@@QuentinTranslatin автор, зачем ты заставил меня вспомнить, что я двадцать лет не смотрел фильм, чтобы не плакать, а теперь наконец посмотреть в самое неподходящее время и заплакать?
Несмотря на то, что я парень и мне 32 года - это мой самый любимый фильм на всю жизнь. Я стабильно пересматриваю его раз в год. Взрослея становлюсь всё более сентиментальным и теперь от просмотра фильма просто слезинка из уголка глаз в последние годы превратилась чуть ли не в истеричные слёзы. Последние 8 лет одиночества уже почти не оставляют надежду найти мне ту самую Клементину, с которой я буду пересматривать этот фильм и делиться впечатлениями, эмоциями.
Аналогично! Смотрел уже десяток раз, при просмотрю цитирую весь фильм. Смотрю всегда перевод от парадиз, но про «трахался с упоением» согласен с квентином
Мне кажется, то, что вы хотите найти Клементину, - плохой звонок и тревожный знак о своих проблемах, которые заставляют вас искать именно Клементину П с, фильм люблю, но он очень по-разному воспринимается, когда ты находишься в хреновых отношениях и в нормальных, стабильных, уважительных. А так же в спокойном одиночестве
Но, справедливости ради, замечу, что голоса у "Парадиза" подобраны лучше на мой взгляд И да, смотрел именно в этом переводе, впечатление от фильма не испорчено, но без этого видео не узнал бы, что именно потерял в смыслах
Вот честно миллион раз пересматривал фильм в "неправильном" дубляже, полюбил фильм много лет назад, мэтч с первого просмотра. Никак не портит впечатление. Да, когда потом узнаёшь детали, думаешь это круто, но общий настрой не испорчен ни капли. Просто реально если смотреть на картину целиком, Парадис передали вайб определенный. Особенно фраза про волшебство😅
Точно) в т.н. "хорошем" переводе совершенно не то.... может и синдром утенка, конечно. Но от фраз и голосов т.н. "плохого" дубляжа мне снова захотелось его пересмотреть :))))
Вот эти диалоги про "Nice" это же писец какая важная штука. Типа фильм вообще весь про эмоции и про то как начинаются отношения и что с ними происходит дальше. И это самое nice прям чёткое отображение этого.
Даа, а я-то думала, чем же меня триггерит эта фраза про прошедшую ночь? Оказывается, меня дезинформировали! Мне тоже всегда казалось, что ничего у них не могло быть в ту ночь
@@Pavlusha22 Вообще, да, там была потом фраза "она использует секс как способ расположить к себе человека" или что-то такое. Но хотелось верить, что это, во-первых, он сказал сгоряча; во-вторых, не совсем в его характере спать с девушкой на первом свидании.
Здравствуйте. Как преподаватель английского могу сказать, что Вы проделали колоссальную работу! Я с удовольствием сама смотрю Ваши видео, они мне очень интересны с профессиональной точки зрения, и своим ученикам тоже отправляю. Спасибо Вам за Ваш труд! С наступающим новым годом 🎊🎉🎄🎆
@@DS-et1ws "просто сравнить" это посмотреть два фильма подряд, это как раз займёт половину дня. Отдельно записать все неточности, отследить, что сказано в оригинале, написать сценарий с подробнейшим объяснением (которое будет понятно как и для знающих английский, так и для новичков), потом сесть, настроить свет, записать это все, смонтировать - это труд. Вы мне сейчас напоминаете одного моего знакомого, который на полном серьёзе говорит что профессия преподавателя языка очень простая, потому что человек "просто сидит и болтает на уроке, в этом нет ничего сложного"
@@DS-et1ws Это посмотреть оригинал, посмотреть дубляж, затем ещё один, а иногда и ещё пару. А потом тщательно разбирать фразы и соотносить с корректным переводом оригинала. Найти интересные факты о фильмы, фразе которую перевели правильно-неправильно. Затем озвучить, нарезать, смонтировать. Действительно, сунул, плюнул и пошёл
