Como não encontrei nenhum outro Brasileiro nos comentários, queria avisar que teve um pequeno engano no áudio brasileiro. O áudio tocado no vídeo é na verdade um cover cantado pelo Wagner do Canal Tragicômico: ruclips.net/video/_hUOtHTs8S8/видео.html A abertura original exibidas nas Tvs brasileiras e com a voz do Leonardo Serrano seria essa aqui: ruclips.net/video/_MpQ1wUDYQ8/видео.html Mas queria dizer que descobrir seus vídeos recentemente e acho eles bem legais! :3
Me lo imagino, yo sé que Cèsar llega a cantar con más libertad, y la canción hubiera sido aún más increíble. Igualmente también me parece muy buena! Muchas gracias 🥰
La canción latinoamerica no es para que te llene de energía si no para inspirarte y darte apoyo emocional. Su letra se asemeja a un amigo dándote un consejo.
No es el oficial, pero si es la misma letra. Es un cover. La original tiene otro instrumental, tampoco es el mismo del japones y distribuida a las otras versiones, pero si es parecida.
que buenas todas :o Mi top: 1-brasilera(la brasilera que sopresa 10/10)/latina (la verdada me encanta como hicieron la adaptacion y como se canta) 2-castallana(la castellana siento que muchas palabras pero cadanta de 10)/japonesa(como dijiste unos coros) 3-portuges(le falta emocion :c) 4-italiana (me decepciono :c)
Cuestión de gustos, dices que no te gusta del latino que hacen rimas; es curioso que me pasa lo mismo con el castellano. La voz del intérprete no es mala, sin embargo, en el castellano tienen el vicio horrible de meter con calzador sonetos dentro de ritmos cortos; en otras palabras, meten mucha letra cuando no va y también al revés, de pronto cubren silencios con falsetes que no deben de ir. De manera personal, sigo descubriendo openings de otros países y es curioso como el castellano no sale del último sitio.
Coincido, el castellano en sus adaptaciones suele despegarse del fraseo y el ritmo que lleva la canción, poniendo muchas mas palabras donde terminan cambiando y sonando muy diferente al original. Lo que se buscó en la latina es continuar sonando parecido al japones. Se deberían ver las canciones con la traducción del original para poder opinar de las composiciones de las frases como Runa quiere decir.
Literal siempre todo mal hacen, no se por que, parece aproposito o capas son gustos de los españoles, que les gustan las cosas mal echas,y por eso lo hacen sproposito
El español es muy sobre expuesto osea en la nota lo alarga y eso hace que pierda sentido en la canción Creo que es algo que siempre hacen sobre ponen la nota y pierde valor
España y Portugal tienen la misma distribuidora (Arait) para Digimon, por eso comparten letras en las canciones. Y luego está la distribuidora europea, cuya traducción es la que siguen todos los países de Europa, por eso es que comparten algunos términos internacionales en inglés como los niveles de los Digimons (campeón, hipercampeón, etc...) pese a utilizar la versión original japonesa como base.
Recuerdo que en México pasaban las 2 versiones alternadas un un dia la japonesa y otro la latina! ambas me encantan porque son 10\10 la española solo diré que esta pasable.
Oh woah en general digo todas las versiones estuvieron fantasticas mis respetos abrazos Runa Duna me encantan tus videos me llenan de alegría al verte a ti reaccionar animes openings, canciones y de demás. 😎😊🤗
Sin incluir la japonesa que es la original este sería mi top: 1- Latina y Brasilera 2- Castellana, Italiana, portugués Excelente reacción como siempre Runa. Puedes tener en cuenta para una futura reacción, el ending 1 de Digimon. Saludos a la distancia hermosa. 🌹☺
Só um pequena correção, essa não é a abertura brasileira e sim um cover com a mesma letra, embora seja um cover muito bom. Já a letra real é um pouco mais lenta, mas continua com uma ótima energia porém passa mais a vibe da temporada, ao meu ver, porém não sei dizer qual é a melhor (a original ou o cover) pois ambas são muito boas.
