@@arte0021 Прикол в том, что я смотрел первую историю игрушек на пиратской кассете, на которой был одноголосый перевод, и там Лайтер перевели как световой год. Но вот почему в дубляже ИИ 2 он стал Светиком, для меня это до сих пор непонятно
Предлагаю идею для нового ролика . Не давно я увидел ролик рекламы Duracell для Турции . Вместо розового кролика там была коричневая мышь . Вот и хотелось бы увидеть ролик про отличие маскотов в разных странах. Те кто хотят увидеть этот ролик поставьте лайк чтобы акр увидел .
И некого оппозиционера Овального, сына Плутина, который является президентом планеты Плутон, постоянно усыхающей, из-за того что власти Плутона выкачивает из недр все полезные ресурсы, приглашая инопланетян-иностранцев, чтобы они похвалили политику властей за всякие привелигии и плюшки
8:40 Видимо, переводчик не завёз медведя осозненно, а спутал слово bear - медведь, с глаголом to bear - выносить, справляться, выдерживать. Но этот факт не сильно повышает качество перевода, прямо скажем.🌚 перевода
Ладно, кажется я понял тех людей, кто пишет в обновлении своего комментария фразы типа "воу, вы набрали 200 лайков, это так неожиданно, спасибо". Но я не буду, НЕ БУДУ (не буду же?) писать это в обновлении, никому это не интересно...
Мне вот интересно - Акр сделает когда-нибудь ролик про переводы, которые лучше оригинала, которые удачно перевели сложную фразу? Просто странно делать только про плохое
8:01 имеется в виду Каджун- франкоговорящая этническая группа из Луизианы, откуда родом Гамбит, поэтому в мультсериале Росомаха называет его лягушатником.
Это так называемый перевод от "Тайкун." При этом про ядрённого кабана поёт только этот уборщик с кодом 667. Мона поёт "Зачем вы девушки красивых любите" вместо Late Goodbye. А уборщик из второго кошмара Макса вообще какой-то депресняк гоняет, в то время как в оригинале всё тот же Late Goodbye.
@@FredbearFazBonnie там прям на коробке, кстати, написано было, что перевод "адаптирован под русские реалии" или что-то такое. ну, т.е. это специально так сделали без обмана, в целом он даже неплохой. в то же время был хороший лицензионный перевод от 1С.
Внимание анегдот! Заходит как то сталкер к доктору, он его осматривает, всё дела, и говорит: -это от депрессии, это от бессонницы, а вот это от усталости. Сталкер с удивлением смотрит и говорит -а водка точно от этого поможет?
@Liko School Что, уже забыли? Попробуйте пошевелить извиланами и вспомнить. Догататься прочитать свой прошлый комментарий, например. Ничего, я подожду.
@@АлексейВяткин-н7б ruclips.net/video/asETu4zmHNY/видео.html Целое прохождение с таким переводом:ruclips.net/p/PLTN1yTtVGx8vdroU_nuf8MsFV2YDVewAZ (3 серия и далее)
6:13 Озвучка детства, помню забавный момент : на уровне где нужно догнать Венома , если ты не успевал за ним , начиналась катсцена , где Веном говорил вот этим голосом " Слоупок " и исчезал... жопа горела жесть😆👌
Но наши переводчики решили адаптировать слово "каджун" на наш язык через испанский (там j читается как "х"). Так Гамбит и стал "кахуном". Звучит как смертельное оскорбление на эсперанто.
Артур, вообще не представляю, как тебе удается обрабатывать такую кучу инфы и превращать её в классный видос за столь короткое время... Моё почтение (шляпу не ношу) 😉
@@РейстлинМэйерлинг-ш9с про Роботника - это я знаю, мне просто казалось, что это то ли чисто японская, то ли чисто американская фишка) Но вот "Яйценюх" мне запомнился особенно хорошо, ибо мне отец леща дал, когда я решила спросить у него про это "имя", лол)
Я играл в crash bandicoot 2 и в начале Коко сказала: "Креш принеси мне следующую добычу" тогда как в оригинале она просто попросила принести батарейки для ноутбука
Работаю с одним бывшим работником подпольных переводов нулевых, по его рассказам они тусили постоянно в офисе не хуже чем в фильме волк с уоллстрит, деньги в рублях не считали от слова совсем. Это было как наркоторговля)
9:24 если в игре долго нечего не делать Паучок сделает вот такой прикол, с таким звуком. Возможно этот звук проигрывается вместе с анимацией потому-что в кампании как я и говорил есть такая-же анимация и похоже это звук автоматически играет вместе с ней...