Ооооо. "Вечное сияние чистого разума" один из моих самых любимых фильмов 🤩😍 Году в 2006 (мне было 14) у меня появился диск с несколькими фильмами с Джимом Керри (обожаю Джима). И когда я посмотрела "Вечное сияние...", влюбилась тут же 💔 и пусть я многих проблем отношений в жизни взрослых тогда не поняла, но фильм меня очаровал своей историей, атмосферой, саундтреком, эффектами, персонажами и их чувствами, которые преодолели всё🔥 В последствии я много раз его пересматривала, и сейчас смотрю не меньше 2-3раз в год. . После просмотра видео от Квентина всё так же нахожу дубляж от "Парадиз" волшебным, приятным на слух и родным, пусть они и упускали столько деталей🤷♀️ . С прекраснейшим голосом Ильи Бледного, озвучивающего Джоэла, с небольшой печальной хрипотцой, и голосом Марианны Шульц, озвучивающей Клементину, не сравнится даже самый правильный дубляж от "Арк ТВ"! 😏😌 уж извините) . Благодаря самому фильму и дубляжу от 'Парадиз' в моём плейлисте на телефоне на много лет поселились две аудиозаписи - два отрывка из фильма. Первый - воспоминание Джоэла о первой встрече с Клем, но глазами уже героя, пересмотревшего все свои воспоминания (14:18); второй - перед самым пробуждением, когда он не смог уберечь воспоминания с ней, и они прощаются в домике на пляже. Обожаю переслушивать эти отрывки 😌 Они придают настроению... какую-то печально-романтичную окраску с ноткой надежды . П.с. думала, что 9:56 это накладывание звука, а так же еще обрезание 4:11 - дань эффектам, как от деформации звуков и видеоряда в самом фильме. Но, скорей всего дело в монтаже ролика🤔 . П.п.с. 3:32 я вижу это его "конечно" в смысле "логично". Ну, типа, он в начале не расслышал ее слова, переспросил, выяснил, что она здоровалась, и для себя вслух заключил, мол, 'аааа, ну, логично. А что же еще она могла сказать? Конечно, поздоровалась"🤷♀️ 12:18 а мне всегда казалось, что ее стриггерила фраза Патрика, потому что она почувствала, что где-то уже это слышала. Ну, например, крошечное воспоминание об этом воспоминании затерялось в подсознании и его не удалили🤷♀️ либо частичное дежавю.
Всегда смотрела фильм в "неправильном" дубляже. Именно эту версию растащили на цитаты и наложили на музыкальные аранжировки. Цитата про камушки уже стала классикой и именно в "плохом дубляже". Сейчас, когда вы открыли все неточности, конечно понимаешь, что другой перевод ближе к оригиналу, но смотреть фильм с ним всё равно уже не смогу. Когда знаешь его чуть ли не наизусть, любое расхождение режет слух. К тому же голоса в неправильном дубляже идеально подходят к характерам героев, а в другом они как будто слишком голливудски-правильные, неотличимые от сотен таких же голосов в других фильмах.
В 1 раз посмотрел этот фильм со своей женой (тогда еще просто девушкой), и я его анонсировал как легкий фильм с Джимом Керри... это была очень интересная ошибка с моей стороны, но ни о чем не жалею! а фильм супер, спасибо что напомнили о нем.
Отредактировать аудиодорожку забыл, но не забыл вставить 2 рекламные интеграции. Так держать, Квентин. Спасибо за работу, она большая, она сложная. К рекламе, как таковой, претензий тоже нет (всем надо работать и на что-то жить). Но мужик, какого хрена?!
За "волшебство уходит" я и правда готова простить все косяки перевода. Обожаю этот фильм, наверное самый любимый даже, и эта фраза первая всплывает в воспоминаниях, когда думаю о нем.
Прекрасный ролик об интересном фильме. Не могу не отметить, что у Парадайзов есть яркая особенность: у всех голосов словно лёгкое эхо. Из-за этого лично я больше погружаюсь, ведь выглядит как естественный разговор внутри сцены, а не дорожка поверх.
Один из моих самых любимых фильмов. Смотрел в переводе парадиз. Про другой перевод даже не знал. В парадиз шикарные голоса. Фразы "волшебство уходит" и в конце "и пусть" очень западают. Но с nice они конечно сильно напортачили. В конце да, я подумал, что у них что-то было, но нам не показали.
Не оправдываю косяк дубляжа, но на счет сцены со звонком вначале фильма, в интерпретации про поход домой пешком есть смысл, ибо они выпили, и, зная героя и его отношение, вряд ли, Джоел сел бы за руль в таком состоянии)) За ролик огромное спасибо, было интересно❤
Было бы интересно увидеть трудности перевода в "Во все тяжкие" первых 2-х сезонах и посмотреть, как условный "Кубик в кубе" передаëт характер персонажей, чем дубляж или Lost.film.
Да, хороший фильм, в котором Джим Керри показывает себя как серьезного драм актера не только комедии. Хотя и тут один раз он корчит рожи и тут же вспоминаешь о его прошлых ролях)) Про недоделки перевода это, конечно, нечто. В то время я еще в дубляже фильм смотрела, оригинала было не найти. И вот, оказывается, часть смысла потеряла.