Hola Runa todo un descubrimiento la versión de Brasil muy buena, aunque mi favorita siempre será la japonesa y seguido la latina, la de España y Portugal las desconocía me sacó de onda el énfasis que hacían en la palabra "entrenador" mi cerebro se iba al opening latino de Pokémon
@@RunaDuna4 jajajajja me quedé pensando en ello después y bueno la razón más obvia que se me ocurre es que como digimon 3 era "tamers" que literal sería "domador" entonces hicieron ese énfasis en "entrenador", la otra opción más rebuscada podría ser que igual cuando digimon salió se le relacionaba mucho con Pokémon, en mi país al menos algunos hasta le llamaba a digimon una copia de pokemon, aclaro que no estoy de acuerdo digimon, al menos en mi infancia, siempre se trato de salvar el mundo con básicamente el poder de los vínculos, sobre todo la amistad que nacía entre los niños y sus digimons. En fin, jajja, perdón por tanta verborrea Runa, que estés muy bien
@@danitasroom18 jajaja no te preocupes, me gusta leer comentarios así 😊, pues tienes razón puede ser que sea por lo de tamer pero no lo había tenido en cuenta 😅 y totalmente, daban por hecho que era una copia y digimon se infravaloro muchísimo!
Amoo ese genero musical, no se como se llamara mezcla electro danzu con el pop rock me hace recordar a las canciones del anime Slayer, mi primer anisong en serio Excelente video como siempre
Soy de mexico y la verdad el op castellano me gusta mucho tanto como el latino, no los podria comparar, porque ambos tienen sus partes flojas, en cuanto a adaptacion, pero lo que si me gusta mas de la castellana es que dejaron el video original y pusieron el logo localizado, en latino para el video del opening usaron clips del ending 2 jajajaja por no reconstruir el opening
La brasileña woooow y la española tiene mucha energia pero luego la letra va muy a su rollo, similar a las otras de Digimon señalando a los mismos y el mundo digital que me raya xd. A la latina le falta volumen o un remaster pero la letra te da ese mensaje "soñador" de la original
Runa Duna ahora reacciona el opening de digimon 2 en japones latino castellano portugues de brazil y portugues de portugal y italia filandes aleman por favor saludos
Solo una corrección La versión brasileña que viste fue un cover hecho por el canal "Tragicomico", tiene la misma letra que la apertura oficial brasileña pero con un cantante y una calidad diferente
En general yo considero mejor la adaptación en base a la original independientemente si las demás pueden llegar a ser genial (como la brasileña, que me gustó bastante)
Totalmente respetable, y lo entiendo, pero ya sabes que muchas versiones al final no se parecen a la original, sea por copyright, o porque simplemente quisieron darle su propio toque, entonces yo en ese aspecto no puedo partir y quedarme solo con las que se parecen a la original, porque entonces no estaría dando la oportunidad a los que la hicieron diferente. Aunque también tengo en cuenta que se parezcan, pero a veces parecerse tienen que sacrificar algo, o métrica, o letra, o canto, pero eso xD. Gracias por tu comentario 😊
Soy de mente cerrada, las cosas cómo son, o es bueno o no. 😡 Ok no es broma, es lo qué diría un ofendido. 🤣 Me encanto, la verdad creo qué hasta donde recuerdo tiene sus errores la letra latino, pero es ligeramente fiel al Original, y a diferencia de los otros, creo qué también tiene es parecido el de Brasil. Jiji. En voz, uff, la La brasileña es cool y también la Castellana. ❤️ Aunque recuerdo qué la brasileña era algo diferente. Jejeje. 😊 Hubieras puesto la Estadounidenses para disfrutar de la copia. XD Qué tengas un hermoso día, y está canción es bellísima. ❤️
¡Buenas noches, Runa Duna! ¿Cómo estás? Soy brasileño y me gustaría informarles sobre nuestra versión de Digimon Tamers: 1. Sé que muchos brasileños han dicho esto, pero es bueno reforzar, usaste la versión cover en tu video. (que por cierto, es mejor que nuestra versión oficial) 2. Sí, el "intérprete" Leonardo Serrano es este hombre que pusiste en tu video. 4:32 3. La única información que puedo darles a ustedes ya todos los que leen esta comentario mía es que Leonardo Serrano es doblador y locutor. El es muy conocido por ser la voz de los personajes: milhouse (Los Simpsons) y Knuckles (Sonic X, Sonic Boom). 4. La razón por la que pongo las comillas es que se especula que Leonardo Serrano sea el cantante en la versión brasileña porque ambas voces son similares. Según tsb anime, que es un proyecto brasileño destinado a brindar información sobre canciones de anime, se pusieron en contacto con Leonardo y este confirmó diciendo que no estaba cantando, a pesar de estar presente en el elenco de doblaje de Digimon Tamers. 5. tsb anime es el mayor proyector brasilenõ, responsable de revelar al público varios artistas que permanecieron en el anonimato durante años, como el intérprete brasileño de la opening de Dragon Ball GT, quien permaneció en el anonimato durante unos 13 años. No sé si leerás mi comentario, pero haré mi solicitud simple, si en el futuro reaccionas a las openings de digimons en diferentes idiomas, puedes excluir a Brasil hasta la cuarta opening porque son promedio a malas. con la excepción de la quinta opening que es digimon savers o data squad. (Considero la 1° opening de digimon savers una de las mejores canciones de anime que tenemos en Brasil) ¡Buenas noches y que duermas bien!
