s8h
    @山田菜々-s8h 2 года назад +36

    私はオーストラリア人でアメリカに行った時に「全然わからないよ」って笑った人以外と多かった。特に一人の年寄り人に質問を聞いたら何も言わなくて笑って無視した。

  • @けっ-l9d
    @けっ-l9d 2 года назад +48

    これこの動画だと切り取られてるけど元動画最後までみたらちゃんと「grocery storeって言ってたの?!」って反応してるから全部見せた方がわかると思う

  • @富士之守城
    @富士之守城 2 года назад +70

    「俺(アメリカ人)は grocery store に行くから、ついでに何かオマエが欲しい物(持って帰れるほどの飲食品)を買ってきてあげるよ、何が欲しいんだい?」
    と親切心のある質問されるのかと思ったオーストラリア人だが。
    このアメリカ人は「一緒に行くぞ」と言った。
    ここで、「強盗するぞ」に脳内変換されてしまった、ブラック(エスニック)ジョークとして、「アメリカ人=(イコール)grocery storeで強盗する」と勘違いをしてしまった、過去に若気の至りでバカをやらかした田舎者の純粋なオーストラリア人という設定かな、と思った。

  • @casek7531
    @casek7531 2 года назад +205

    LachlanがTonyのアメリカ英語に苦労しつつも部分的に聞き取れたgrocery storeって単語をもとに想像で話を合わせていくうちに、過去に彼がとんでもないことをしていたことが判明していく、というのがおもしろポイントなのかなと思いました。

    • @casek7531
      @casek7531 2 года назад +69

      気になって元の動画みたら謎が解けました。実はこの動画には続きがあって、 元動画ではLachlanが最後に"Oh!! you were saying grocery store!? I thought you were saying something else!!" 的なことを言ってました。なので、聞き取れなかったのは"grocery store"って単語です。
      おもしろポイントは結局おなじで、アメリカ発音がわからなくて適当に話を合わせたら、過去に彼がとんでもないことをしていたことが判明していく、ってことですね。スッキリ。

    • @ミセス名無し
      @ミセス名無し 2 года назад +4

      なるほど!!ありがとうございますm(*_ _)m

  • @vbtaro-englishchannel
    @vbtaro-englishchannel 2 года назад +47

    どうやら深読みするものではなく、「テレビつけたらアメリカの番組沢山やってるだろ!なんで自分のアメリカ発音分からねんだ!」ってのがアメリカ人にとってアルアルってのがポイントっぽいですね。

    • @vbtaro-englishchannel
      @vbtaro-englishchannel 2 года назад +6

      因みにオージーの先生に見せたところ、どうやら発音的に両方ともオージーっぽいとの事でした。ネイティブだと演じているっていうの分かっちゃうんでしょうね。

    • @zoooo24
      @zoooo24 2 года назад +2

      @@vbtaro-englishchannel 私もニット帽の彼はオージーのクリス・ヘムズワースに近い発音に聞こえたので、アメリカ英語には聞こえませんでしたね

  • @DUNCAN7687
    @DUNCAN7687 2 года назад +42

    how dare you とdickhead でめちゃ笑ったw
    ポンコツっていう字幕も最高w

  • @YoKA-i1m
    @YoKA-i1m 2 месяца назад

    好きな語学オタクがお二人同時に拝見できて幸せでした❤

  • @崖の上のブヨ
    @崖の上のブヨ 2 года назад +82

    取り敢えず「dickhead」を「ポンコツ」と訳したところでウケました😂😂😂

  • @wafuznop
    @wafuznop 2 года назад +15

    日本人がが見た目外国人に日本語で話しかけられてるのに「ノーイングリッシュ、ワタシエイゴワカリマセーン」て言っちゃうコントだろ。

  • @antoniodelcampo941
    @antoniodelcampo941 2 года назад +18

    Tonyの反応カワイイ

  • @sespecially2202
    @sespecially2202 Год назад +7

    こんな死体処理をした危険人物なのに、それでも一緒にスーパーマーケットに行こうとするアメリカ人好き❤

  • @keiji6688
    @keiji6688 2 года назад +38

    なんとなくオーストリア人に勇者ヨシヒコ的なボケの雰囲気を感じるコントだった

  • @青リンゴ-y5o
    @青リンゴ-y5o 2 года назад +23

    字幕がないとホント分かんないですね。Tonyは買い物に誘ったのに、脛に傷持つLachlanは「店に行く=強盗」しか考えられなかったので、全く噛み合わないと理解しました。面白い動画を紹介ありがとう。