Когда смотрел фильм показалось странным что они занимались этим на льду в такой холод, но не придал этому значения, оказывается это косяк студии переводившей ыильм
Вариант перевода с «волшебством», по-моему, совсем не удачный. В самом начале процедуры доктор говорит Джоэлу, что они будут отыскивать и удалять воспоминания о Клементине, пока не найдут ключевое. После его удаления процесс будет завершен, а Клементина навсегда исчезнет из его воспоминаний. Песенка о Клементине и есть это самое ключевое воспоминание. И в сцене знакомства, которую прокручивает в своей голове Джоэл, Клементина «ломает четвертую стену» - прямо говорит ему, что «это оно» и теперь точно все, они проиграли. Эта фраза не про то, что происходит или точнее происходило в момент их знакомства, не про то, что его тоже сейчас сотрут, а именно про конец всей процедуры. После этого Джоэл окончательно сдается и просыпается без воспоминаний о Клементине.
Так-так-так, что у нас тут - отличный х/ф из первого полугодия 2004 г. (песня в самом конце - шедевр!) Эх, несколькими бы месяцами ранее и автор канала попал бы на х/ф Love Actually, где есть над чем постебаться.
Фильм не плохой, но он добил расшатаное эмоциональное состояние Керри после картины "Человек на луне". Мне кажется зря он снялся в нём🤔🤔 Но Кейт Унслет как всегда шикарна, постоянно ворует моё сердечко☺️☺️
Профессионализм актера заключается в том, чтобы выходить из роли так же быстро и хорошо, как и входить. Если на его состояние могла повлиять роль, то это недостаток образования. Вот Кейт отыграла кучу душераздирающих драм, и что-то ее психику ничего не пошатнуло.
Ну актеры тоже живые люди и как в любой профессии им свойственна профдеформация. Один из самых деформированных это Дюжев ,мне кажется. Для него весь мир - подмостки театра)
Сижу в наушниках ночью, никого не трогаю, кормлю ребенка грудью. И тут фраза про записную книжку, в которой буквально всё о Клементине - и перевод: избавьтесь от нее! - логично. Хохотнула вслух. Разбудила мужа, напугала ребёнка.
После того как ты около полусотни раз посмотрел этот фильм лет с 13, да, перевод Парадиз - самый близкий сердцу, голоса подходят лучше, интонации. И да, на " неправильном" - "Больше я тебя не увижу" я зарыдала...
Это тот случай, когда никакой перевод не испортит впечатление. То ли фильм слишком хорош, то ли дело в том, что он очень визуален, и многое понятно вообще без слов.
Однако Понятия не имел, что бубляжей было ажно ДВА Неожиданно What a loss to spend that much time with someone, only to find out that she's a stranger.
Круто! Который раз убеждаюсь, что нужно серьезно подходить к выбору дубляжа! Мне этот фильм не понравился, показался дурацким и замудреным. Видимо я смотрела в переводе парадиса
4:47 "nice" можно перевести по разному в зависимости от контекста и поэтому его НУЖНО переводить разными словами, в зависимости от контекста. Слово "мило/милый" вообще тут не к месту
Дилемма. Я обожаю Джима Керри, но ужас как ненавижу Кейт Уинслетт. но даже не смотря на второе - фильм оч нравится. Я смотрел в закадре и в ориге, потому что дубляж казался странным. пересмотрю)
Обожаю этот фильм! Когда впервые сел его смотреть, начал в дубляже с англ. субтитрами. И смотрю - вообще не точный. В оригинале круче! Ну я перешел на другой дубляж (в файле было много дорожек), пересмотрел те сцены, которые видел в первом, до сцены с поездом. Опять не туда. Русские субтитры повторяли дубляж. И меня так вся эта неточность взбесила, что пересмотрел и досмотрел в оригинале с англ. субтитрами. С тех пор смотрю только в оригинале))) И восхищаюсь фильмом
и кстати, вспомнил хороший фильм с вайбами Вечного сияния - "Stay" с Райаном гослингом. Не такой милый, но безумно красивый и стекольный, где тоже крутая игра с реальностью
Ух ты, не знал что дубляжа два! По ходу я всегда смотрел в Парадизе. Интересно ознакомиться и с другой версией, вот только... может это синдром утёнка, но мне не понравилось то что я услышал. Не понравились голоса, не понравилась актёрская игра, да и сам перевод, может и более точный, но всё равно как-то не понравился. К примеру, что значит "песок перехвален"? Кто-то хвалил писок? Лично я из рассуждений о писке (кроме этого фильма), помню только что Энекен Скайвокер его не любит. С другой стороны "разочаровался в писке" - это может быть и не то что герой говорит в оригинале, но всё же очень подходит, и ни разу не глупо, в отличии от более близкого, но глупого перехваленного перевода (как вам игра слов? А? А? :).
