Greek and Turkish word borrowings
HTML-код
- Опубликовано: 23 май 2024
- Greeks and Turks interacted a lot throughout history, especially under the Ottoman rule in the region that lasted about 4 centuries straight. This led to a long-lasting cultural and linguistic exchange between both civilizations.
This video is divided into two parts. In the first one, I give you 15 #Greek words of #Turkish origin, and in the second part, I give you 15 Turkish words that are of Greek origin. You will get 3 extra interesting words if you stick till the end.
Hope you enjoy it!
PS: I don't know why I felt like shifting my accent to a rather British one, with some exceptions here and there. :)
References:
Turkish words derived from Greek
en.wiktionary.org/wiki/Catego...
Greek words derived from Turkish
en.wiktionary.org/wiki/Catego...
I would swear to God that karpuz (Greek καρπούζι "karpouzi") was a Turkish word, but after looking into it you were right, apparently it comes from Greek karpos, then Persian herbez then Turkish karpuz and then again into Greek karpouzi) but the ancient word for watermelon is υδροπέπων "iδropepon" (literally water+melon).
You are absolutely wrong, Watermelon is still called Karbuz (Watermelon) in all Central Asian and Uyghur Turkish, even the Russians call it Karbuz (Watermelon). You are very wrong. If you think about it, you will lose it. This is a Turkish word.
@@TUNC66 Russians call it "arbuz", without the initial "k". But that's beside the point, which is, the word "karpouzi" originates from Ancient Greek. It's a non-negotiable question, many etymological dictionaries show an entire journey of the word in different languages, indicating that it was indeed borrowed from Turkish but came from Ancient Greek in the first place.
Don't talk nonsense, food thief is Greek, Karbuz or watermelon is the word (Kar means snow. Buz means ice. It is pronounced as Karbuz. Now go and don't come around here, you stupid guy.
@@MrTree-yw5yw This word is not Russian at all, all Central Asian Turks call it Karbuz, and even Uyghur Turks in China call it Karbuz.
@@TUNC66 It doesn't matter. See how words like tomato and potato spread. It is possible that Common Turkic took it from an Iranian language.
Modern Greek definitely took the word from Ottoman Turkish.
But Greek definitely has a native word KARPOS which means 'FRUIT' and it is related to other Indoeuropean words.
In my opinion it can be from a lost language.
Your pronunciation in each and every one language you used in this video was mind blowing. 🤯
Probably his grand grand grand fathers was Greeks very common in Anatolia
Thank you very much. I am neither Turk nor Greek though 😁
Funnily enough he sounds Cypriot when he speaks Greek, which is where I’m from 😁
Kıbrıslı kardeșim - Αρφούιν μου κύπριε
@@athanasios6186also funny you should say this because Patrick is probably from Lebanon, where I’m from, so from the mainland facing Cyprus.
Incredible video! But ταβάνι is definitely not outdated. We use it more than οροφή
Oh! Great to know. Thanks for the correction! 😊
We still use it
Very nice video @@Patrick.Khoury . I would like to add though that ταβάνι and οροφή have distinct meanings. Ταβάνι is the ceiling and it refers solely to internal room spaces . Every room has a ταβάνι. Οροφή on the other hand refers rather to the highest point of a building. It can also refer to the upper part of other things e.g. we may say oροφή of a car .
Οροφή- roof
Ναί, μονοτάβανο, διτάβανο, τριτάβανο κλπ
for me, efendi and ırgat was surprising that comes from greek. by the way peşkir and saloz are obviously very 'ottoman time words' because I'm pretty sure I haven't heard anyone uses them, even old people :) great video thanks!
Fun fact: Yes, Haram means forbidden however it's just a religiously way to say this. Forbidden is Yasaklı/Yasaklanmış in Turkish 😉👍
The better translation for haram would be sin or sinful act.
@@cemretanrkulu561 günah haramın daha az yasaklanmışı anlamına geliyor bı tık. Yani her haram günah olabilir ama her günah haram olamaz.
Thanks for your input Sir Yusuf!
Haram is not a Turkish word, it is Arabic.
@@metehanakar0 Günah yerine göre "yazık" anlamına da gelebilir.