Эх, обожаю все переводы от студии Koteuz (особенно человека паука), легендарный гундосый голос Евгения Рудого навсегда в моем сердце, как НАСТОЯЩИЙ ГРЯЗНЫЙ ДЬЯВОЛ.
Знаете в чем плюс дырявой как дуршлак памяти, и вечной рассеянности?. Можно постоянно пересматривать любимые старые ролики Акра, с интервалом раз в месяц, и при этом иметь свежие эмоции, хотя и не имея интриги. В любом случае пересматривать на менее интересно, чем в первый раз
@@shattere не, правильно они называются кадьены) Ну или на худой конец кейдженс. А "каджуны" хоть и устоялось как термин, тоже само по себе кривой транслит
Когда читаешь такие переводы, сразу приходит на ум строка из песни КиШ "Танец злобного гения" Он волен взять и поменять Строку и с ней, смысл темы всей.
Паркер: Я застрелил двух грабителей
Джеймсон: трупы их сфоткал?
Паркер: Да
Джеймсон: Тогда всё ок
"Успокойся, Паркер, сфоткай их трупы, и скажешь полиции, что это сделал Человек-Паук".
@@alexshepherd1741ахахахахахXD
И прямиком в Дэйли Батл
@Падший Ангел Павел Дуйли батл
Ну справедливости ради замечу, что "Ваша планета станет моей дачей" звучит гораздо лучше и внушительнее, чем "бетонной стоянкой"
Так вот у кого Путин идею с дворцом в Геленджике подцепил
@@АртемМакєєв на которой Путин никогда в жизни не был, и которая даже не отделана изнутри. Стройка до сих пор идёт. Ну-ну)
@@АртемМакєєв я в Геленджике живу норм да
@@alexshepherd1741 +15
+
Все видео ждала Соника и его "ничего, в морге переоденут" и "какого черта он несёт, он же не негр вроде"
Я обожаю SADX за его перевод
13/10
и взгляните на мои летающи валенок это моя яицевозка!
А когда Соника унесло в Aнусныe Дaли
Просто про Соника это всё есть у Сыендука :D
10:58 В дубляже истории игрушек 2 Лайтер перевели как Светик, но чтобы догадаться поменять имя Базза на Васю, это гениально...
+
Вообще он не лайтер а лайтйеар, то есть световой год
@@arte0021 Прикол в том, что я смотрел первую историю игрушек на пиратской кассете, на которой был одноголосый перевод, и там Лайтер перевели как световой год. Но вот почему в дубляже ИИ 2 он стал Светиком, для меня это до сих пор непонятно
@@a_skedz а в оффициальном переводе 1 части он не Светик? Я помню его только Светиком.
@@arte0021 В 1, 3, 4, а также в коротких метрах он именно Лайтер в официальном переводе
Ору с перевода "Не хорошо" - Хреново 😂
А вдруг она говорит мат?
Это, маты
Гарчицово
Странно что не перевели как "ху*о"😂😂😂
Но звучит круто однако
Никогда не забуду, как в "Рыбку Фредди", локализованную Фаргусом, запихнули песню Цоя про пачку сигарет...
серьезно? я не знала
@@Crawlingdreams418 Да, я её тогда, не долго думая, окрестила "Песней алкоголиков"))
Цой жив
пачка конфет в моём карманееее, заставляет играть эту катку в сквид гейм
@@alexsorok6411 у Цоя не это.
А вот чел с Сектором Газа на 10:40 рили угарный. Прям даже мило как-то
То самое время поблагодарить за такую адаптацию
Кстати я играл в этой пиратской озвучке,и там сам макс звучит гораздо лучше чем в 1с.