Лично я давно заметил в переводах одного и того же фильма разными студиями что многие используют сомнительные синонимы. Кажется будто они это делают специально, да бы не повторяться, ибо подобный перевод уже существовал🤔
Ух ты даже не верится, обзор на этот фильм (из моего любимого канала) это один из моих любимых фильмов, спасибо большое автору 💥🎇🎆☕🙆💁😋 Ещё раз благодарю 🌟💦🙌👋
А мне нравится тот дубляж, который не понравился автору, сто раз смотрел с ним :З П.с, когда он говорит, что шёл пешком, это потому что он с ней пил алкоголь и потому оставил машину и пошёл домой пешком, вроде очевидно, оттуда и претензия - чего так долго.
Мечтаю увидеть разбор дубляжа трилогии Как приручить дракона, с детства и до сих пор любимый мульт. Вроде звучит всё хорошо, интересно, насколько соответствует оригиналу...
Даже не знал о существовании второго более качественного дубляжа
Автор, ты зачем меня заставил вспомнить фильм и плакать?
мне что, одному плакать?
@@QuentinTranslatin автор, зачем ты заставил меня вспомнить, что я двадцать лет не смотрел фильм, чтобы не плакать, а теперь наконец посмотреть в самое неподходящее время и заплакать?
Соберитесь тряпки, я в 2004 не плакал и сейчас не буду
Несмотря на то, что я парень и мне 32 года - это мой самый любимый фильм на всю жизнь. Я стабильно пересматриваю его раз в год. Взрослея становлюсь всё более сентиментальным и теперь от просмотра фильма просто слезинка из уголка глаз в последние годы превратилась чуть ли не в истеричные слёзы. Последние 8 лет одиночества уже почти не оставляют надежду найти мне ту самую Клементину, с которой я буду пересматривать этот фильм и делиться впечатлениями, эмоциями.
Желаю вам не переставать искать
Спасибо)@@AleXounDirector
Аналогично! Смотрел уже десяток раз, при просмотрю цитирую весь фильм. Смотрю всегда перевод от парадиз, но про «трахался с упоением» согласен с квентином
Мне уже 39, а проблема та же самая, уже просто смирился.
Мне кажется, то, что вы хотите найти Клементину, - плохой звонок и тревожный знак о своих проблемах, которые заставляют вас искать именно Клементину
П с, фильм люблю, но он очень по-разному воспринимается, когда ты находишься в хреновых отношениях и в нормальных, стабильных, уважительных. А так же в спокойном одиночестве
С "fucking night" и "fucking life" как "ночь секса" и "сексуальная жизнь", переводчик, конечно, отжёг 😄
У кого что болит
Но, справедливости ради, замечу, что голоса у "Парадиза" подобраны лучше на мой взгляд
И да, смотрел именно в этом переводе, впечатление от фильма не испорчено, но без этого видео не узнал бы, что именно потерял в смыслах
Вот честно миллион раз пересматривал фильм в "неправильном" дубляже, полюбил фильм много лет назад, мэтч с первого просмотра. Никак не портит впечатление. Да, когда потом узнаёшь детали, думаешь это круто, но общий настрой не испорчен ни капли. Просто реально если смотреть на картину целиком, Парадис передали вайб определенный. Особенно фраза про волшебство😅
Точно) в т.н. "хорошем" переводе совершенно не то.... может и синдром утенка, конечно.
Но от фраз и голосов т.н. "плохого" дубляжа мне снова захотелось его пересмотреть :))))
У парадиз хоть и есть косяки в переводе, но зато голоса больше подходят актерам.
Вот эти диалоги про "Nice" это же писец какая важная штука. Типа фильм вообще весь про эмоции и про то как начинаются отношения и что с ними происходит дальше. И это самое nice прям чёткое отображение этого.
Даа, а я-то думала, чем же меня триггерит эта фраза про прошедшую ночь? Оказывается, меня дезинформировали! Мне тоже всегда казалось, что ничего у них не могло быть в ту ночь
А я вот всегда думал что это осталось за кадром. Ну могло же так быть, правда? С её-то характером.
@@Pavlusha22 Вообще, да, там была потом фраза "она использует секс как способ расположить к себе человека" или что-то такое. Но хотелось верить, что это, во-первых, он сказал сгоряча; во-вторых, не совсем в его характере спать с девушкой на первом свидании.
В некотором смысле, пусть лучше будет неопределённо, чем вот так определённо...