Very nice! Some minor comments: 1)the word deriving from the turkish "kavga", tends to be written with a "β" "καβγάς", since borrowed words must have simple spelling rules [many would write it as you did, though], 2)"αλισβερίσι" means "dealings, commercial/political relations, etc" in informal colloquial language, not only shopping, 3)for "καραμπογιά", I had to look up for it, since I hadn't heard of that compound word; I know both parts of it separately, that is, "καρα-" is a common prefix meaning not only "black", but some property emphasized [see for the informal word "καρατσεκαρισμένο", meaning "double/triple checked", and "μπογιά" is indeed used for "paint", though, "βαφή" is more formal, 4)As it has already been commented previously, "ταβάνι" is indeed still commonly used; "οροφή" is more formal, 5) 5:30 - the verb is stressed on the penultimate syllable, it's "γιουχάρω", NOT "γιουχαρώ" and the ending is "-άρω" not "-ίζω", as you said, 6)"καλντερίμι" is a cobblestoned road - the word tends to be less common nowadays [fun fact: the derivative word "καλντεριμιτζού", used to be a not-so-subtle way to say that a woman was prostitute], 7)for "χαράμι", my comment is about the pronunciation: the suffix "-ι" is pronounced like that letter in most syllables, not as "schwa", not like the turkish "i" without the dot, 8)"πεσκίρι" is outdated, or exists in some dialects, 9) 9:30 the word is reborrowed in Greek as "λιμάνι", which is more commonly used in everyday speech, while "λιμένας" is the formal term. As you may have already guessed, there are levels of formality in Greek. For more formal speech and [governmental or military] documents, the loanwords are avoided both as informal and because of their origin [due to historical reasons]. 10)Finally, "καραγκιοζιλίκι" in Greek derives from the Greek shadow theatre character "Καραγκιόζης" en.wikipedia.org/wiki/Karagiozis
Way to go! Keep up with the good work!
Thank you so much for writing this lengthy and detailed comment Sir 😊
@@Patrick.Khoury You're welcome! Keep up with the good work!
Εξαιρετικά ενδελεχές σχόλιο κι ακόμη πιο εξαιρετική η προσφορά σας στη μετάδωση γνώσης.
Kavga is w FARSCADAN WORD. Not turkish. 👌🏻
Dolab is ALSO a Farscadan Word. Not turkish 🤷🏻♂️
We live together so many years..and we are neighbor countries ..you give us and wr give you...not only words but foods delights ...many things in our cultures..the reality is this.Nothing change.
We cannot erase history as much as we would like to try..I wholeheartedly agree 🥰
Merhaba Patrick kardeşim, Sizde çok güzel Türkçe kelimeleri telaffuz ettiniz. Kutluyorum sizi. ❤
ah keşke sen DE etseydin be kardeşim, türkçe'de benim bildiğim çok güzel bir kelime yok ama türkçe kelimeleri çok güzel telaffuz edenler var.
Çok teşekkür ederim kardeşim benim!!
@Patrick.Khoury Eşimle çok kez Yunanistan da bulunduk ve çok Türkçe bilen arkadaşlar edindik dünyanın en yardımsever anlayışlı insanları çoğu şeyi birbirimizden öğrendik Türklerin daha çok sizi gormesi ve tanıması lazım ve bu bile isteye engelleniyor .(biz Müslümanlığı kabul etmiş rumlariz cogumuz.)ozaman gerçek akrabamizin Araplar değil siz olduğunu anlayacaklar teşekkürler 💓
Your pronunciation of Modern Greek is impeccable for a non-native speaker. I do want to point out, however, that Medieval and Modern Greek have identical phonologies, except for the use of /y/ (the sound makes in Turkish) for the letter upsilon, since it was the last vowel to be iotacised. Ancient Greek has radically different phonology, so if you're not sure what that is you can always use Modern Greek phonology as proxy.
Literally, I would say the same for his pronunciation of Turkish! He, probably, is speaking better than me lol 🤣
Footprints of history within our languages, very beautiful. Thank you for this informative video Patrick!
With much pleasure!
Very nice video! Thanks for the sharing! Best regards! 🇹🇷🙏🇬🇷
Παρακαλω, Patrick. Thank you for providing facts and support that show that these neighbors naturally are similar in obvious ways including food. Cultures borrow from other cultures because there are gaps in cultures for which other cultures help to fill. It’s a ver human and natural phenomenon. You’re a fantastic teacher and you’re doing good things for the people with open minds who are interested in facts rather inflexible beliefs. Peace and harmony to you.
Can i make a guess ? Your grandfather was Greek from Minor Asia with a surname like Papageorgiou or Papadimitriou or something with Papa (Khouri in Arabic) and when he entered Lebanon as a refugee, the Arabs were bored with all these long greek names whose meaning was Khouri Georgios or Khouri Dimitrios, so they just gave him the simple surname Khouri or El Khouri. Your grandfather was speaking Turkish as well because he was a refugee from Turkey, so you were taught both Greek and Turkish and that is the reason your accent is perfect Greek and Turkish at the same time! Am i right???? 🙂
Khoury is actually an Arab Christian name, Khoury means Bishop in Arabic
your accent is so good
Really nice! for alisverisi, you mentioned " ψωνια" for modern greek which is derived from Ancient Greek "ώνια". So you could say that in this case Greeks kept using the original :)
Alisveris is 2 words in Turkish, alis = giving, veris = taking. So Alisveris literally translates to "trading" but in modern Turkish it is used for shopping.