Сделали даже лучше оригинала))
Я ядреный как кабан я имею свой баян
Не интересный факт: когда Акр говорил: в оригинале персонаж пел
И на этом у меня появляется реклама караоке где поют незабудку
Предлагаю идею для нового ролика . Не давно я увидел ролик рекламы Duracell для Турции . Вместо розового кролика там была коричневая мышь . Вот и хотелось бы увидеть ролик про отличие маскотов в разных странах. Те кто хотят увидеть этот ролик поставьте лайк чтобы акр увидел .
Это не мышь это медведь
Акр говорит:что за дела?
Субтитры:я родила
Убило 👌
@Turret 1:52
Так ещё мои родители рифмовали, но даже они уже перестали. это баянище
Мой батя когда хочет показаться модным и современным: 12:21
*Слава богу что сам Сыендук переводит и озвучивает Рика и Морти. Без Сыендука у нас как минимум не было бы Мистера Жопасранчика.*
:)
И не говори)
Боюсь представить
И некого оппозиционера Овального, сына Плутина, который является президентом планеты Плутон, постоянно усыхающей, из-за того что власти Плутона выкачивает из недр все полезные ресурсы, приглашая инопланетян-иностранцев, чтобы они похвалили политику властей за всякие привелигии и плюшки
птичьей личности тоже не было бы;(
Я угарнула по литературному с "мам, па-па-па-ра-па-пам!!!!!!"🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Такое впечатление, как будто кто-то в душе поёт 😂
Я тоже ііііпг
Я тоже
Интересный факт, этот звук появляется в игре если стоять неподвижно какое-то время, вместе с анимацией висения на потолке, idle animation короче
Как можно угарнуть по литературному?
Сорвиголова: "Есть большой и толстый радар" Спасибо, Поржал😂😂😂😂😂😂
Голуби захватят ютуб
Курлык епта
А если сказать без радара можНо подумать о кое о чём другом 🌚
Восславь радар!!
@@Россия-щ3ц бомжи вас остановят
8:40
Видимо, переводчик не завёз медведя осозненно, а спутал слово bear - медведь, с глаголом to bear - выносить, справляться, выдерживать. Но этот факт не сильно повышает качество перевода, прямо скажем.🌚 перевода
"Ваша планета станет моей дачей!" ор😂
Звучит как план Путина
Было бы лучше,если бы он сказал,что люди станут компостом.
Дача епта 🤣 я плачу от смеха.
Будут землю копать
"Я видел некоторое дерьмо" навсегда в наших сердцах
Голуби захватят ютуб
@@Россия-щ3ц ромбики: ладно🍇
ruclips.net/video/kFHkBSNcltE/видео.html
@@А4ЛУЧШЕЕ-р9т Слышишь, ты худший!
Гермиона, а тебе точно есть 16?
Сова из Гарри Поттера: Я видел некоторое дерьмо
Интересный факт, в игре этой фразы не было :)
То есть оттуда и пошла чтоли эта мемная фраза?
Ее зовут Букля
@@Manyak603 с потраченым переводом есть
И да, Акр, не забывай пить свои таблетки, это важно, мы не хотим тебя потерять!
Нулл таблетки?
Ладно, кажется я понял тех людей, кто пишет в обновлении своего комментария фразы типа "воу, вы набрали 200 лайков, это так неожиданно, спасибо". Но я не буду, НЕ БУДУ (не буду же?) писать это в обновлении, никому это не интересно...
Пусть ещё "Дневник тестировщика" от Юрия Бригадира (Шварценпух отлично прочёл) послушает - многое станет ясно
#акрживи
Нормально, ещё немного и станет писать безумные теории как мистер Князев
Меня прорвало с "силы с*кса"🤣🤣🤣
Меня тоже убило с "СиЛи КеКьСя"
Мой класс: шутит по разным темам пока учителя нет в кабинете.