Замечательный фильм, спасибо, что приняли его на разбор💜
Обожаю Джима Керри в драматических ролях, талантливый актёр.
Здравствуйте.
Как преподаватель английского могу сказать, что Вы проделали колоссальную работу! Я с удовольствием сама смотрю Ваши видео, они мне очень интересны с профессиональной точки зрения, и своим ученикам тоже отправляю.
Спасибо Вам за Ваш труд!
С наступающим новым годом 🎊🎉🎄🎆
Сравнить 2 перевода с оригиналом это колоссальная работа? За пол дня с перерывами делается
@@DS-et1ws "просто сравнить" это посмотреть два фильма подряд, это как раз займёт половину дня. Отдельно записать все неточности, отследить, что сказано в оригинале, написать сценарий с подробнейшим объяснением (которое будет понятно как и для знающих английский, так и для новичков), потом сесть, настроить свет, записать это все, смонтировать - это труд.
Вы мне сейчас напоминаете одного моего знакомого, который на полном серьёзе говорит что профессия преподавателя языка очень простая, потому что человек "просто сидит и болтает на уроке, в этом нет ничего сложного"
@@DS-et1ws это 6 часов отсмотра минимум, + много монтажа
@@user.huuzer 2 монитора, стоп/плей и уже не 6 часов , а 3. Монтаж там не фонтан, тоже часа 3-4
@@DS-et1ws Это посмотреть оригинал, посмотреть дубляж, затем ещё один, а иногда и ещё пару. А потом тщательно разбирать фразы и соотносить с корректным переводом оригинала. Найти интересные факты о фильмы, фразе которую перевели правильно-неправильно. Затем озвучить, нарезать, смонтировать. Действительно, сунул, плюнул и пошёл
Ооооо. "Вечное сияние чистого разума" один из моих самых любимых фильмов 🤩😍
Году в 2006 (мне было 14) у меня появился диск с несколькими фильмами с Джимом Керри (обожаю Джима).
И когда я посмотрела "Вечное сияние...", влюбилась тут же 💔 и пусть я многих проблем отношений в жизни взрослых тогда не поняла, но фильм меня очаровал своей историей, атмосферой, саундтреком, эффектами, персонажами и их чувствами, которые преодолели всё🔥
В последствии я много раз его пересматривала, и сейчас смотрю не меньше 2-3раз в год.
.
После просмотра видео от Квентина всё так же нахожу дубляж от "Парадиз" волшебным, приятным на слух и родным, пусть они и упускали столько деталей🤷♀️
.
С прекраснейшим голосом Ильи Бледного, озвучивающего Джоэла, с небольшой печальной хрипотцой, и голосом Марианны Шульц, озвучивающей Клементину, не сравнится даже самый правильный дубляж от "Арк ТВ"! 😏😌 уж извините)
.
Благодаря самому фильму и дубляжу от 'Парадиз' в моём плейлисте на телефоне на много лет поселились две аудиозаписи - два отрывка из фильма.
Первый - воспоминание Джоэла о первой встрече с Клем, но глазами уже героя, пересмотревшего все свои воспоминания (14:18);
второй - перед самым пробуждением, когда он не смог уберечь воспоминания с ней, и они прощаются в домике на пляже. Обожаю переслушивать эти отрывки
😌
Они придают настроению... какую-то печально-романтичную окраску с ноткой надежды
.
П.с. думала, что 9:56 это накладывание звука, а так же еще обрезание 4:11 - дань эффектам, как от деформации звуков и видеоряда в самом фильме. Но, скорей всего дело в монтаже ролика🤔
.
П.п.с.
3:32 я вижу это его "конечно" в смысле "логично". Ну, типа, он в начале не расслышал ее слова, переспросил, выяснил, что она здоровалась, и для себя вслух заключил, мол, 'аааа, ну, логично. А что же еще она могла сказать? Конечно, поздоровалась"🤷♀️
12:18 а мне всегда казалось, что ее стриггерила фраза Патрика, потому что она почувствала, что где-то уже это слышала. Ну, например, крошечное воспоминание об этом воспоминании затерялось в подсознании и его не удалили🤷♀️ либо частичное дежавю.
Всегда смотрела фильм в "неправильном" дубляже. Именно эту версию растащили на цитаты и наложили на музыкальные аранжировки. Цитата про камушки уже стала классикой и именно в "плохом дубляже". Сейчас, когда вы открыли все неточности, конечно понимаешь, что другой перевод ближе к оригиналу, но смотреть фильм с ним всё равно уже не смогу. Когда знаешь его чуть ли не наизусть, любое расхождение режет слух. К тому же голоса в неправильном дубляже идеально подходят к характерам героев, а в другом они как будто слишком голливудски-правильные, неотличимые от сотен таких же голосов в других фильмах.