@@precursors no I'm talking about the Greek word solely! In Greece they don't really use alisverisi for shopping that's what wanted to say! Maybe my comment wasn't well written
Liman was my grandmother's family name when she arrived from Turkey (Ottoman Empire) to Brazil. I have far relatives living in Turkey nowadays but now they have Limanoğlu(son of Liman literally) surnames.
That's right, brother, these Greeks even stole our food, sixty percent of Greek cuisine is Turkish, now they started stealing Turkish words too.
nasıl yani ?
@@bayxman2 Portekizce konuşmayı bilmiyordu ve Liman'dan geldiğini söyledi. Sonra dan ailenin Avanos'un bir köyünden geldiğini öğrendik.
@@RodrigoPaschoaSizin Türkçeniz nasıl bu kadar iyi Rodrigo bey? Translate mi kullandınız yoksa Türkçe mi biliyorsunuz
@@AsylumDaemon Biraz 2 modlar. Türkçeyi annemden ve şarkılardan öğrendim ve konuşmaktan çok anlıyorum. Yazmak için ben biraz zorluk var, bu tarftan Translator kullanım.
Greece has mostly borrowings from Italian, but they usually pass unnoticed, as they sound Greek (unlike Turkish, which sound "off"). I would suggest a video on Italian borrowings in Greek
Very good idea! I'll work on it!
Thanks Chris! Greetings from Lebanon 😊
Nationalism in Greeks and Turks do skew many comments.
There are hundreds of Turkish words in Greek, whether you accept it or not, this is a historical fact.
@@TUNC66 That is totally true!
Nice video mate !
Αλισβερισι comes from the Ancient Greek word Αλισια - Alysia , mean wondering and interacting around . Μπουζουκι ,comes from the tribe of Βουζυγοι-Vouzygi , first ever Ancient Greeks in Athens to pair Βοες - Oxes to work the soil , and celebrated the end of each labor day , playing the instrument of this Ancient time.
Thanks for the info!
Actually that is not correct, it apparently comes from alışveriş which consist of "alış" (=taking) and "veriş" (=giving)
@@insensitiveways ok that is correct then . Thanks !
@@destihado bozouki obviously comes from "bozuk" in Turkish (not functioning or broken)
Well done, good job, i could understand many Arabic words which were influenced in both Turkish and Greeks
İngilizce , Yunanca ve Türkçeye çok hakimsiniz , tek kelime ile bravo !
Çok sağolun kanka! Çalışıyorum..
ΔΕ ΞΕΡΩ ΤΙ ΛΕΕΙ Ο ΦΙΛΟΣ, ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΤΑ ΛΕΕΙ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΕΞΗΓΗΣΕΩΝ .
Anatomy airplane Akademi angel aroma astronaut atmosfär bible biology house center character Cinema Clinic drama dynasty ekonomi diagram dialogue Diplomat electronic energy helikopter history kilogram kilometer metal myter Marathon matematik melody microphone Microscope orkestra organize philosophy photografy technology telefon therapy, and thousands more.........
🇬🇷
@@IsZi94 mporeis na hrisymopiseis metafrasi ean de katalaveneis ; aftos leei(tou dimiourgiti tou video), apla poly arista kataferete anglikes tourkikes i ellinikes fraseis , mpravo sas
Excellent work, you have studied both languages in great depth. Just one observation, Αλισβερίσι in modern Greek is mostly used in the negative sense, usually for a corrupt or otherwise unacceptable quid pro quo, as in "Αυτό το πολιτικό αλισβερίσι πρέπει επιτέλους να σταματήσει", and NEVER for normal financial transactions. Great work other than that, and thank you for teaching me the word "πεσκίρι", I didn't know it.
Thank you very much for your constructive input, Michael! Greetings from Beirut with peace ☮️🇱🇧
That's so fascinating! The word for "beans" in Italian is: "fagioli", Portuguese: "feijões", and Spanish: "frijoles"!
True!
Even in Polish is fasola 😊
Fasule in Albania
We have a lot of similarities greek and turkish words
There is already a word existing for beans in Turkish which is “Börülce” but we are using the Fasulye more commonly. I find it interesting because many plant names in Turkish are from Greek origin
Thank you very much for this interesting video my friend.
Very interesting topic and very well explained!
Marvellous! Very interesting
Danke vielmals Ru! İch vermisse dich man!