Muchas gracias por todos los datos que me diste y de molestarte en aclararlo! Lo tendré en cuenta cuando tenga pensado hacer la reacción, muchas gracias y un saludo! 😊
Olá, podias reagir ao segundo encerramento de Digimon Tamers? Com a versão portuguesa incluída, claro, haha Era só para avisar que a versão brasileira que ouviste era um cover e não a versão oficial. Abraço de Portugal
@@superz15 tens razão, o cover é mesmo muito bom e a abertura portuguesa não é lá grande coisa mas a versão portuguesa dos 2 encerramentos de digimon tamers são muito bons muito melhor que a abertura
@@otoas o primeiro encerramento do Digimon data squad que foi dublado aqui no Brasil ficou incrível o cantante ele cantou com o coração Toda vez quando eu escuto essa música eu sinto vontade de chorar 👇 ruclips.net/video/bYxuuaMniWE/видео.html
4:08 "notaba que faltaban coros" 3:01 EL CORO xdd De hecho a la que le faltan coros es precisamente la española de España, eso no quiere decir que sea peor, es un temazo y me parece de los mejores doblajes pero eso, es la que no tiene coros de todos los del video xD
Si, la verdad la portuguesa de Brasil suena muy animosa y la métrica de la canción excelente, algo que le falta a las española y portuguesa pero si la de Brasil anima mucho
No es que le falte detalles, ni coros simplemente que en español España siempre cambiaba más el ritmo de todos los openig y hay veces que le pone más relleno a las canciones, encambio español latino siempre a tratado de que los opening tengan el mismo ritmo que Japón ya que es de Japón de donde sale las letras originales de cada opening de dibujos animados bno en la mayoría que hay
El de Latinoamérica sinceramente tiene la suavidad en su letra y música como si fuera alguien dándote apoyo en los problemas que tienes, dándote la fuerza que necesitas, sientes como te dan ganas de no rendirte, un amigo en si xd
Me gustaría aportar una cosilla. En España, luego de dejar de comprar licencias desde México y querer hacer los sullos propios, tubo el hándicap de que en Europa lo distribuía Alemania (pais que solía cambiar ops y traducir de aquella manera) de hay que en Europa pues hacian lo que hacian con las series. También, de vez en cuando, lo compraba desde Estados Unidos (otro país que se inbentaba las cosas, como la aberración que creó mezclando gundam y macross, y la vendieron a España como una serie de mechas). De hay que, en los animes antiguos, tanto España como todos los países europeos no van ha tener una letra parecida al original o una traducción fiel. Esto fue lo que me contó un familiar que habló con alguien de selecta vision, aunque esto me lo contaron hace mucho tiempo, por lo que no sé si se me olvida algo
@@RunaDuna4 pero la letra de latinoamérica es muy fiel al japonés si vamos amiga por ese punto el Castelllano pierde ya que se inventan mucho la letra lo bueno el cantante lo hace muy bien si la letra fuera fuel al oirginal fuese perfecto
La versión en castellano siempre me ha puesto los pelos de punta, que pedazo de artista, me entra nostalgia cuando veo los openings Españoles y recuerdo que ya no lo hacen
A, mira, no sabia que en la japonesa tambien dice lo de la tarea como en la latina XD. Pienso que en la española no tiene mucha fuerza, como que sin ganas. La brasileña me sorprendió, quien diria que cambiaron la instrumental por una propia y más rockera/metalera.
Mí Top: 1-Latina (misma intensidad y letra que la japonesa) 2-Japonesa 3-Brasilera (muy buena pero cambiaron el ritmo original a ritmo rockero y no sigue la letra original) 4-castellana (está bien en ritmo pero el tipo de voz no me convenció) 5-portuguesa (estuvo correcta pero no me convenció el tipo de voz) 6-Italiana (cambiaron mucho la letra)
Solo tengo una observación la ORIGINAL en ningún momento dice digimon u/o algo así yo creo que la latina intento pegarse más a la letra esa es mi opinión.
La Latina es la que más se asemeja al opening original tanto en letra y tono de voz, las demás versiones cambian mucho la letra, no digo que este mal, solo que no son fieles a la original japonesa
Esta temporada me encantó por su mensaje: ni los buenos son tan buenos, ni los malos son tan malos ¿Quién dicta lo que está bien y lo que está mal?