8:20 там "всегда рада помочь, сэр"
За приятные голоса можно всё простить. В остальных дубляжах всё плохо
В 1 раз посмотрел этот фильм со своей женой (тогда еще просто девушкой), и я его анонсировал как легкий фильм с Джимом Керри... это была очень интересная ошибка с моей стороны, но ни о чем не жалею! а фильм супер, спасибо что напомнили о нем.
Отредактировать аудиодорожку забыл, но не забыл вставить 2 рекламные интеграции. Так держать, Квентин. Спасибо за работу, она большая, она сложная. К рекламе, как таковой, претензий тоже нет (всем надо работать и на что-то жить). Но мужик, какого хрена?!
По моему я оба своих раза смотрел в дубляже от парадиз. В последний раз у меня было неслабое отторжение, особенно от голоса Клементины🤪
За "волшебство уходит" я и правда готова простить все косяки перевода. Обожаю этот фильм, наверное самый любимый даже, и эта фраза первая всплывает в воспоминаниях, когда думаю о нем.
Прекрасный ролик об интересном фильме.
Не могу не отметить, что у Парадайзов есть яркая особенность: у всех голосов словно лёгкое эхо. Из-за этого лично я больше погружаюсь, ведь выглядит как естественный разговор внутри сцены, а не дорожка поверх.
это кстати да, есть такое
Как насчёт специального выпуска с разбором ругательств Дебры Морган? Все вот эти вот "пресвятые грёбаные калоши" и прочее такое.
Один из моих самых любимых фильмов. Смотрел в переводе парадиз. Про другой перевод даже не знал. В парадиз шикарные голоса. Фразы "волшебство уходит" и в конце "и пусть" очень западают. Но с nice они конечно сильно напортачили. В конце да, я подумал, что у них что-то было, но нам не показали.
Люблю этот фильм. Интересно посмотреть, что там с переводом 😊
вывод огонь. спасибо и удачи в работе!!
Наконец-то я разобрался с этой странной фразой про суперсекс последней ночью, котоая была вообще не по смыслу фильма
Снова и снова выдаешь ачешуенный контент раз за разом.
Но вот плакать от воспоминаний снова было больно
благодарю)
Да уже только из-за гениального Сергея Смирнова новый дубляж лучше в несколько раз
Вечное сияние чистого перевода
Не оправдываю косяк дубляжа, но на счет сцены со звонком вначале фильма, в интерпретации про поход домой пешком есть смысл, ибо они выпили, и, зная героя и его отношение, вряд ли, Джоел сел бы за руль в таком состоянии))
За ролик огромное спасибо, было интересно❤
Трахался, блин, вдоволь. Божечки, какой кошмар. 😬
Спасибо, Квентин, отличное видео. :)
Было бы интересно увидеть трудности перевода в "Во все тяжкие" первых 2-х сезонах и посмотреть, как условный "Кубик в кубе" передаëт характер персонажей, чем дубляж или Lost.film.
и гоблин
Лост фильм топчик. И перевод и голоса.
@@финик-с6ч голоса говно
Благодарю!))) А я Марсианина в оригинале посмотрел))) какой классный и эмоциональный голос у Мэтта Деймона! Да как и у всех актеров!😂
Классный фильм. Не думал, что фильм дважды дублирован. Осталось только где-то закрепить, какой дубляж лучше смотреть.
Реквестирую трудности перевода "Солдаты неудачи" (Tropic Thunder)
Шикарный фильм который я могу пересматривать вечно
Я фильм не смотрел, но ваш ролик с описанием меня растрогал! Сегодня посмотрю!
Да, хороший фильм, в котором Джим Керри показывает себя как серьезного драм актера не только комедии. Хотя и тут один раз он корчит рожи и тут же вспоминаешь о его прошлых ролях)) Про недоделки перевода это, конечно, нечто. В то время я еще в дубляже фильм смотрела, оригинала было не найти. И вот, оказывается, часть смысла потеряла.
Фильм топовый,даже кривой перед мне зашел лучше всех.Смотрел лет 5 назад,норм тема что бы забыть что за дичь твориться во все мире и творилась всегда)
Такое же сопоставление переводов нужно сделать про Барби, где в одном получилось живо, смешно и глубоко, а в другом - поверхностно и претенциозно
Это первый фильм, который я пересмотрел сразу после финальных титров.
Когда смотрел фильм показалось странным что они занимались этим на льду в такой холод, но не придал этому значения, оказывается это косяк студии переводившей ыильм
Спасибо за проделанную работу! Ролик получился супер, как и сам фильм
С учётом "ЧародЕи" "...; волшебство выдыхАется".