@@Patrick.Khoury Ich vermisse dich auch
So interesting! BTW i like your British accent 😁
Glad you liked it, Katyoosha 💚
Very nice and informative video. I want to add something here, the ancient greek word for Parsley was Petroselino (Petra = stone, Selino = selery ) and hence the english word Parsley. Also in german language the word parsley is translated to Petersilie, which is very similar with the ancient greek word for Parsley, Petroselino (Πετροσέλινο)
Never heard "karaboya" and "peskiri" used in Greek interactions. Although I am middle aged and large part of my family comes from Smyrna which they had some knowledge of Turkish.
I am also a middle age ... i have heard both words from old people.I come from Crete,,
They are part of dialects. Official dialect is pontiaka, rumce is called in Turkey generally and forbidden.
μπογιατζης ....μπογια..
never heard of peşkir in modern Turkish.
and it's of Persian origin
Here in the Ionian islands there are very few Turkish words. I can only think of two. Italian words were mostly used.
Which island
@@user-qx3mq7ff5c It doesn't matter. Greece has over 3000 islands and islets and rocks. We are a People of the Seas for thousands of years.
@@G_Sachs okey 🤣 bravo sou but I asked a normal question
@@user-qx3mq7ff5c This question would had a meaning if this video had a linguistic purpose. But it is a hybrid turkish propaganda video against the Hellenism and the Greek Language. Learn to read behind the obvious lines...
@@G_Sachs you blamed me for nothing🤣 I was Just thinking about information
Kalderim comes from the ancient Greek word "Καλλιδρόμιον"(paved street)
It doesn't. It mean "lifted up" in Turkish and its root is kaldır-
@@lostsoul7516 in other turkic language, in Bashkir language, "kaldır/-ıw" it's meaning "to drop, to pass"
The topic refers to mutual influence in everyday words of frequent use and I am impressed by your knowledge and pronunciation of the two languages. However, as far as I can tell from my contact with thes languages (even though my homeland is far away geographically), the influence of the Greek language in all fields of science is worldwide.
The “nereden nereye” is also in romanian “de unde pana unde” from where onto/until where, with the same meaning, and many other such as tavan, etc.
I guess, this is just my idea, Karagozluk may be perceived in Turkish as black eyeglasses however here the meaning must be related to the act of someone like the anonymous character (Karagoz); and -luk suffix is to describe the meaning as Karagoz -ish. This person and Hacivat (Turkish version) are believed to live in Bursa (Ottoman capital). But It is very strange to see how common is this character in each balkan, anatolian and middle eastern culture; and why their story and later the shadowplay act is spreaded to many cultures:)
I am kindly expecting another video of these series, because there are lots of other examples as we see in this video, common in our cultures.
Some turkish words my greek grandparents used but are now mostly obsolete are the following: gkizerizo (to be out and about for purposes of enjoyment, not because you have business to attend to), sourtoukeuo, (the same), ntouvari (wall), chales ( toilet), chousmeti ( household chore), mousteris (customer),mouchabeti (idle chit chat), chaberia (news), ntounias (the world, people), ontas (room), and many others I can’t recall right now.
Thank you for the informative input! 😊
Very interesting. Many of these words are still used in modern Turkish
Sourtoukeuo ( sürtük ) means who goes out and just handling around too much 😁
I knew a lot of Grrek swear words that my grandpa used so we do not learn Turkish bad words. I immediately recognised the. I Grrece. How is that
gkizerizo-> gezeriz?
sourtoukeuo -> sürtük
ntouvari -> duvar
chales -> hela ?
chousmeti -> hizmet?
mousteris -> müşteri
mouchabeti -> muhabbet
chaberia -> haber
ntounias -> dünya
ontas -> oda
this is an awesome video Patrick
I had known the others but the word temel was a surprise for me.
There are Turkish words that we grekks use because of the ottomans but that doesn't mean that there isn't a greek word for them
If you say so!
It's Turkish as hell, it has nothing to do with Greek. I knew about your food theft, but you started stealing our words too, but it doesn't matter, it doesn't change the facts.
@@Patrick.Khoury Do Study my boy some good classic books of greek language and lexicons for the Mother of Western Languages so as you to stop to answer with such ironic attitude. By the way, what was your motive as a foreigner for such a subject? It is obvious that you follow similar other channels that count on the turkish propaganda that sell their revisionistic and expansionistic islamofasism against the Greek Sovereignty and the Greek Rights coming from the International Law of the Seas (UNCLOS). Turkish elit militaristic and capitalistic classes create imaginary maps that include major parts of Greek Lands and Seas as Turkish (!). This is clearly the Hitler's Nazi theory of Lebensraum.