Y de Cesar Franco me gusto su tono de voz cuando dice "Algo interior me impulso y volví a estar de pie ver la oportunidad" y woah sale la magia...
Como não encontrei nenhum outro Brasileiro nos comentários, queria avisar que teve um pequeno engano no áudio brasileiro. O áudio tocado no vídeo é na verdade um cover cantado pelo Wagner do Canal Tragicômico:
ruclips.net/video/_hUOtHTs8S8/видео.html
A abertura original exibidas nas Tvs brasileiras e com a voz do Leonardo Serrano seria essa aqui:
ruclips.net/video/_MpQ1wUDYQ8/видео.html
Mas queria dizer que descobrir seus vídeos recentemente e acho eles bem legais! :3
Bueno en si Cesar Franco siempre trato de cantar en el registro de la Japonesa quien lo canta Koji Wada por eso la sentiste suave 👏 Gran video
Me lo imagino, yo sé que Cèsar llega a cantar con más libertad, y la canción hubiera sido aún más increíble. Igualmente también me parece muy buena! Muchas gracias 🥰
Si es una característica del doblaje latino/mexicano casi siempre tratan de apegarse al material original.
La canción latinoamerica no es para que te llene de energía si no para inspirarte y darte apoyo emocional. Su letra se asemeja a un amigo dándote un consejo.
Mexicana*
Mas cuando en españa siempre le cambian demasiado la letra y ponen un gran spoiler cantado de la serie.
@@LuisMartinez-by1rz latina compa, en esos estudios no solo trabajan mariachis con sombrero
@@LuisMartinez-by1rz otro que cree que todo es mexicano
En mi opinión tiene mucha energía.
Me gustó la de Brasil, ese estilo de rock, quedó bien
No es el oficial, pero si es la misma letra. Es un cover. La original tiene otro instrumental, tampoco es el mismo del japones y distribuida a las otras versiones, pero si es parecida.
DIGIMON 😱😱
Por fin, estaba esperando este desde que vi la primera reacción
que buenas todas :o
Mi top:
1-brasilera(la brasilera que sopresa 10/10)/latina (la verdada me encanta como hicieron la adaptacion y como se canta)
2-castallana(la castellana siento que muchas palabras pero cadanta de 10)/japonesa(como dijiste unos coros)
3-portuges(le falta emocion :c)
4-italiana (me decepciono :c)
@Um cara legal no por que sean malos simplemente no me espere que fuera tan buena
Cuestión de gustos, dices que no te gusta del latino que hacen rimas; es curioso que me pasa lo mismo con el castellano. La voz del intérprete no es mala, sin embargo, en el castellano tienen el vicio horrible de meter con calzador sonetos dentro de ritmos cortos; en otras palabras, meten mucha letra cuando no va y también al revés, de pronto cubren silencios con falsetes que no deben de ir.
De manera personal, sigo descubriendo openings de otros países y es curioso como el castellano no sale del último sitio.
Coincido, el castellano en sus adaptaciones suele despegarse del fraseo y el ritmo que lleva la canción, poniendo muchas mas palabras donde terminan cambiando y sonando muy diferente al original. Lo que se buscó en la latina es continuar sonando parecido al japones.
Se deberían ver las canciones con la traducción del original para poder opinar de las composiciones de las frases como Runa quiere decir.
Literal siempre todo mal hacen, no se por que, parece aproposito o capas son gustos de los españoles, que les gustan las cosas mal echas,y por eso lo hacen sproposito
Exacto el latino para mí opinión es el mejor doblaje
El español es muy sobre expuesto osea en la nota lo alarga y eso hace que pierda sentido en la canción
Creo que es algo que siempre hacen sobre ponen la nota y pierde valor
Runa, Princesa 👸🏻 de España.
Saludos desde México 🇲🇽🙋🏽♀️
Me encantó tu reacción 💖💖💖
Gracias.
Aquí presente 🙋🏽♀️
Me alegra siempre verte por aquí Brigida 🥰
Siempre me gusta ver tus reacciones por favor nunca cambies nwn/🇵🇪 un saludo de Perú
Muchas gracias! Un saludo hasta Perú 🥰
César franco sí canta bien, yo ya lo escuché en vivo.
España y Portugal tienen la misma distribuidora (Arait) para Digimon, por eso comparten letras en las canciones.
Y luego está la distribuidora europea, cuya traducción es la que siguen todos los países de Europa, por eso es que comparten algunos términos internacionales en inglés como los niveles de los Digimons (campeón, hipercampeón, etc...) pese a utilizar la versión original japonesa como base.