Вариант перевода с «волшебством», по-моему, совсем не удачный. В самом начале процедуры доктор говорит Джоэлу, что они будут отыскивать и удалять воспоминания о Клементине, пока не найдут ключевое. После его удаления процесс будет завершен, а Клементина навсегда исчезнет из его воспоминаний. Песенка о Клементине и есть это самое ключевое воспоминание. И в сцене знакомства, которую прокручивает в своей голове Джоэл, Клементина «ломает четвертую стену» - прямо говорит ему, что «это оно» и теперь точно все, они проиграли. Эта фраза не про то, что происходит или точнее происходило в момент их знакомства, не про то, что его тоже сейчас сотрут, а именно про конец всей процедуры. После этого Джоэл окончательно сдается и просыпается без воспоминаний о Клементине.
Паридиз конечно выдали. Обычно вспоминаю титры Блейда 3 и переводчика который титр Сирийская пустыня перевел В фильме снимались Сириан Дезерт
Так-так-так, что у нас тут - отличный х/ф из первого полугодия 2004 г. (песня в самом конце - шедевр!)
Эх, несколькими бы месяцами ранее и автор канала попал бы на х/ф Love Actually, где есть над чем постебаться.
Фильм не плохой, но он добил расшатаное эмоциональное состояние Керри после картины "Человек на луне". Мне кажется зря он снялся в нём🤔🤔
Но Кейт Унслет как всегда шикарна, постоянно ворует моё сердечко☺️☺️
Профессионализм актера заключается в том, чтобы выходить из роли так же быстро и хорошо, как и входить. Если на его состояние могла повлиять роль, то это недостаток образования. Вот Кейт отыграла кучу душераздирающих драм, и что-то ее психику ничего не пошатнуло.
Ну актеры тоже живые люди и как в любой профессии им свойственна профдеформация.
Один из самых деформированных это Дюжев ,мне кажется. Для него весь мир - подмостки театра)
@@QuentinTranslatin ну Дюжев там и не был похоже нормальным!!
ну или мы все поехавшие, а он могёт))
Сижу в наушниках ночью, никого не трогаю, кормлю ребенка грудью. И тут фраза про записную книжку, в которой буквально всё о Клементине - и перевод: избавьтесь от нее! - логично. Хохотнула вслух. Разбудила мужа, напугала ребёнка.
Всегда смотрел в дубляже Парадиз и думал, что он единственный. Надо будет пересмотреть в дубляже АркТв
Хорошие видео делаешь. Нравится именно вот эта добрая подача что ли. Круть!
7:55 "а она делает вид, что не знает уже главного героя". Она же вроде бы действительно его уже не знает?
О! Один из моих любимейших фильмов!
Может познакомимся? Пообсуждаем обзор и фильм)💥🎇🎆☺️☕
фильмы кауфмана это просто душевная фаршерезка 💔
У меня язык не повернётся назвать "неправильный" дубляж плохим. И не потому что я смотрел фильм в оригинале тоже.
Готов простить косяки перевода
Ура, мой любимый фильм! Его не смотреть в оригинале нельзя, слишком много актёрской игры теряется)
От компании Парадис слишком привычен и он такой ламповый..
А ещё можно добавить третьего "переводчик Яндекс на Ютубе"
Квентин, если не сложно, разбери пожалуйста 2 части Охотников за привидениями. Я думаю, в плане шуток там разница ощутимая.))
Спустя более 10лет теперь я понял смысл этого фильма
После того как ты около полусотни раз посмотрел этот фильм лет с 13, да, перевод Парадиз
- самый близкий сердцу, голоса подходят лучше, интонации. И да, на " неправильном" - "Больше я тебя не увижу" я зарыдала...
Это не студия Парадис, это студия "Божья искра" 🤣🤣🤣
Это тот случай, когда никакой перевод не испортит впечатление. То ли фильм слишком хорош, то ли дело в том, что он очень визуален, и многое понятно вообще без слов.
Однако
Понятия не имел, что бубляжей было ажно ДВА
Неожиданно
What a loss to spend that much time with someone, only to find out that she's a stranger.
Ууухх, дождался. Спасибо за крутой контент!
Несмотря на хреновость дубляжа, я все равно полюбил этот фильм всем сердцем
Круто! Который раз убеждаюсь, что нужно серьезно подходить к выбору дубляжа!