@@Patrick.Khourywhat do you mean if you say so? 😅
@@Patrick.KhouryHey goofball, 88% of your language is arab & farsi, even with all the cleanups you tried to do.
At my University, I was able to show over 10,000 words of Ultimate Hellenic Origin that your language uses till this day.
Your language was always Poor from the beginning.
We do not use turkish words, we just got a few arab words from you. Thanks for that! 🤡🤣
Everyone uses "tavani" in Greece! "Orofi" is the Greek word but it is used less than "tavani"! In the verb "yuharo" the tone is on a not on o! Same goes for "afentis" the tone is on e not on is! Excellent video! It's the first video that I have seen in your channel and if I am not terribly mistaken you are natively bilingual in British English and Levantine Arabic (super great)! Your pronunciation in Greek is very very good and in Turkish it's excellent wow a true linguist congrats! :)
Your Greek pronunciation is heavy
Whoa, your accent in English has changed! 😲 How did that happen? Great video, by the way!!
Thank you! ☺️
Patrick Khoury Also, do you think you could create a video showing your language learning routine? ☺️
How nice, thank you❤
the words that related to sea, food and religion make sense but I wouldn't guess ''Irgat'' ''Efendi'' ''Yuha''
Great job Patrick. You are truly a Roman citizens with all these languages :)
What does this have to do with Rome?
Roman Citizen? He is a turk. He cannot be a Greco-Roman. Cut the BS you silly thieves
@@TUNC66Idk, it has nothing to do with saudi m0ggolian mixes tho 🤷🏻♂️🦃🛖
Great video 👍
Thank you!
Great pronunciation in both languages 👏🏻
Nowadays we don't use Saloz or Bahdeniz. It's such a great video! Thanks for this 😊
As far as I know, the Turkish word kaldirim (pavement) derives from Greek----> Kalos dromos (nice road)
Sounds logical to me, however the word "kaldırım" literally means "lifting up" which also makes sense.
Kaldır is a verb which means "lifting" in Turkish. Kaldırım can be "lifted - the one in high" im not sure but it sound Turkish
@@semihdeveli1491 It's bulsh*t! Etymology doesn't work that way...
No, no, no, you are talking nonsense. The word (Sidewalk) is Turkish, meaning Turkish, and has nothing to do with Greek.
@@TUNC66Kaldirim comes from Byzantine Greek: Kalidromo
Also, Bodrumi comes from HipPODROMo 😃 Because underneath the Hippodrome it looked like dungeons for storage.
You have to imagine a barbarian turk with little education trying to pronounce this sophisticated language.
Example:
Eis NikoMYDia = Izmit 😅
You chopped the words because your language couldn’t pronounce the words.
ΣΑΚΟΣ is the Greek word of the τσάντα
It's not only the words, also there are similar foods both cultures have in common.
Interesting video. Tbh I don't think I've ever come across the word peskiri in my life (in my mid thirties) , on the other hand tavani is not outdated at all, it's still the standard greek word for ceiling. Also most of the turkish words you described as "ancient" greek are still used in modern greek.
The same word in Turkish ''peşkir'' is also not a common word anymore.
Vizinhos que se olham. Um abraço do Brasil!
💚💚
Congratulations. Really very nice video. We interest similarities between different languages. Thanks
Bozuk is a type of baglama, used in southwest Anatolia. Shape of bouzuki is derived from this instrument. In fact rebets call bouziki as baglama.
Καλημέρα έχω να κάνω μια διόρθωση για την λέξη καλντερίμι └τουρκ┘kaldırım προέρχεται από την ελληνική λέξη ο καλλίδρομος kalldromos ή καλλιδρόμιον το οποίο με παραφθορά το είπαν “kaldirim
καλλιδρόμι = καλός+δρόμος= good+road επειδή οι Τούρκοι δεν χρησιμοποιείται τον ήχο του γράμματος δ βάλατε ντ=d kallidromi~kal(d)rimi~kal(d)irim
No kaldırım is Turkish kaldırmak bir nevi yükseklik anlamına geliyor
@@Samanyolu-ov1ykNobody can say for certain. There are Two dividing beliefs..
However, since Byzantine Greek, Kalidromo was used, and was used for exactly what it means
@@Samanyolu-ov1yk Καλλίδρομο.
Actually kaldırım has a meaning in Turkish. #kal# means ın Turkish #to stay,to be there#. #Kaldır# means #to remove, putting something higher than ıts original location# and #kaldırım# which is sidewalk ın Turkey tend to be higher than the roads.
Kaldirimi has nothing to do with kallidromos. Kallidromos has some meaning like "good road or pavement" meanwhile Turkish kaldirim exactly has the explanation for the word.
