Слухав даний твір російською... І можу з впевненістю сказати, що український переклад вражає. Стільки слів, які я чую вперше... Українська мова є скарбом, який потрібно зберігати і плекати, щоб її ніколи не було забуто.!
У нас котру добу то дощі, то зливи, то просто мряка, така собі мжичка, слизька багнюка під ногами через двори, де бігаю. Там знайомі котани живуть, трохи поїсти їм ношу. Поки орки на моїй землі, погода для мене завжди погана. І дуже атмосферна. З Лавкрафтом.
@@szczeznik у мене вже пізній вечір. Кропивницький, центр України... три тривоги за добу. Якби сонячна погода то було вашою найважчою проблемою в житті.
Дякую за читання такого цікавого твору! Було таке враження , дякуючи перекладу і читанню , що цей метеорит впав в Україні... десь там на Прикарпатті😂, жарти жартами ,а якийсь метиорит впав десь там біля Києва. Та чи метиорит це? Був уже так низько і досить великий, а геть увесь згорів? Більше запитань ,а ніж відповідей... Слава Україні! Боже Україну бережи!
Дякую за чудову роботу. Люблю послухати Лавкрафта перед сном, а ще й укразнькою та якісно! Надіюсь почути "Пошуки незвіданрго Кадату" у вашому виконанні. Успіхів вам у подальшій роботі та багато глядачів і спонсорів!
Чекаю з нетерпінням! Шкода, що сьогодні в селі, де я перебуваю, погода сонячна(( Так було би притьмом атмосферніше Хоча, можливо, з'являться хмаринки під вечір якраз
Жахів небоюсь вирішила послухаю поки сапаю на городі ,так робота швидше йде,дослухала роботу зробила і згадала про небесне тіло що над Києвом бачили,жах😂,от вмієте ви так прочитати аж жах😂,дякую
Велика подяка за вашу справу, окремий респект за швидкість наповнення каналу новими записами. P.S. Мені одному почулася закарпатьска говірка у персонажів («од буде на мя мерегуватиси», «жиє», «виділи», т. ін.)?
Дякую за коментар. Щодо говірки, то у перекладі саме такі фрази вживалися. Я подивився матеріал, там виявляється місцевий діалект використовується автором, а наші перекладачі вирішили додати власного)))
Дякую за коментар. Ви неправі, це оповідання перекладено кандидатом наук, професійним перекладачем і опубліковане саме в такому вигляді. Я розумію, звідки береться таке відношення до української мови, з бажанням «забрати діалекти» Міські мешканці, які затято русифікували свою мову з часів імперії, завжди зневажливо відносились до справжньої мови народу, обзиваючи її «діалектом». Навіть Шевченка звинувачували у «письмі діалектом». А тепер, коли виявилося, що треба вживати українську, містяни так само затято нападають на живу мову якою розмовляють мільйони, щоб знівелювати її і довести, що «одні ми правильні». Так не буде. Української - має бути більше! І різної. Від волинської та польської говірок до полтавської та прикарпатської особливостей у мові.
Слухав даний твір російською...
І можу з впевненістю сказати, що український переклад вражає. Стільки слів, які я чую вперше...
Українська мова є скарбом, який потрібно зберігати
і плекати, щоб її ніколи не було забуто.!
Дякую за роботу! Це неперевершено. Монолог Наума переслухав декілька разів, бо пробрало до мурашок!
Дякую за проведену роботу. Слава ЗСУ!
Дуже добре начитано, дякую. Переклад також сподобався
Лавкрафт від найкращої студії! Що може бути краще?!
Дякую!!!
У нас котру добу то дощі, то зливи, то просто мряка, така собі мжичка, слизька багнюка під ногами через двори, де бігаю. Там знайомі котани живуть, трохи поїсти їм ношу. Поки орки на моїй землі, погода для мене завжди погана. І дуже атмосферна. З Лавкрафтом.
От, те саме в нас було два тижні поспіль, проте сьогодні сонце((
@@szczeznik у мене вже пізній вечір. Кропивницький, центр України... три тривоги за добу. Якби сонячна погода то було вашою найважчою проблемою в житті.
@@natarudik166 погоджуюся, погода - далеко не найбільше лихо.
Дякууууууууую!
Дякую! Послухав з задоволенням, атмосферна розповідь.
Дякую за відгук!
Вражає!
Дуже цікаве і жахке оповідання. Лавкрафт геній опису жаху..Красно дякую за озвучення і приємний час з Лавкрафтом.
Вау, улюблений твір лавкрафта з улюбленою озвучкою 😃🤩🥺
Дякую!!!
Дякую за Вашу працю!
Дякую за підтримку!!!
Чудовий переклад!
Дякую щиро!
Дякую.
Вам дякую!
Крутяк. Ще б трохи вахи)
Дуже дякую за озвучку) 😊
Дякую!
До цього твору, Говард Лавкрафт якось важкувато давався. А зараз зайшов з першого разу. Дякую.
Дякую.
Краса, спасибі за гарну озвучку)
Дякую!!!
Круто!!!
Дякую
Озвучка Лавкрафта українською - це просто мрія. Величезна подяка за це!
Дякую за підтримку!
Дякую за читання такого цікавого твору! Було таке враження , дякуючи перекладу і читанню , що цей метеорит впав в Україні... десь там на Прикарпатті😂, жарти жартами ,а якийсь метиорит впав десь там біля Києва. Та чи метиорит це? Був уже так низько і досить великий, а геть увесь згорів? Більше запитань ,а ніж відповідей... Слава Україні! Боже Україну бережи!
Героям Слава!
Насилу дочекалася Вас! Дякую Вам !
Дякую!
Вау! Розкішно! 😍
Дякую Вам!