Учитель, что неожиданно вошёл: 13:05
@@kitsunetown5560 , у меня та же реакция ! ,_,
Убило.😂😂😂😂😂😂😂😂
Меня с ваша планета станет моей дачей
*Имя:*
Дардевил
*Био:*
Молоденький чертяга-вояка с большим и толстым...
*_Радаром_*
Бл*ть, обожаю старые пиратские переводы 🤣
дардевил стоп ДЭРРИЛ
@@jopapisca414 о каком ДЕРРИЛе ты говоришь?
@@aleksuperalik3008 дерил менсон и деррил из бравл старс
@@jopapisca414 ок
Что плохого в хороших,а не в пиратских переводах?
Я всегда ржу с наркоманского перевода Механиков... Это отдельный вид искусства
Много...
@@любительбебры-х9я -_-
Я играл в Макс: проклятье братьев от Механиков, и на счастье - озвучка, с переводом норм
А это есть кто?
"Спросить, зачем вы пнули ведро" у призрака в Симс - это просто моё любимое 😆
'Ваша планета станет мой дачей'
Ору😆
Ну кстати, кто бы что не говорил, но это гениально
ладно, эта самодеятельность хоть смешная
Орууу.., ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,ору,.. орррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррррууууууууууууууууууууууууу.
+
Огромная дача с огромными грядками, теперь понятно зачем ему рабы
12:13-вот почему я в детстве всегда играла за Коко
"Ваша планета станет моей дачей!" - Как же я ржу с этого😂😂😂😂😂😂😂
Мне вот интересно - Акр сделает когда-нибудь ролик про переводы, которые лучше оригинала, которые удачно перевели сложную фразу? Просто странно делать только про плохое
Про плохие смешнее и легче в производстве (находить легче)
*плачу по Трудностям Перевода на Стопгейме
Он хейтер
А такие есть? Лучше оригинала сделать перевод нельзя, ибо перевод это перевод и потеря некоторого смысла все равно будет
@@nikthegrass2059 Ты хоть понял что сказал?
Не ожидал что буду весь ролик ржать как конь.
Я ржал только над CTR (Crash Team Racing)
8:01 имеется в виду Каджун- франкоговорящая этническая группа из Луизианы, откуда родом Гамбит, поэтому в мультсериале Росомаха называет его лягушатником.
Искал этот комментарий. Радует, что кто-то еще в курсе
Даа, вот где вы в играх сейчас такие угарные озвучки найдете )
Я ядрёный как кобан)
Это так называемый перевод от "Тайкун." При этом про ядрённого кабана поёт только этот уборщик с кодом 667.
Мона поёт "Зачем вы девушки красивых любите" вместо Late Goodbye.
А уборщик из второго кошмара Макса вообще какой-то депресняк гоняет, в то время как в оригинале всё тот же Late Goodbye.
@@FredbearFazBonnie там прям на коробке, кстати, написано было, что перевод "адаптирован под русские реалии" или что-то такое. ну, т.е. это специально так сделали без обмана, в целом он даже неплохой. в то же время был хороший лицензионный перевод от 1С.
10:20 мне просто жизненно необходима 10-часовая версия
А как-же Па-па-па-па-па-рам?
Блин, чё так быстро закончилось ? (
Го 2 часть ?)
Это не первое его видео на эту тему.
Уруру.
@@prodin_20 Знаю, можно сказать всё его видео посмотрела, даже самые старые, которые мне интересны:(
Если такое видео ещё будут то я жду sadx
Из-за переводчиков я долго думал, что Веном жрет мозги...
Ммм. Вкусно, а главное полезно!
Кто рисовал аватарку?
Вообще то веном жрёт мозги, так же печень и шоколад, а силу получает от эмоций носителя.
С выходом Венома 2018 года это стало каноном
Вообще-то так оно и есть
7:55
Акр: называет республику в которой я живу
Моя самооценка: взлетает выше крыши
Чел, не пались
Я рядышком В)
Лол тоже самое
17:33 STALKER: пацанское небо
Внимание анегдот!
Заходит как то сталкер к доктору, он его осматривает, всё дела, и говорит:
-это от депрессии, это от бессонницы, а вот это от усталости.
Сталкер с удивлением смотрит и говорит
-а водка точно от этого поможет?