Υοο file very cool video, you look incredibly like a Greek, do you happen to have ancestors from northwest Asia Minor? But you also have great accent in all languages so I couldn't tell. When you mention μπόλικος coming from bol, it's important to consider the ancient theme of βολ- from which for example comes βολή which means basically to feel at ease and βολικό something comfortable and the word πολύ, πολύς which means a lot as in fulfill or be fulfilled so if there's a lot of food it makes sense υπάρχει "boliko" fagito gia olous->life is good and easy. Also the word Μπόσικος-comfortable and easy has to be related somehow. Also instead of the word χαράμι sometimes the word στράφι is used, i.e. πήγε στράφι, "χαραμίστηκε" do you know of its origin maybe? Also you think you can do a video about Persian/Arab to Turkish and vice versa linguistic exchange through the centuries? It's so interesting to observe the cultural influence among nations. Have a good one
Your Turkish pronunciation is very good 👏
Glad you think so!
,, but your Greek pronunciation is heavy
Ταβάνι is a word which remains current and is in regular use in modern Greek. Οροφή is better used to reference the rooftop. The two words have similar but different meanings.
Χρώμα is the Greek word for the paint...
Great job!!!
Ευχαριστώ πολύ! Χαιρετίσματα απ' την Βηρυτό !
Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.
Çok güzel bir video, oldukça eğitici. Tebrik ederim 🤗🇹🇷🇬🇷
Bu videoyu izleğin için çok mutluyum. Harikasın..Teşekkürler balım 🤣
@@Patrick.Khoury Αα ρε μπαγάσα εκδηλώθηκες ότι είσαι τουρκομογγόλος... Κακοπληρωμένο μέλος στην Τουρκική Υπηρεσία Προπαγάνδας στις διαταγές του ισλαμοφασιστικού κατεστημένου. Το αστείο είναι ότι υπάρχουν χάπατα που πιστεύουν ότι είσαι ξένος που ενδιαφέρεται για την Γλωσσολογία και σου απαντούν σοβαρά... Χαχαχα
I come from a part of ex-Yugoslavia where we use most of the words cited here, since we were 400 years under the Turks
as a fellow linguist, I can but express my utmost admiration for your language skills ❤
Enjoyed very much. Just to add: karpuz is used only for water melon
Thank you 🥰
Nice video!!! Native greek speaker here- never heard of peskiri. You live and learn i guess. Also, most greeks assume karpouzi to be a Turkish word😊.
I'm a German that has been living in Greece for 18 years now. There were some words that I've never heard like the one for the sidewalk. I was expecting you to mention ντολμαδάκια 😅
😊😊
Actually we use the word καλντερίμι only for paved roads, not for the sidewalks.
Ντολμαδάκια is turkish as name but greek food for Homer s time. Turks gave new names to many greek foods,after Byzantio.. But the ancients greeks wrote everything ....We both cook them delicious!
@@sofiatsinari2122 what homer are you talking about lollol
καλντερίμι < (άμεσο δάνειο) τουρκική kaldırım < αρχαία ελληνική καλός + δρόμος (αντιδάνειο)
Πολύ ενδιαφέρουσα! Ευχαριστώ πολύ!
The word is derived from Turkish verb stem kaldir- (to lift) , therefore "sidewalk" is usually on a higher platform. Kallidromos proposal is baseless.
@@onuraksaray8335
Kallidromos = beautiful road.
I think it is much closer in meaning than "sidewalk".
I'm not a philologist, so I won't insist.
In any case, where we can in big cities let's replace the asphalt with paved floors / kalderims.
It's more humane and healthier.
@@efxinos1673 kallidromos is not beautiful road lol. O Kalos dromos is. That is why the proposal is grammatically incorrect. Plus kallidromos(?) was never used in Greek before, but kaldırım was and is in use in Turkish till today
@@onuraksaray8335
The word "kallos" means beauty.
Example from modern Greek:
Kallistia = beauty pageant
The word "kalos" means good, beautiful.
The words are synonymous.
The words Kallidromos, kallidromio, mean "beautiful road".
There is also an ancient Greek male name Kallidromos.
Example of a present-day name:
- "Kallidromiou" street in central Athens
You can see this street on the internet.
It is paved.
There are also today villages and mountains with the name Kallidromos (= village or mountain with beautiful streets).
Very good and informative video! Just wanted to point out that ταβάνι isn't outdated since we use it all the time. The word οροφή is used for roofs along with the word στέγη.
Great
Fantastic video! Thank you!