Gracias por el dato! 😊
Recuerdo que en México pasaban las 2 versiones alternadas un un dia la japonesa y otro la latina! ambas me encantan porque son 10\10 la española solo diré que esta pasable.
En español de España 🇪🇸 me gusta cuando canta esa parte de "Quiero ser entrena de este mundo digital" woah fantástico 😎
Oh woah en general digo todas las versiones estuvieron fantasticas mis respetos abrazos Runa Duna me encantan tus videos me llenan de alegría al verte a ti reaccionar animes openings, canciones y de demás. 😎😊🤗
Muchas gracias Luis! ^^
Primera :D buen video :3
Segunda*
Olee 🎉 muchas gracias! 🥰
Sin incluir la japonesa que es la original este sería mi top:
1- Latina y Brasilera
2- Castellana, Italiana, portugués
Excelente reacción como siempre Runa. Puedes tener en cuenta para una futura reacción, el ending 1 de Digimon. Saludos a la distancia hermosa. 🌹☺
El endin de este digimon es hermoso por favor reacciona lo en latino nwn
RUclips no me notifico del video >:v
Llegue tarde :"(
No te preocupes Marcos, gracias por ver el vídeo igualmente 😊❤️
Por fin una version que italia no cambia mucho
Lo que estan haciendo es describiendo el video pero ya es algo 😂😅
MI CANCION!!!
ES LA DESCRIPCION DE MI VIDA
ME GUSTA MUCHO LA ESPAÑOLA , LA ITALIANA Y,la de mi continenete,LATAM!!!
(nuevo sub)
Me alegro que te gusten! Y bienvenid@ al canal 🥰❤️
Só um pequena correção, essa não é a abertura brasileira e sim um cover com a mesma letra, embora seja um cover muito bom. Já a letra real é um pouco mais lenta, mas continua com uma ótima energia porém passa mais a vibe da temporada, ao meu ver, porém não sei dizer qual é a melhor (a original ou o cover) pois ambas são muito boas.
Estaba esperando este momento xd
Puedes reaccionar la de aventure 2 porfavor
Hola Runa todo un descubrimiento la versión de Brasil muy buena, aunque mi favorita siempre será la japonesa y seguido la latina, la de España y Portugal las desconocía me sacó de onda el énfasis que hacían en la palabra "entrenador" mi cerebro se iba al opening latino de Pokémon
😂😂, ya bueno, supongo que allí no sabían mucho que poner xD
@@RunaDuna4 jajajajja me quedé pensando en ello después y bueno la razón más obvia que se me ocurre es que como digimon 3 era "tamers" que literal sería "domador" entonces hicieron ese énfasis en "entrenador", la otra opción más rebuscada podría ser que igual cuando digimon salió se le relacionaba mucho con Pokémon, en mi país al menos algunos hasta le llamaba a digimon una copia de pokemon, aclaro que no estoy de acuerdo digimon, al menos en mi infancia, siempre se trato de salvar el mundo con básicamente el poder de los vínculos, sobre todo la amistad que nacía entre los niños y sus digimons. En fin, jajja, perdón por tanta verborrea Runa, que estés muy bien
@@danitasroom18 jajaja no te preocupes, me gusta leer comentarios así 😊, pues tienes razón puede ser que sea por lo de tamer pero no lo había tenido en cuenta 😅 y totalmente, daban por hecho que era una copia y digimon se infravaloro muchísimo!
Amoo ese genero musical, no se como se llamara mezcla electro danzu con el pop rock
me hace recordar a las canciones del anime Slayer, mi primer anisong en serio
Excelente video como siempre
Gracias! ^^
Excelente la Latina, brasileña ... Te sugiero que escuches la versión full de César Franco , y que reacciones al opening de Digimon Frontier 😃
Soy de mexico y la verdad el op castellano me gusta mucho tanto como el latino, no los podria comparar, porque ambos tienen sus partes flojas, en cuanto a adaptacion, pero lo que si me gusta mas de la castellana es que dejaron el video original y pusieron el logo localizado, en latino para el video del opening usaron clips del ending 2 jajajaja por no reconstruir el opening
Like si todos querían cambiar de carta y hacer la digievolucion matrix
La brasileña woooow y la española tiene mucha energia pero luego la letra va muy a su rollo, similar a las otras de Digimon señalando a los mismos y el mundo digital que me raya xd. A la latina le falta volumen o un remaster pero la letra te da ese mensaje "soñador" de la original
MI TOP
1)ESPAÑOL Y PORTUGES Y ITALIANO
2)LATINO Y JAPONES Y BRASILERO
TE QUIERO RUNA , LA PRIMERA PARA MI ES ESPAÑOL CASTELLANO
Muchas gracias por tu comentario Florencia 😊❤️
Muchas gracias por la reacción a digimon, me gustaria los ending, muy pocos reaccionan a ellos.