4:20
Девочки мы стали бурундукаии.
Окей, теперь я хочу, чтобы моим отцом стал огромный накаченный пёс.
Батя который проёбывает 7000 на каждую игру ну нафиг такого батю. От бати алкаша и то меньше урона по бюджету будет
@Liko School Чувствуется, будто вы все действуете и находите их по принципу "все гачеры - дебилойды".
@Liko School Ну вот
Вы сами и признались)
@Liko School Что, уже забыли? Попробуйте пошевелить извиланами и вспомнить. Догататься прочитать свой прошлый комментарий, например. Ничего, я подожду.
От переводов человека-паука у меня прям очень много вопросов в детстве появилось)
Помню NFS 3, где менты с грузинским акцентом говорили "Руки за голову, ноги на капот-вы арестованны"
Хорошо что акцент не чеченский , тогда перевод был бы мало в чем понятнее оригинала(в кантриболз от сноумена Чечня говорит очень нерозборчиво)
Летишь как на пожар, но я не вижу дым. Давай деньги!
Там ещë во время погони было "я преследую *цвет тарантайку"
3:21 *кому то исполняется 18*
Военкомат:
16:55 Знайте, этот сценарий был создан легендарнейшим коричневым Деном, так в начале этой заставки написано.
Мы же все помним Яйкина и его летающий "Валенок" ,а ещё там была одна ехидна по имени Драчун…
Так драчун потому любит драться,а не душить змея.
Вы не о том думаете
Что уж не ПО ИМЕНИ СОЛНЦЕ
Ребят дайте ссылку на ролик с всратым переводом Соник Адвенчур DX, или больше забавных переводов в Сонике пж!
@@АлексейВяткин-н7б ruclips.net/video/asETu4zmHNY/видео.html
Целое прохождение с таким переводом:ruclips.net/p/PLTN1yTtVGx8vdroU_nuf8MsFV2YDVewAZ (3 серия и далее)
"У меня какие та тютитры, я родила"
Убило.
Веном: что это такое никто не знает но оно очень опасно
Я поржал))) как и с других переводов,например капитана америки😁
6:13 Озвучка детства, помню забавный момент : на уровне где нужно догнать Венома , если ты не успевал за ним , начиналась катсцена , где Веном говорил вот этим голосом " Слоупок " и исчезал... жопа горела жесть😆👌
9:29 Акр, это дело не в переводе, это баг игры, при проигрывании анимации с весением на паутине, проигрывается этот звук
"Звездоватый полудурок"
Просто ржал, теперь знаю, как правильно оскорблять людей... то есть называть супергероев из США!
У Гамбита есть кличка «Бешеный каджун» . Это этническая группа живет в Луизиане, где он и провёл детство.
Но наши переводчики решили адаптировать слово "каджун" на наш язык через испанский (там j читается как "х"). Так Гамбит и стал "кахуном". Звучит как смертельное оскорбление на эсперанто.
12:54 блин реально как будто кто-то курнул шишек перед озвучкой и это решили оставить так
Артур, вообще не представляю, как тебе удается обрабатывать такую кучу инфы и превращать её в классный видос за столь короткое время... Моё почтение (шляпу не ношу) 😉
18:18 Как говорил Товарищ Куяш: - "Где мои анимешки!!?!?" ( дабы понять надо про Мадагаскар видео посмотреть оттуда взялось)
Вот русский перевод метро был самым лучшим, лайк за такое👍
@Виталий Свитич, в этом вся шутка, чел
@@kezhekp6131 да
@Виталий Свитич да ладно 🗿
Уркре.
@@ГлубьКричневый да
Я вспомнил как человек который ненавидил Тома и Джери работал над ними,и это были ужасного качества эпизоды
То чувство когда хотел лечь спать, но видео акра заставляет остаться
Понимаю
Когда пришло время умирать, но видео акра заставляет остаться
Курлык курлык.