    • @just_a_random_comment
      @just_a_random_comment 2 года назад +7

      アメリカのアクセントがわからないにしても店に行く=強盗って思考が飛躍しすぎてておもろいw

  • @とうふ-l1t
    @とうふ-l1t 2 года назад +2

    are you not understanding は自然ですね

  • @puregumi18
    @puregumi18 2 года назад +6

    解説聞いて面白かったです!
    大昔に、オーストラリアで1日小学生にお邪魔した経験があって、アメリカ人の子が転校してきてて、Aussieの子たちが「こいつね、アメリカ弁しゃべるんだぜー!あはあは!(バカにした感じ)」と言ってて、「いやいや、世界の英語はアメリカがスタンダードなんよー」と心の中で思いながら、「そうか、アメリカアクセントですら、ここではマイノリティなのね」と思った思い出がありました。
    でも、たくさんアメリカのテレビ番組あるから、違うAussieはアメリカ英語かオーストラリア英語かわからんって言ってた人もいました。

    • @user-my7dh1lb5z
      @user-my7dh1lb5z 2 года назад +1

      関西弁の濃い環境に関東方言話者が1人だけいたら浮きますもんねー

    • @puregumi18
      @puregumi18 2 года назад

      確かに!
      標準語でもアウェー感ありますよね笑

  • @delpielobaty
    @delpielobaty 2 года назад +22

    半分くらい聞き取れる状態ですが、それでも、このコントがとても面白いと思う。声出して笑いました。この、2人の会話が全然噛み合っていないのが笑える。何かを何かと聞き違えた、とかではなく、そもそもがアメリカ英語(米語)は聞き取れない、意味がわからない、と言いたいんだと思う。

  • @user-hdufikchxo
    @user-hdufikchxo 2 года назад +10

    は?の時の顔が最高すぎる🤣

  • @DiamondLady_
    @DiamondLady_ 2 года назад +16

    私にはそもそも一発目のアメリカ人の英語が早すぎて聞き取れなかった
    どうやってこういう速さのやつ聞くの鍛えたらいいんだ

  • @lelehiko
    @lelehiko 2 года назад +8

    Are you not understanding ってなんかわかるぞ。
    not understanding が形容詞的な感じなのかなw

  • @culapantaka
    @culapantaka 2 года назад +18

    面白さをね、見つけるのがワンダーな回だったかな。こういう雰囲気もありですね。

    • @culapantaka
      @culapantaka 2 года назад

      It’s not about this movie, but about some dis… something, you know?

  • @NightOvl
    @NightOvl 2 года назад +9

    だいじろーさんとAtsuさんで動画を見るのは最高

  • @まぎー-b6i
    @まぎー-b6i 2 года назад +26

    なるほど、そういう笑いか😂
    前フリとかあったら理解できたし、めちゃ笑ってだと思う。

  • @無印良心
    @無印良心 2 года назад +5

    ジャルジャルがギリやるかやらないかレベルの辻褄とかないコント

  • @いの太郎
    @いの太郎 2 года назад +53

    状況、過去によってはグローサリーストアに強盗に行くっていう意味にも取れ、腑に落ちました。
    この場合すでに国籍関係ないですけどw

    • @まつし-q7w
      @まつし-q7w 2 года назад +3

      これが正解に思えてきた

  • @ちびすけ-r9e
    @ちびすけ-r9e 2 года назад +37

    アメリカ人のセリフをフツーにそのまんまで文字通りに理解した私には、オージーの反応にポカーンだわ。
    「そもそもまったくアメリカ英語を聞き取れない」説は、オージーが刑務所とかもう戻りたくないとか言ってるから、私はグローサリーストアの意味を違えて捉えてるに1票です。
    この笑いを理解したい!答えが気になる!
    オージーの知り合いに聞きたくなってきたw

  • @water9951
    @water9951 2 года назад +3

    Are you NOT understanding?
    Did you NOT go there?
    とか、notは後ろに来ても全然大丈夫です!