Thank you very much! More to come! 😍
Bravo
great careful work. Some corrections: tavani (ταβανι) is not outdated, it is used regularly. Also alisverisi (αλισβερίσι) is a little outdated but everyone will understand what you mean if you use it. Then again I have never heard of karaboya (καραμπογιά), i mean we know kara means black as many greek lastnames begin with Kara or are Kara. Also youharw( γιουχάρω) is toned το the "a:, not the last letter "o". Like youhAro, and it doesnt end in -ιζω (izo) but -αρω (aro). There is a variation that ends with -izo (-ιζω) and sounds like yuharIzo (with tone to the "i"). Never heard peskiri, maybe in some regions or dialects they say it? But we use peskesi, which is a gift, and comes from turkish.usually a gift to a person who you need to help you in exchange. You have a great pronunciation ~!~!
oh an lahano means cabbage lahanika are all the vegetables
Thank you very much for your kind words and the valuable information ☺️
Bro mastered the languages, mad respeft frfr
Very nice video. "Bouzouki" is very interesting. I would have never guessed that it comes from "bozuk" Thanks.
Bence bozlaktan geliyor
@@poyrazalim9799 biraz arastirdim. Baska yerlerrde de "bozuk"tan geldigi yaziyor. "Bence" disinda net bir bilginiz var mi?
Hi, bozouki was seen at the time as a “broken” or “mutated” version of the Saz/Baglama due to the differences in the neck of the instrument and strings. That’s why it was called bozuk and then Hellenified into “Bouzouki”.
Βοuzouki is from the ancient Greek word ΒΟΥΖΥΓΟΣ
@@Mertbabasisertbouzouki is from the ancient Greek word ΒΟΥΖΥΓΟΣ
Aφεντης is from the ancient GREEK word AΦΕΝΤΙΖΩ
There is no word αφεντιζω in either ancient or modern Greek. Πού το είδες εσύ;
@@mnls0 are you Greek?
@@darladallddoria143 Yes
Turkish language in turkey is like a mix of so many languages. They use so much arabic words and french words. Also very much persian words like panir menas cheese or panjara or the days like Wednesday oder Thursday in persian is caharshambe abd panjshame. Cahar means 4 in persian and panj means 5 shame menas just day so it means the 4th day of week or 5th day of week and in turkish they took from persian and pronounce it very similar. Also the food kalapacha means kala so head in persian and pasha like legs in persian. They are many many other persian words like ates askim can comes from otish eshg and jan. But they are many more.
Λαχανα (lahana) in the Ionian islands means greens of all sorts especially wild. Cabbage is μάπα (mapa)
Magnifique
Merci!
One of the rare non-Turkish people pronouncing the "ı" correctly :)
Thank you! I try..
@@Patrick.Khoury it’s pronounced eu or eo. (I’m not turkish I just know it because I’m American and I’m learning Turkish)
@@Patrick.Khoury ok harry potter you are definitely turkish you speak it like mother language
Bozuk is broken or breakdown and bozuki kind of a ud
Ottoman turks when heard sound of bozuki ,they say tunning control of ud is broken is breakdown:) thats why this instrument’s name come from this story
The Turkish word Bahar originally comes from the Persian word Vhar. It means spring. V-har means fire, so it symbolizes the weather is getting hot. In Spanish, spring is Prima Vera which comes from Vhar also.
You started the video with English from England, then turned into American accent!
Most of the words that other countries borrowed derived from Greek! The Greeks navigated the seas and spread Hellinism around the known world. One word comes to mind!
BUTTER!~ Βούτυρον
Greek also have many loanwords from other languages. Because borrowings are not one sided. You give words to others and they give words to you in return
Nice Greek video!
Thank you!
Maydanoz borroved from persian midenuvaz means benefitial for stomach.
Turkish pusula (compass) sounds like a borrowing from Italian (bussola) or French (boussole), themselves from buxola (small box) in vulgar/late Latin. Zanichelli mentionne deux étymologies au-delà : 1) buxida (petite bois de buis [buxus] lié au grec pixis/pixida à l'accusatif, de même sens) mais on n'explique pas alors le passage de -ida à -ola ou 2) directement le diminutif bossola [petit buis] tiré de bosso [buis].
Pusula can be from endangered Venetian or Genoese languages, which are now spoken in united İtaly. These were the languages of the independent states of Venice and Genoa.
Agree with you my friend. Many naval/nautical terms in Turkish are borrowed from Italian. Vapur (ship) come from Vaporetto (steamship)
@@kemalakbiyik2823 Vapur, Fransizca gibi sanki.
Are you Greek or Turkish ? because your pronunciation in both languages are impressively good :)
Gee thanks! I'm actually neither Greek nor Turkish... I'm Lebanese 😁😁🤪
oh wow now even more impressed.. please advise me on how I can learn languages at this level cause I am struggling to learn a language of the country I am living in as a foreigner 🤭@@Patrick.Khoury
well now checking on your videos I see more videos related to languages I'll follow them for sure!