Мне этот фильм не понравился, показался дурацким и замудреным. Видимо я смотрела в переводе парадиса
4:47 "nice" можно перевести по разному в зависимости от контекста и поэтому его НУЖНО переводить разными словами, в зависимости от контекста. Слово "мило/милый" вообще тут не к месту
Я не смог найти в инете этот фильм с озвучкой от "арк тв". То есть нашел, но в качестве 360.
☹
Перевод это наука, а занимаются им всякие студенты за пачку чипсов. Вот и имеем то, что имеем...
Вот блин! И какую же версию смотреть?
Обожаю этот фильм😊
15:58 поэтому смотреть кино нужно в оригинале с субтитрами (если ты не знаешь языка)
Дилемма. Я обожаю Джима Керри, но ужас как ненавижу Кейт Уинслетт. но даже не смотря на второе - фильм оч нравится.
Я смотрел в закадре и в ориге, потому что дубляж казался странным. пересмотрю)
Шикарный фильм
Кто вообще когда-то смотрел на липсинк!? Они сами его выдумали для оправдания
Обожаю этот фильм! Когда впервые сел его смотреть, начал в дубляже с англ. субтитрами. И смотрю - вообще не точный. В оригинале круче! Ну я перешел на другой дубляж (в файле было много дорожек), пересмотрел те сцены, которые видел в первом, до сцены с поездом. Опять не туда. Русские субтитры повторяли дубляж. И меня так вся эта неточность взбесила, что пересмотрел и досмотрел в оригинале с англ. субтитрами. С тех пор смотрю только в оригинале))) И восхищаюсь фильмом
и кстати, вспомнил хороший фильм с вайбами Вечного сияния - "Stay" с Райаном гослингом. Не такой милый, но безумно красивый и стекольный, где тоже крутая игра с реальностью
Парадис - обалденная озвучка.
стоп, что? 2й дубляж есть??? всегда в самом первом смотрел. да уж, давно ж не смотрел-то данный фильм.
Едя в машине))))) не удержался сорян
Ух ты, не знал что дубляжа два! По ходу я всегда смотрел в Парадизе. Интересно ознакомиться и с другой версией, вот только... может это синдром утёнка, но мне не понравилось то что я услышал. Не понравились голоса, не понравилась актёрская игра, да и сам перевод, может и более точный, но всё равно как-то не понравился. К примеру, что значит "песок перехвален"? Кто-то хвалил писок? Лично я из рассуждений о писке (кроме этого фильма), помню только что Энекен Скайвокер его не любит. С другой стороны "разочаровался в писке" - это может быть и не то что герой говорит в оригинале, но всё же очень подходит, и ни разу не глупо, в отличии от более близкого, но глупого перехваленного перевода (как вам игра слов? А? А? :).
"Соблюсти так называемся *липсин*"
окей...
Спасибо. Приятно было мельком вернуться к любимому фильму
Спасибо за классный разбор
Аххх.. Любимый фильм. Спасибо за ролик
Лично я давно заметил в переводах одного и того же фильма разными студиями что многие используют сомнительные синонимы. Кажется будто они это делают специально, да бы не повторяться, ибо подобный перевод уже существовал🤔
Спасибо за маленькую мотивационную речь в конце! 😊
Ух ты даже не верится, обзор на этот фильм (из моего любимого канала) это один из моих любимых фильмов, спасибо большое автору 💥🎇🎆☕🙆💁😋 Ещё раз благодарю 🌟💦🙌👋
Я смотрел в парадигме и другой не признаю
если уже и делать упор на слово "nice" то его и нужно переводить как "хорошо/хороший". потому что это прото звучит как слово паразит или гимик
На подобных видео не может быть рекламы, которая не про курсы изучения английского языка
Я буквально неделю назад его только посмотрел, вот это совпадение
сорри, смотрел на работе, решил не досматривать, чтобы не расплакаться(((
Можно Трудности Перевода Бешеных Псов 1991?. как никак первый фильм Тарантино.
Было бы славно.....
Дубляж неплохой.
Начал со сцены разговора в машине и закончил ею же. Это специальная отсылка на сам фильм?
А мне нравится тот дубляж, который не понравился автору, сто раз смотрел с ним :З
П.с, когда он говорит, что шёл пешком, это потому что он с ней пил алкоголь и потому оставил машину и пошёл домой пешком, вроде очевидно, оттуда и претензия - чего так долго.
Классный фильм
9:55 - Чё это было?
Косяк на монтаже
9:55 - звук заело
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, у Вас есть Бусти?
Здравствуйте, да)
boosty.to/quentintranslatin
Мечтаю увидеть разбор дубляжа трилогии Как приручить дракона, с детства и до сих пор любимый мульт. Вроде звучит всё хорошо, интересно, насколько соответствует оригиналу...
Недочёты, действительно, не значительные