  • @sho3401
    @sho3401 2 года назад +2

    “Aren't you...?”と“Are you not...?”の違いについて。
    ネイティブに質問したことがあります。
    結論、だいたい付加疑問文の方を使うと。
    そっちの方が口語的かつ、less formalって言ってましたね。

  • @rla1073
    @rla1073 2 года назад +15

    というか昔は何してたんだw

  • @Masa-oj5zm
    @Masa-oj5zm Год назад +1

    オーストラリア英語って単語ハキハキしてて聞きやすいよね。

  • @遠藤大輔-h7u
    @遠藤大輔-h7u 2 года назад +3

    4:58そっかがsoccerにしか聞こえない

  • @user-wh9wv7co7u
    @user-wh9wv7co7u 2 года назад +2

    元の動画のコメ欄より引用
    Aussies typically say "the shops", of just the
    specific brand, most likely Woolworths, which we call "woolies"
    grocery storeがAussieにとってmurderを意味する単語に聞こえた訳ではなく、jokeとして膨張してる感じかな?

  • @CommuniCATive
    @CommuniCATive 2 года назад +2

    in と on について
    ちょうど
    in the platformか
    on the platform か
    (電車のではなくネットソーシャルの場という意味での)
    疑問だったので納得できました。
    頭の中で浮かべているその捉え方で使い分けられているんですね。

  • @kloverstudio6508
    @kloverstudio6508 2 года назад +4

    オーストラリア人は「スーパーに一緒に行きたくない」をこういう風に言うのか。

  • @me15h5t
    @me15h5t 2 года назад +8

    同じ英語でここまで言葉の壁があるなんて笑笑

  • @1049-t9q
    @1049-t9q 2 года назад +1

    すでにお二人の絡みがコントなのでは?おもしろいですね。ありがとうございました。

  • @soundorg
    @soundorg 3 месяца назад

    いやー笑った。
    僕はアメリカ生活が長かったからアメリカ人の英語は完璧にわかりました🤭

  • @agor1233
    @agor1233 2 года назад +2

    元動画のコメ欄見てると、grocery store は車泥棒が盗んだ車を解体する場所だって言ってる人もいますね

  • @naozo2002
    @naozo2002 2 года назад +1

    後ろのアロマ スティック差しすぎw

  • @ychitter
    @ychitter 2 года назад +5

    元動画を見ると一番最後にアクセントのせいでわかんなかった、と言っているので、最後までみればわかるのでは。でも、自分はアメリカに何年かいたのに英語字幕なしだと最初のTonyの一文は全然聞き取れなかった。元動画は英語字幕なし。

  • @CRAZYHAT9
    @CRAZYHAT9 2 года назад +17

    北海道の人が東京の人の日本語が分からない…
    そんなに北海道は方言ないわ!ww

    • @odile852
      @odile852 2 года назад +2

      ソレ!

    • @岡洋介-g3g
      @岡洋介-g3g 4 месяца назад

      自分も北海道の男であるけれども、北海道には北海道弁があるよ! 現在は一昔前に比べたら、北海道の都市部の札幌市も勿論のこと、旭川、函館、帯広等の都市部も標準語化されていて、生粋の北海道弁を話すのは農村部、沿岸部等であろう?自分は札幌市出身であるが、自分の生まれ育った場所では暗黙の了解で北海道弁丸出しで話すると教養がない、だらしない人間と見られる?学校の友達と会話する時も言葉を砕けて言う時も標準語の言い方で友達と会話しないといけない環境で育った。例えばはんかくさいと言う北海道方言がある。学校の友達の前では知っていても言ってはいけない環境なのだ。主に北海道の女性が使うが、それはもう古いタイプの北海道の女性が話す言い方で多い?若い世代の人はあまり言う人少ないね?自分も小さい頃から意味は知っていても使った試しもない。はんかくさいの標準語の意味はみっともない、恥ずかしい、だらしないの意味になる。よく都市部で育っていない生粋の北海道の女性がそんなはんかくさい事辞めなさいと言う。そんなみっともないこと、恥ずかしいことを辞めなさいということだ!現在は首都圏に住んでいるので、使うことはないが、使ったこともないので、上京した時は言葉の直しに苦労しなかった!長文失礼。