Runa Duna ahora reacciona el opening de digimon 2 en japones latino castellano portugues de brazil y portugues de portugal y italia filandes aleman por favor saludos
Esta bien, lo tendré en cuenta 😊 saludos! ❤️
Belíssimo👏👏👏👏👏
Obrigado por se lembrar!!!
Quisera tanto que tu hicieras un react de Heart Moving (Sailor Moon ending) por favorzito😘
Gracias por la recomendación! La tendré en cuenta 😊
@@RunaDuna4 👊
Ola saludos desde San Luis Potosí México buen videos
Saludos! 😊❤️
Bueno en italia no cambiaron pero lo que hicieron fue decir lo que pasaba en el video
Ponerle voluntad 😆🤣😅😂
Hola Runa
Saludos desde México
Saludos hasta México ❤️😊
Solo una corrección
La versión brasileña que viste fue un cover hecho por el canal "Tragicomico", tiene la misma letra que la apertura oficial brasileña pero con un cantante y una calidad diferente
Ya me lo han comentado, igualmente muchas gracias por aclararlo! 😃
La brasileña es muy buena quién lo diría, buen video
La mejor la versión de México, mejores rimas y fraseo siempre el doblaje latino mola y se apega mucho a la versión original
En general yo considero mejor la adaptación en base a la original independientemente si las demás pueden llegar a ser genial (como la brasileña, que me gustó bastante)
Totalmente respetable, y lo entiendo, pero ya sabes que muchas versiones al final no se parecen a la original, sea por copyright, o porque simplemente quisieron darle su propio toque, entonces yo en ese aspecto no puedo partir y quedarme solo con las que se parecen a la original, porque entonces no estaría dando la oportunidad a los que la hicieron diferente. Aunque también tengo en cuenta que se parezcan, pero a veces parecerse tienen que sacrificar algo, o métrica, o letra, o canto, pero eso xD. Gracias por tu comentario 😊
Yo crecí viendo esta temporada me gusta que en esa una muerte es para siempre
Bella Runa, por favor reacciona al opening de Dragon Ball, (Vamos a buscar las esferas de dragon)
no te vas a arrepentir ;)
Reacciona a Super Campeones!!! Saludos desde Paraguay
digimon 🥰😍😍🥰
A nossa abertura brasileira 🇧🇷 é cantada por outra pessoa , ficou boa mais não igual a do oficial
Soy de mente cerrada, las cosas cómo son, o es bueno o no. 😡
Ok no es broma, es lo qué diría un ofendido. 🤣
Me encanto, la verdad creo qué hasta donde recuerdo tiene sus errores la letra latino, pero es ligeramente fiel al Original, y a diferencia de los otros, creo qué también tiene es parecido el de Brasil. Jiji.
En voz, uff, la La brasileña es cool y también la Castellana. ❤️
Aunque recuerdo qué la brasileña era algo diferente. Jejeje. 😊
Hubieras puesto la Estadounidenses para disfrutar de la copia. XD
Qué tengas un hermoso día, y está canción es bellísima. ❤️
Muchas gracias Carlos, un fuerte abrazo 😊❤️
@@RunaDuna4 No hay de qué, es un placer. ❤️❤️
Igual un abrazo. 🤗
Hola Runa, Me encanto la version de Brasil mejor que todas. Cada uno pone su toque y suenan muy bien!
el latino es nivel dios 😍
Siempre que la escucho no dejo de sentir tristeza por Koji Awada 😭😭😭
Podrias reaccionar a Soldier Dream.
¡Buenas noches, Runa Duna! ¿Cómo estás?
Soy brasileño y me gustaría informarles sobre nuestra versión de Digimon Tamers:
1. Sé que muchos brasileños han dicho esto, pero es bueno reforzar, usaste la versión cover en tu video. (que por cierto, es mejor que nuestra versión oficial)
2. Sí, el "intérprete" Leonardo Serrano es este hombre que pusiste en tu video. 4:32
3. La única información que puedo darles a ustedes ya todos los que leen esta comentario mía es que Leonardo Serrano es doblador y locutor. El es muy conocido por ser la voz de los personajes: milhouse (Los Simpsons) y Knuckles (Sonic X, Sonic Boom).
4. La razón por la que pongo las comillas es que se especula que Leonardo Serrano sea el cantante en la versión brasileña porque ambas voces son similares.