@@Patrick.Khouryyou 've heavy Greek pronunciation
@@eclipse-299 The real question is if he is Christian or Islamofasist. The answer is that he is turkish islamofasist and promotes hybrid turkish propaganda against Hellenism.
Most probably a big part of the Turkish words used by Greeks have either Arabic or Persian origin. For example the word haram which has an Arabic origin.
We Armenians using also some borrowed words that we consider as Turkish but they are actually Persian or Arabic
Thanks for your input! 😊
Greetings from Türkiye, Turks mostly use "salak" word rather than "saloz" . But this probably came from the same source. Also, the word "karpuz" is used to mean "watermelon", not "melon". Bu güzel video için teşekkürler.
Actually as a Turkish I have never heard Saloz and Matiz. Those two may be for old Turkish or Cyprus Turkish 😊
Congratulations, good job
Μπόλικο is from the Greek word πολύ...
These words on the video, are Not official in the Greek Language
Also various regions use words maybe not used in others, for example where I come from I've learned to use αλισβερίσι, σεφτές, σοκάκι, καρσί, άφεριμ and more I can't recall now.
I thing kalderim cromes from the Greek Kalıdromos (καλλίδρομος) litteraly meaning beautiful road
I think in Turkish kaldırım comes from the verb ''kaldırmak'' which means ''to lift'' or ''to elevate''.
KALDIRIM literally translates to "raised up" in Turkish and is only means sidewalk, never a paved or beautiful road.
We do not use the word peskiri
Very nice and interesting video.
Thank you for the information.
Actually I am from pontus so if I am allowed I would like to share some extra words .
In pontian dialect there is the word πεκιαρτς wich means single that comes from the turkish word bekar
Also the word γουρταρευκουμες wich means to be safe that comes from the turkish word kurtar, also the word μασαλεα wich means fairytale comes from the turkish word masal.
And it goes on . Recently I ve been to Istanbul and it was quite easy to understand some daily and common conversations because a lot of words have the same root.
"Bekar" can't be a Turkish word becaue it doesn't have vowel harmony (which all Turkic languages have. Bekar probably is Arabic.
Super interessant.
Some Turkish words in greek language that I like : μπαξές, κεφτές , χαλάλι , καρντάσι
Μπαξές is a corrupted English word to Greek meaning box it isn’t Turkish.
Okay, learn some Etymologies my friend:
Baxes = Farsi
Keftes = Farsi
Halali = Arab
the turkish language, genuine turkish, is very poor. And easy to recognize their words:
Cok yok cok mok biz bin ugur ugurlu uzmak ozgur urur
^^^Those primitve sounds, are the turkic words. They just borrowed a lot from Arabs mostly.
@@SpartanLeonidas1821 λεβεντης ? κιμπαρης ? ατι ? εργενης ? γλεντι ??
@@MrGEORG1964 Kaneis den leei ati Malaka. Alla den gnotizeis kan Ellhnika.
Akoma kai to Onoma sou: Georg, einai Ellhniko…Malaka 🤡
Oi tourkikes lekseis den einai pano apo 100…TO POLU. Den eixan lexeis oi moggoloi. 🛖🦃🛖
@@MrGEORG1964 Kimbaris is not used. And it is ARAPCA. 🤡🦃🤡
κιμπάρης < (άμεσο δάνειο) τουρκική kibar < περσική کبار (kibār) πληθυντικός του کبیر (kabīr) < αραβική كبير (kabīr)
KALDIRIM..ΑΝΤΙΔΑΝΙΟΝ ΑΠΟ "KAΛΗΔΡΟΜΟΝ"
Nereden nereye is more like an overall denotation of how much things and people have changed. "From where, to where" as in look how much this person changed, who would've thought, sort of an expression
Thank you for this video!
You have a great pronunciation! Well done!
As a Greek, whose families come from Izmir & Bursa, I can recognize a lot more Turkish words.
In my every day language I use the word "yavrum" a lot (but we pronounce it "γιαβρί μου"). 😂😂😂😂😂
I saw great comments on the use of greek language & I agree with all of them.
My one comment has to do with the word "alisverisi", which in modern Greek is also used for shady transactions (i.e., drug dealing, bribing etc.).
Also, peskir we don't use so much but we use the word "peskesi" (from turkish peşkeş , originally Persian word) which is the gift. But in modern Greek it is also used as sarcasm with negative meaning, of something you were given but do not want (i.e., μου ήρθε πεσκέσι από την εφορία).
Merhaba Bursa'da nerede yaşadınız ben bursaliyim
Διαμάχη is the Greek word,, Not kavgas..