  • @マネーの豚
    @マネーの豚 2 года назад +14

    何も言葉理解できないならなんで友達なれたんだ笑

  • @uoratnis
    @uoratnis 3 месяца назад

    もう、かみ合ってないと思ったら筆談にするべきw

  • @いもねぎ
    @いもねぎ 2 года назад

    3:20
    だいじろー先生 pame sage とおっしゃってませんか?
    噛み合ってないとかけてるのかもしれませんが面白くなってしまいました

  • @Ryouki1206
    @Ryouki1206 2 года назад +5

    are you not ってそんなに珍しい?

  • @二宮健一-z3u
    @二宮健一-z3u 2 года назад +3

    なにかの言葉を聞き違えて勘違いしたのなら「あるある」で笑える部分もあるけれど何にも意味が分からないのなら、ちょっと理解できない。ちょっと自分の笑いのツボとズレている。

  • @たろ眼鏡
    @たろ眼鏡 2 года назад

    What part are you not understandingみたいに肯定の質問の動詞の前にnotを付けて否定の質問にするのはよく見る
    What don't you like?
    What do you NOT like?
    両方「好きじゃないものは何?」
    前者のほうが書き言葉としては正しいらしい

  • @e-hennet7831
    @e-hennet7831 2 года назад

    だいじろーさん
    いつも楽しい動画をありがとうございます
    私は英語の文法を勉強しています
    英語の仮定法には現在形、過去形、過去完了形、未来系があるようです
    仮定法現在完了形や未来完了形はありますか?
    ここらへんの文法がとても難しいです
    また条件法と仮定法は一緒ではないですよね?
    条件法には現在形や過去形や未来形それらの完了形はありますでしょうか?
    よろしくおねがいいたします

  • @Reina.M540
    @Reina.M540 2 года назад +1

    Grocery stoles って聴いたのでしょうか?

  • @nenenenet5962
    @nenenenet5962 2 года назад +1

    高校でホームステイ先がオーストラリアで、まずアクセントや単語チョイスがイギリス英語だし、8はアイトだし、good day が グッダイだし、しかもアイルランド系移民も合わさりリスニングが難しくて、何でオーストラリアに来たんだろう、と思いました。ホストファミリーいい人でとてもいい経験できましたが…

  • @hisakominami4274
    @hisakominami4274 2 года назад +1

    Tony の役やってる人、Aussie でしょ。アメリカンってオーストラリアなまりはわっかんね〜!
    って言う人多いから、それの逆バージョン作ってコケにして遊んでます。

  • @yum1037
    @yum1037 2 года назад +1

    僕のオーストラリア人の友達もアクセントが理解できないってだけのジョークって言ってます笑
    でもよくわからん笑

  • @_gondemu_channel3875
    @_gondemu_channel3875 2 года назад +1

    面白いですね🤣
    いろんな国の人に会うたびに興味本位で聞くのですが、訛り問題は英語だけじゃなくて、スペイン語でもドイツ語でもイタリア語でも、言語に関わらずあるみたいですね。ドイツの西部に住む人が、ドイツ南部や東部に住む人と会話するとき、言ってることがわからんから英語で話すって言ってたのには驚いた。だって何言ってるかわかんないもん、って🤣
    でもこれが言語の面白さだよなって思う。

  • @alec9845
    @alec9845 2 года назад +1

    コントやる上で、更にわざとなんだろうけど、相手がオージーから見たら全て聞き取りづらい英語話してて、アメリカンな男の人とオージーな雰囲気の男の人がやり取りしてるってだけですでに面白い。
    一つの単語っていうより、文全体のイントネーションや発音や話し方、元から全部聞き取りずらい。
    ホントは同じ英語で違いは些細な事のはずなのに、ちょっとの事が分からないだけで、ここまで行き違うって誇張した面白さ。