Голуби захватят ютуб
Я у которого щас день: 🗿
3:40-3:45 вот сюда надо вставить то самое МУО ПАПАПАПА ПАРАМПАПАМ
1:53
Акр: *Что за дела?!*
Субтитры : _Я РОДИЛА_
4:19 в этой сцене не хватает добавить на твоё лицо голову Бриттани из бурундуков.
Вышло бы забавней и со смыслом.
Блин, помню, как в детстве играла в первый Sonic Adventure с пиратским переводом... До сих пор помню летающий валенок и мазь от геморроя...
У меня в глубоком детстве была какая-то часть Соника, где Эггман был то "Роботником", то "Доктором Яйцо", то "Яйценюхом". Лютый трэш.
@@arima_song ну так Роботник - это оригинальная кликуха у него ,а вот все остальное -наши адаптации )
@@РейстлинМэйерлинг-ш9с про Роботника - это я знаю, мне просто казалось, что это то ли чисто японская, то ли чисто американская фишка)
Но вот "Яйценюх" мне запомнился особенно хорошо, ибо мне отец леща дал, когда я решила спросить у него про это "имя", лол)
"Згман", "Разнощик яиц" и "Дыбилы!" навсегда в моём сердце )
@Падший Ангел Павел а, то есть, в каком-то плане я была права) Спасибо за инфу))
Трудности перевода будут моей любимой рубрикой на любом канале! Спасибо тебе, Акр❤
Жду часовую версию 9:22.
Я играл в crash bandicoot 2 и в начале Коко сказала: "Креш принеси мне следующую добычу" тогда как в оригинале она просто попросила принести батарейки для ноутбука
10:20 ха-ха.Круто же, запихнули отсылку на Сектор Газа.
Работаю с одним бывшим работником подпольных переводов нулевых, по его рассказам они тусили постоянно в офисе не хуже чем в фильме волк с уоллстрит, деньги в рублях не считали от слова совсем. Это было как наркоторговля)
Ммм,Масяня в человеке-пауке
Я бы на такое посмотрела
12:59 и тут зашла мама.
мама переводчика...
Ну нахер!
ОТЕЦ! Вот посмотрите сюда!
9:24 если в игре долго нечего не делать Паучок сделает вот такой прикол, с таким звуком. Возможно этот звук проигрывается вместе с анимацией потому-что в кампании как я и говорил есть такая-же анимация и похоже это звук автоматически играет вместе с ней...
0:25 Хагрид: Гермиона, тебе точно есть 16?
Голуби захватят ютуб
ruclips.net/video/kFHkBSNcltE/видео.html
Курлые гууур
@@KoshakDikiy курлык урр
Ох, моё извращённое сердечко ликует))
Гурур.
Голуби захватят ютуб
ruclips.net/video/kFHkBSNcltE/видео.html
Уууур захват ютуба
@@А4ЛУЧШЕЕ-р9т НЕ ВЛАДЫ, А ГОЛУБИ
в этом видео видно, что Акр с с диким кайфом посмотрел новых Аниманьяков :))
12:01 сьюхи когда озвучивают свои видео
Если пиратские переводы делали для того, чтобы поржать, то у тех, кто их озвучивал весьма хорошо получилось!
6:00 - это я!!
Ко мне, впринципе, и прошлые описания подходят))Особенно про помесь ящерицы с мудаком))
АКР СДЕЛАЙ ВИДЕО ПРО БРИТАНСКУЮ ЦЕНЗУРУ В МУЛЬТИКАХ(обычный мультик,время приключений,черепашки ниндзя и тд)
И ГАМБОЛ
Да вообще весь картун нетворк они цензурят
Они даже никелодион цензурят
Эх, обожаю все переводы от студии Koteuz (особенно человека паука), легендарный гундосый голос Евгения Рудого навсегда в моем сердце, как НАСТОЯЩИЙ ГРЯЗНЫЙ ДЬЯВОЛ.
9:51 Этот разведчик
ШПИОН!!
(Если кто знает Team Fortress 2 пишите в комменты, или лайк)
Вроде как это тот бандит с револьверьем.