Según tsb anime, que es un proyecto brasileño destinado a brindar información sobre canciones de anime, se pusieron en contacto con Leonardo y este confirmó diciendo que no estaba cantando, a pesar de estar presente en el elenco de doblaje de Digimon Tamers.
5. tsb anime es el mayor proyector brasilenõ, responsable de revelar al público varios artistas que permanecieron en el anonimato durante años, como el intérprete brasileño de la opening de Dragon Ball GT, quien permaneció en el anonimato durante unos 13 años.
No sé si leerás mi comentario, pero haré mi solicitud simple, si en el futuro reaccionas a las openings de digimons en diferentes idiomas, puedes excluir a Brasil hasta la cuarta opening porque son promedio a malas. con la excepción de la quinta opening que es digimon savers o data squad. (Considero la 1° opening de digimon savers una de las mejores canciones de anime que tenemos en Brasil)
¡Buenas noches y que duermas bien!
Muchas gracias por todos los datos que me diste y de molestarte en aclararlo! Lo tendré en cuenta cuando tenga pensado hacer la reacción, muchas gracias y un saludo! 😊
De nada
Olá, podias reagir ao segundo encerramento de Digimon Tamers? Com a versão portuguesa incluída, claro, haha
Era só para avisar que a versão brasileira que ouviste era um cover e não a versão oficial.
Abraço de Portugal
É uma pena que essa abertura não é oficial que é apenas um cover bom mas mesmo não sendo oficial é muito boa
eu me arrisco em dizer que esse cover é melhor do que o oficial daqui do Brasil
@@superz15 tens razão, o cover é mesmo muito bom e a abertura portuguesa não é lá grande coisa mas a versão portuguesa dos 2 encerramentos de digimon tamers são muito bons muito melhor que a abertura
@@otoas Infelizmente aqui no Brasil apenas a primeira abertura que foi dublada já as outras aberturas e os encerramentos nunca foram dublados
@@otoas o primeiro encerramento do Digimon data squad
que foi dublado aqui no Brasil ficou incrível o cantante ele cantou com o coração
Toda vez quando eu escuto essa música eu sinto vontade de chorar 👇
ruclips.net/video/bYxuuaMniWE/видео.html
Estas bellisima muy bueno tu video
Muchas gracias 🥰
La versión de Brasil no es la original, esa del video es un fanmade👀
Runa reacciona el opening de Dragon Ball se llama la fantástica aventura
Saludos desde Perú 🇵🇪 Amiga me llamo Angelo y tengo 17 años sigue así
En la versión de portugués de Brasil 🇧🇷 me encanta la voz
me iba a suscribir pero como no te gusta pokemon valiste >:U
Yo no he dicho que no me guste Pokémon xd pero vale 🙂
Hola. Saludos..
Hola! 😊
wow no habia escuchado el castellano!!! me encantó y la portugués ,
mi favorito es el Latino.
@@Steven-un3hf en serio tienes que ir de comentario en comentario cuando a alguien le gusta la castellana? 😂 En fin xD
Todas las versiones están buenas, pero la italiana no tanto. Buena reacción
4:08 "notaba que faltaban coros"
3:01 EL CORO xdd
De hecho a la que le faltan coros es precisamente la española de España, eso no quiere decir que sea peor, es un temazo y me parece de los mejores doblajes pero eso, es la que no tiene coros de todos los del video xD
Si, la verdad la portuguesa de Brasil suena muy animosa y la métrica de la canción excelente, algo que le falta a las española y portuguesa pero si la de Brasil anima mucho
No es que le falte detalles, ni coros simplemente que en español España siempre cambiaba más el ritmo de todos los openig y hay veces que le pone más relleno a las canciones, encambio español latino siempre a tratado de que los opening tengan el mismo ritmo que Japón ya que es de Japón de donde sale las letras originales de cada opening de dibujos animados bno en la mayoría que hay
El de Latinoamérica sinceramente tiene la suavidad en su letra y música como si fuera alguien dándote apoyo en los problemas que tienes, dándote la fuerza que necesitas, sientes como te dan ganas de no rendirte, un amigo en si xd
y que la canción original habla sobre lo mismo, sobre ser un soñador, el mas grande y cumplir todas tus metas
El opening Española es de pokemon o de Digimon por k repiten cada rato la palabra entrenador
La intérprete de del portugués es dora Cruz
Reacciona al ending
Me gustaría aportar una cosilla. En España, luego de dejar de comprar licencias desde México y querer hacer los sullos propios, tubo el hándicap de que en Europa lo distribuía Alemania (pais que solía cambiar ops y traducir de aquella manera) de hay que en Europa pues hacian lo que hacian con las series. También, de vez en cuando, lo compraba desde Estados Unidos (otro país que se inbentaba las cosas, como la aberración que creó mezclando gundam y macross, y la vendieron a España como una serie de mechas). De hay que, en los animes antiguos, tanto España como todos los países europeos no van ha tener una letra parecida al original o una traducción fiel.