  • @0toatoz1
    @0toatoz1 2 года назад +7

    彼らは同じ家に住んでて今までは普通に会話できてた→急に話が通じなくなった→からUSはビックリしている。
    ってことから考えると「AUSがUSの言ってること何も分からない」というのは不自然な感じがする。今まで普通に会話してたんだし。
    話の肝は「言わなく良い本当だったら隠したい過去の悪行を、AUSの勘違いからエクスポーズしまくってしまった。」というところに繋がるんだろうけど、そのキッカケがよくわかぬ。

    • @たぬら-r3j
      @たぬら-r3j 2 года назад

      他の方のコメントの内容ですが、「〇〇に(強盗に)行こう」という過去の定型句を思い出したという説がありますw

    • @0toatoz1
      @0toatoz1 2 года назад

      @@たぬら-r3j なーるほどー。US+grocery store =robbery というイメージが「強盗に誘われてる」とAUSに思わせたという話なんですかね。

    • @たぬら-r3j
      @たぬら-r3j 2 года назад

      @@0toatoz1 まさしくw
      なかなか高度な(という表現が適切かは知りませんが)エスニックジョークですねぇ

  • @31Ikura
    @31Ikura 2 года назад

    北米2国に滞在経験ありの者です。
    北米時代の友達が豪に転勤したので
    遊びに行った時のカンタス航空のフライトで
    アテンダントさんにpopは何があるか?
    と聞いた所、popの意味が通じませんでした。後に豪に着いてから友達に聞いた所、
    炭酸飲料でpopは使わないとの事でした。
    結構ビックリしましたw

  • @Aya-ld2qn
    @Aya-ld2qn 2 года назад +6

    分からないスイッチ入ったらずっと何言ってるかわからないww ほんとそれですww

  • @松尾ばなな
    @松尾ばなな 2 года назад

    リクエストです!雨に唄えばを最近見たんですけど、雨に唄えばの発音の指導のシーンでリナがcan'tの発音を直されてたんですけど発音で何が違ってくるのかを動画にして欲しいです!!

  • @taketatekaketa
    @taketatekaketa 2 года назад +5

    そもそも初見でアメリカ英語と分からなかったリスニング力だからなー😅

  • @ernswd8847
    @ernswd8847 2 года назад +1

    昔はAre you not言ってたけど廃れたらしいみたいなのを英語の教授の授業で言われた気がする

  • @あゆゆ-x3h
    @あゆゆ-x3h 2 года назад +6

    すぐdistinction言う〜😂

  • @大村いさみ
    @大村いさみ 2 года назад +1

    そういえば、二人とも北海道出身ですね

  • @mocochan
    @mocochan 2 года назад +3

    オーストラリア訛り凄いのに、アメリカ英語分からないって言われてもね……

  • @tomoyotanaka7813
    @tomoyotanaka7813 2 года назад +2

    もしかして、豪人の彼の米国のイメージに犯罪大国みたいなのがあって、グロサリーストアに行く=店に強盗しに行く、という先入観が働いたというテイではないでしょうか。なんか米人の彼はいかにもみたいな髭で長髪ビニーだし、豪人の彼はクリーンカットだし。ってか豪人の彼かつて何をしでかしたのかが気になるー。

  • @Taka-yn4tf
    @Taka-yn4tf 2 года назад

    先日アメリカのトークショー(The Ellen Show)見てて「Did you not want them to post it?」ってあって「Did not you~」じゃないんだ…と。

  • @Extension_Cord894
    @Extension_Cord894 Год назад

    アンジャッシュが英語圏の芸人だったらこういうネタやってそう

  • @bucha735
    @bucha735 2 года назад +3

    元動画を見たら、最後の方でUS兄ちゃんが「AUSではグローサリーストアーに別の意味があるのかよぉ~?」Aussie兄ちゃんが「あ~~グローサリーストアー…アクセントが違うから….」って言い訳してるけど。Nativeの子供達に聞いてみます。