Знаете в чем плюс дырявой как дуршлак памяти, и вечной рассеянности?. Можно постоянно пересматривать любимые старые ролики Акра, с интервалом раз в месяц, и при этом иметь свежие эмоции, хотя и не имея интриги. В любом случае пересматривать на менее интересно, чем в первый раз
«Нытик, урод , размазня! Четыре замечательных слова , ааааа?»кто понимает о чем я ?😂😂😩
Замок Пожар.
Гарри Поттер на ps1🤣🤣🤣
@@ДарьяСерикова-м7у в точку )
Боюсь представить каких трудов стоял этот ролик. Это нечто.
Обычные родители: да что ты играешь в эти майнкрафты? Вот у нас игры были..
Мемный соб-род: оно тебя сожрёт!
Безумно можно быть папой.
9:33 в оригинальной игре про человека паука когда оставить человека паука в покое на 5-6 минут то сначала скажет:мрупапапарапам,а потом будет спать
9:23 - когда стало скучно на работе) лайк, чтоб Акр видел)))
Гордон Фримен - лучший дубляж персонажа
Не, Челл лучше.
Ок
Бедные Веном и люди Икс! Ну и ржака! Го больше такого легендарного и почти забытого на твоём канале контента! :D
И тут я сразу вспомнил потраченный перевод в ГТА са
ruclips.net/video/kFHkBSNcltE/видео.html
Уруру
"Я не собираюсь комментировать это дерьмо"
@@ГлубьКричневый курлака?😧 Куруруруррурурурурурурурурурурурурурруруруруруррурур!😞
@@Elev1e1n гулькурре ркру Рурк курлык курлык курлык куп.
12:48 Блин, это же голос флатершай из пони.mow
6:25 такое ощущение что его озвучивал тот парень который говорил Шо вы делаете в моем холодильнике
Гена Горин
@@rusbodyrb да просто я забыл как его зовут
То самое чувство когда хотел лечь спать,
Но высвечивается видео Акра
Я: Эх, а ведь мама говорила что нужно пораньше ложиться спать...
Руруруруруруру
Бедный Crash... спасибо за видео, угарнул😂😂
Кахун и Кажун это просто транслит от Cajun. Это народ такой в Луизиане, частью которого является и Гамбит, так что там всё норм
Да, и правильно они называются каджуны.
@@shattere не, правильно они называются кадьены) Ну или на худой конец кейдженс. А "каджуны" хоть и устоялось как термин, тоже само по себе кривой транслит
@@LilacViolence Хах, ну ладно, всё-таки я выходец кривых переводов х)
@@shattere да самому пока не надо было с креолами контачить - тоже как-то все равно было) Это в любом случае частности
Я один супер заржал с "бам парам бам бам парам"
Скинь таймкод
@@Дискорд-ц7т 9:17
ХD
2 час ржу с этого )))
Я словил истерический смех с этого :')
4:49 - Помесь М*дака с ящерицей?
Сквайр Трелони + Ящерица = ЭТО?
12:27 О МОЙ БОГ ДА ЭТО ЖЕ ГОЛОС ЧИКИ ИЗ РУГ ДЕЙС!!!!
АХАХАХАХА, РИЛ😂
ХАХАХАХ ТОЧНО
ПХВХХАХА
Да сразу заметила!!
11:58 это добавляет больше комедийного элемента этому персонажу, да это же преимущество русского перевода!
Смотрела твоё видео, и тут новое вышло
Всегда становится грустно, что много лет назад свою PS1 где были эти шедевры с такой прекрасной локализацией)
4:30 - Акр познавательный)))
Офники: Ты кто по жизни?
Я: 5:18
😂🤣😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂🤣🤣🤣😂😂😂🤣😂😂😂😂😂🤣👍
Когда читаешь такие переводы, сразу приходит на ум строка из песни КиШ "Танец злобного гения"
Он волен взять и поменять
Строку и с ней, смысл темы всей.
У человека паука был перевод с голосом Алексея Борзунова(канон)...вау...я это узнал спустя 20 лет😂
Может убить медведя своим глазом… это шедевр ))) как я ржал, с.ка ))))
2:35 звучит как будто у Акра при записи залагал эмулятор. (Или это озвучка такая)