Дякую за чудову роботу. Люблю послухати Лавкрафта перед сном, а ще й укразнькою та якісно! Надіюсь почути "Пошуки незвіданрго Кадату" у вашому виконанні. Успіхів вам у подальшій роботі та багато глядачів і спонсорів!
Дякую! Побачив назву книги і пригадав, що бачив колись трейлер фільму по цій книжці і закарбував собі, що треба подивитися і забувся :)
Радий прислужитися навіть таким чином!
@@-Kalidor дякую вам за вашу працю!
Бачила фільм, таке собі... Книжка краще.
Дякую за перфектний переклад і класнюще виконання!
Дякую.
Дякую за прекрасне читання, слухала вночі, так і бачила все перед очима. Чекаю на нові випуски 💙💛
Обовязково
Дякую, захопливе оповідання, дуже гарно прочитане!
Дякую!!!
Обожнюю майстра Лавкрафта. Прекрасна озвучка.
Дякую!
Це більше ніж геніально
Дякую. І згоден. Лавкрафт - геній!
Дякую за публікації улюблених творів. Подальшого розвитку доброї справи!
Дякую!
Чекаю з нетерпінням! Шкода, що сьогодні в селі, де я перебуваю, погода сонячна((
Так було би притьмом атмосферніше
Хоча, можливо, з'являться хмаринки під вечір якраз
Краще тоді вночі слухати) а погода нехай буде сонячна!
Жахів небоюсь вирішила послухаю поки сапаю на городі ,так робота швидше йде,дослухала роботу зробила і згадала про небесне тіло що над Києвом бачили,жах😂,от вмієте ви так прочитати аж жах😂,дякую
🤣
Брррр… бридке оповідання. Напевно найбридкіше, що написав Лавкрафт
Ой ні!!! Повірте! Дочекайтеся «Реаніматора»🫣
@@-Kalidor заінтригували! Чекаю з нетерпінням! Блювотні пакетики, про всяк випадок, приготую 😉
😲😲😲 о, Господи! Змилуйтеся! Там величезний твір. Обовязково буде, але не зараз. Сьогодні почну писати на п’ятницю - Стівена Кінга!
@@-Kalidor 😁
Велика подяка за вашу справу, окремий респект за швидкість наповнення каналу новими записами.
P.S. Мені одному почулася закарпатьска говірка у персонажів («од буде на мя мерегуватиси», «жиє», «виділи», т. ін.)?
Дякую за коментар. Щодо говірки, то у перекладі саме такі фрази вживалися. Я подивився матеріал, там виявляється місцевий діалект використовується автором, а наші перекладачі вирішили додати власного)))
Дякую за вашу роботу!
Дякую за підтримку
Обожнюю початок "барви...", особливо - в перекладі Остапа.
Дякую)
А можливо озвучити Террі Пратчетта? 🙏
Охохо… та все можливо, аби час🫣
@@-Kalidorбуду дуже рада☺️ я багато разів Пратчетта переслуховувала. А якщо це ще український переклад з Лева буде❤️❤️❤️
Дуже атмосферно, дякую. А на "Хребти безумства" якось наважитесь?
Обовязково. Але там години три-чотири. Це на декілька днів роботи((
Шановний пане Руслане, як вважаєте чи у всіх Вам відомих творах Лафкрафта прослідковується відчуття "приреченності жертви"?
Насправді так і є. Якщо не у всіх, то принаймні у більшості.
Доброго дня. Прекрасне виконання як завжди. Доречі, є екранізація за мотивами оповідання, але не можу згадати (((
Дякую за коментар. Є екранізація, але виявилася неуспішною. На думку критиків.
@@-Kalidor може тому й не пам'ятаю конкретно) Гарного вам дня.
@@olena6927 Навзаєм.
Згадала про метеорит, який впав нещодавно біля Києва
😲
Дякую вам за вашу працю,як у вас це виходить?Як ви так швидко начитуєте тексти?Це багаторічні напрацювання чи ви кожен день цим займаєтесь?
18 років педагогічного стажу 🤣
Хороший перевод на украинский язык и хорошее прочтение.Спасибо!
Дякую за відгук!
Дякую за роботу та цікаву подачу! Одне побажання: меньше діалектів та специфічних слів, хочеться слухати красиву класичну мову. Успіхів!
Дякую за коментар.
Ви неправі, це оповідання перекладено кандидатом наук, професійним перекладачем і опубліковане саме в такому вигляді.
Я розумію, звідки береться таке відношення до української мови, з бажанням «забрати діалекти»
Міські мешканці, які затято русифікували свою мову з часів імперії, завжди зневажливо відносились до справжньої мови народу, обзиваючи її «діалектом». Навіть Шевченка звинувачували у «письмі діалектом».
А тепер, коли виявилося, що треба вживати українську, містяни так само затято нападають на живу мову якою розмовляють мільйони, щоб знівелювати її і довести, що «одні ми правильні».
Так не буде.
Української - має бути більше! І різної. Від волинської та польської говірок до полтавської та прикарпатської особливостей у мові.
Вітаю більш досвідченого колегу і зі святом, ми теж маємо варіації на цю тему - ruclips.net/video/rFtIKaXY5Co/видео.html))))))))))))))))))))
Радий знайомству! Успіхів Вам, колеги!!! Української - має бути більше!
дякуємо)) смачної паски, міцних яєць і ...смт мск... ну самі знаєте))))))))
Бачила фільм за цим твором Лавкрафта, але пам'ятаю, що не сподобався. Читання краще, так ти можеш особисто все уявити. Бо режисер щось не те курив...😂
Ух, не дуже люблю Лавкрафта, та пройняло)))
Дякую.
Дякую.
Дякую за вашу роботу! 👍