  • @renk1310
    @renk1310 2 года назад

    確かnotは動詞の後ろじゃなくて、否定するものの前にくるからare you not ...で正しいはず

  • @G9666-p6k
    @G9666-p6k 2 года назад +2

    単純にアメリカ人がグローサリーストアに行くのは、銃持って襲いに行くイメージだからじゃないですか。
    映画やTVのアメリカってそんなだから。
    オーストラリア人にとって、アメリカって多分そんな😂

  • @古い恩師みつお
    @古い恩師みつお 2 года назад

    1:40 目つきこわいてw

  • @ピザこそチーズそのもの
    @ピザこそチーズそのもの 2 года назад +2

    NOTは強意
    の時に使う気が

  • @lyzerica
    @lyzerica 2 года назад +3

    「一緒に買い物に行きたくない」というのを壮大な勘違いっぽい演技でやってのけるのがオーストラリアジョークです。
    ……みたいなのかと思った

  • @hirohilo1692
    @hirohilo1692 2 года назад

    中学の時AETがオーストラリア人で第一声が僕の英語はオーストラリア訛りだからアメリカ人は理解できないから真似しないでねやった。

  • @シャーロックホームズ-b8t
    @シャーロックホームズ-b8t 2 года назад +2

    北海道の人間は東京の人の日本語わかるだろ

  • @不正受給のソンタック
    @不正受給のソンタック 2 года назад

    噛み合ってない事を同じページじゃないって比喩表現は興味深いね。
    日本語の「噛み合う」も言ってみれば比喩表現だしね。「歯車が噛み合ってない」からきてるわけだし

  • @onioncabbage
    @onioncabbage 2 года назад +1

    学校文法では否定疑問文は短縮形でしか教えないけど、短縮形でない否定疑問文は全部この形になります。私も最初知った時は驚いたー。
    とても堅苦しい表現ですが、
    わざわざ口語でこれを使うのはnotを強調したいからでしょう。
    オチがわからんけどめちゃ面白い🤣やっぱりgrocery storeを他の言葉と勘違い⁇

  • @智子ママ-j3i
    @智子ママ-j3i 2 года назад +3

    意味がわからないかった意味がわかった💦

  • @yeahyeahboys
    @yeahyeahboys 9 месяцев назад

    ワルだった過去があって、同じ口調で仲間に誘われgrocery store(スーパー)に強盗に入って逮捕された経験するがある。みたいなことかなあ。

  • @matthewminami9293
    @matthewminami9293 2 года назад +1

    知り合いのお爺さんのテキサス訛りは聞き取りに苦労した記憶

  • @noriue5426
    @noriue5426 2 года назад +1

    オーストラリア人がかつて犯罪者だって設定が面白い🤣

  • @ashblue_h
    @ashblue_h 2 года назад +4

    ただの考察ですけどgo to the grocery storeが異国のなにかしらの隠語なのかと思ったけどそれだと意味が通じてしまうか…

  • @bluetortilla
    @bluetortilla Год назад

    第二の人アメリカ人じゃないとお舞います。アメリカ訛りを真似知っているイギリス系の人だと思う。変な日本語申し訳ありません。

  • @mitiru777
    @mitiru777 2 года назад +1

    何も考えずホゲーっと見てたらめっちゃ笑ったw

  • @nkdr_777
    @nkdr_777 2 года назад

    あかん、サムネでどんな髪の毛やねん思ってしまった
    背景やった

  • @jhanami7047
    @jhanami7047 4 месяца назад +1

    オーストラリアの田舎のアクセントは本当に英語とは思えないくらいわからない。そっちを取り上げて欲しい。一方で都市部の人は英国人みたいに話をする。ノースシドニーとか。

  • @実大和
    @実大和 Месяц назад

    もうトニーが悪いってことでいいよ

  • @kiyobeta
    @kiyobeta 2 года назад +1

    それでなんで友達なれたんだ?

  • @isamukakitani32
    @isamukakitani32 2 года назад

    Grocery Store をGrossly Store と理解したのではと。。。そうすれば、話の内容g分かる気がします