Esto fue lo que me contó un familiar que habló con alguien de selecta vision, aunque esto me lo contaron hace mucho tiempo, por lo que no sé si se me olvida algo
Alemania? Creo que querías decir Francia.
El brasilero está muy bien, como siempre el castellano fuera de ritmo y con letra muy extraña, me quedo con el latino y el de Brasil
A mi me pasa igual con la letra latina, supongo que también es la costumbre
@@RunaDuna4 pero la letra de latinoamérica es muy fiel al japonés si vamos amiga por ese punto el Castelllano pierde ya que se inventan mucho la letra lo bueno el cantante lo hace muy bien si la letra fuera fuel al oirginal fuese perfecto
@@Steven-un3hf Ya te he contestado sobre eso en otro comentario
@@RunaDuna4 sii gracias amiga por tu respuesta justo la acabo de leer y por si acaso todo es una análisis nada de hater 👍
Golpe..... DEL REY BESTIAAAA!!!
La versión en castellano siempre me ha puesto los pelos de punta, que pedazo de artista, me entra nostalgia cuando veo los openings Españoles y recuerdo que ya no lo hacen
A, mira, no sabia que en la japonesa tambien dice lo de la tarea como en la latina XD. Pienso que en la española no tiene mucha fuerza, como que sin ganas. La brasileña me sorprendió, quien diria que cambiaron la instrumental por una propia y más rockera/metalera.
Essa versão brasileira não é original. Está é a original >>>>>>> ruclips.net/video/_3LjN6Xm3cs/видео.html&ab_channel=MAHOUTV
Uff el ending en latino es otro level
Brasil Brasil Brasil presente 💞💓💗💔❤️🔥
Mí Top:
1-Latina (misma intensidad y letra que la japonesa)
2-Japonesa
3-Brasilera (muy buena pero cambiaron el ritmo original a ritmo rockero y no sigue la letra original)
4-castellana (está bien en ritmo pero el tipo de voz no me convenció)
5-portuguesa (estuvo correcta pero no me convenció el tipo de voz)
6-Italiana (cambiaron mucho la letra)
La japonesa , la brasilera y la latina , son la mejores lejos ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️😍😍😍😍😍😍😍
Solo tengo una observación la ORIGINAL en ningún momento dice digimon u/o algo así yo creo que la latina intento pegarse más a la letra esa es mi opinión.
En portugués la letra es genial
5:01 en la primera estrofa repitió el (lo sé)
Descanza en paz Koiji Wada ❤
solo la versión de apertura de la primera temporada que no me gustó aquí en Brasil, porque tradujeron la versión americana de la canción
Chanchito buenos reacciones
Supongo que en el opening latino le falta mas potencia ya que Cesar Franco era muy joven cuando canto los opening de digimon y
😚
En todos los idiomas esta bueno el openning ya va en cosa de gusto nomas
Nose porque cuando escucho lo de entrenador me recuerda a pokemon jajaja
😂 A mi también 😂
Entrenador Pokémon
Yugui oh cartas 😂
@@Steven-un3hf Jjajajajaka si 🤣
Drangon ball super y Dragon ball super saga del torneo del poder cantante Adrián barba también tokyo ghoul y ataque a los titanes.
La Latina es la que más se asemeja al opening original tanto en letra y tono de voz, las demás versiones cambian mucho la letra, no digo que este mal, solo que no son fieles a la original japonesa
Estaría interesante que reacciones a la árabe también.
Yo soy mexicana ycadmito que me emociono más la portuguesa de Brasil y la castellana, esta vez ganó España , aplausos. 👏
Cómo que no canta bien? XD.
Nmms pinches tenores líricos ligeros de la caja de comentarios que corean en la 5 octava como si nada xD
Jajaajajaja
👏👏👏
Me gusta todos los opening excepto la japonesa no es que no lo entienda
yo viendo que tengan parecidas las letras al original japones xd
y miren que cesar franco con sus letras no suelen tener mucho sentido en sus covers pero esta vez la letra tiene mas coherencia que el resto
La española , la latina , y la japonesa quedan pendejas ante la de mis amigos los Brazucas
ah vale
Puede reaccionar de la canción the loud house que me paso
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷😎😎😎😎
El de España solo habla de las cartas y de un juego, en sí se habla de perseguir tus sueños un poco su traducción no me convence