A mi no me gusta, la mexicana lo es todo, esos covers nunca me gustaron, siento que se creyeron el cuento desde que los intros de pokemon en las peliculas fueron cantados por Alvaro, y de ahí nacio ese cd lleno de covers chilenos de anime.
@@juliancasablancas3367la version Chilena no era el opening oficial, la pasaban en un canal de tv cable, ETC tv en comerciales o en secciones de programas, pero no cuando transmitian la serie, ahi sonaba la version mexicana.
No conocía la chilena soy de chile y me ha gustado mucho! Pero la mexicana es infancia pura la mejor versión, gracias Adrian por darnos tan buenas canciones...
La versión en catalán hay una història detrás,le hicieron una encerrona a marc zanni,de ahí que suene tan pero tan raro,pero almenos se esforzo el pobre 😉
lo loco que la version arabe te tira un spoiler monstruoso de la serie¡ es particular es como saint seiya con Caballeros del zodiaco¡ version español de españa y no el pegasus fantasy¡ adaptar la letra del japones al arabe debe ser monstruoso¡
Como un chileno ya mayor, debo de cir que la versión de chile es de altisimo nivel, pero la mejicana es simplemente otra cosa, te transporta a esos años de infancia donde todo era mucho mas simple
La versión árabe y chilena se enfocan en el canto colectivo, como si cantara el equipo y todo el público, y esto es más bonito que cantar solo. El juego es colectivo y le conviene.
Hola, la versión Chilena fue hecha para el lanzamiento del blu-ray de la serie. Interpretada por el cantante Alvaro Veliz. Esta es una versión más rockera y fresca.
Soy chileno pero debo decir que la versión de Adrian barba es mi favorita. Sin desmerecer a alvaro veliz, pero con la voz de Adrian barba me dan ganas de tomar el balón e ir a jugar.. Saludos.
Qué preciosa la versión chilena, me sorprendió, los sudamericanos y mexicanos son altos capos para cantar y hacer doblaje, me suscibo a tu canal, tu contenido es entretenido.
⚠️ACLARACIÓN⚠️ NO pude encontrar la letra ni el intérprete de la versión árabe. Mira que busqué, y no había manera. Tampoco tengo mucho tiempo a estar indagando como he estado haciendo en otros vídeos, que en su mayoría he encontrado. Así que un poquito de comprensión. 💫Y todo lo que digo es humor, no os lo toméis enserio💫 Un saludo guapus 😊❤️
Bit late but here's the translate El verdadero equipo de los Falcons, su camino es difícil y largo. A veces falla, a veces gana, por lo tanto nada es imposible. El verdadero equipo de los Falcons, su camino es difícil y largo. Pasa y acomódate (esto), no llegues tarde, vamos, interpreta "Slam Dunk"... Slam Dunk, Slam Dunk. Nuestro camino es hacia el campeonato, pero si buscas la emoción, entonces entusiasmar, observar y animar. Nuestro valioso club, conduce con nosotros hacia la ascensión. Con determinación y voluntad, con la cooperación se convierte en beneficio. Golpe de mate. x2
En la chilena escuche por momentos un color muy parecido a la voz de Adrian Barba, me pregunto si lo pusieron en los coros? Juraría que podía escucharlo a él.
Saludos, Runa. En latinoamérica la oficial es la del maestro Adrián Barba. ¡Qué voz! En latinoamérica el interpretó tanto el opening y ending de Dragon Ball Z saga de Majin Bu.
@@RunaDuna4 Estaré esperando la reacción. ¡Es muy épica! Además, es la infancia de los latinoamericanos. Mi favorita es el ending de DBZ, "Ángeles fuimos"... El maestro hizo dos versiones: la del anime y una versión alargada. Saludos, Runa.
La verdad nunca había escuchado la versión chilena jajajaj y eso que soy de chile jajajaja pero aunque la chilena estuvo muy buena, Adrian Barba es mi ídolo jajajaja entonces la mexicana es mi favorita jajajaaj pero bien chile jajaja me sorprendió jajaja
No sabía que había una versión catalana, pero después de escucharla, preferiría no haberlo sabido!! No canta, más bien la recita... y encima una voz tan asociada a Son Goku... supongo que es actor de doblaje y no cantante. Aunque al escuchar la versión arábica, rollo ritual satánico, ya no creo que la catalana sea tan mala 😂 Bravo por los chilenos, a pesar de plagiar la letra mexicana, se lo curraron regrabando la música. Pero lo mejor, como se come con la mirada a Hanamichi 🤭5:40
Mi ranking es: 1er: México. Adrián Barba es un gran maestro y el escucharlo en esta canción me da nostalgia (esta es la versión oficial para Latinoamérica). 2do: Chile. No hace mucho que oí este cover y me encantó ver a Álvaro Véliz cantando esta canción. Me alegra que te haya gustado también. 3er: Japón. La voz del cantante me gusta mucho. *Siendo chilena, y encantándome la voz de Álvaro Véliz (quien también hizo el tema "Atrápalos ya" para la película "Pókemon: Mewtwo contraataca"), la versión de México es parte de mi infancia jaja P.D: Las otras dos no me gustaron nada XD
corrigeme o alguien que lo haga por si estoy equivocado... la primera version de Slam Dunk para Latinoamerica es la version de Alvaro Véliz y despues salio la del maestro Barba... muchos años despues. o ya me olvide que version fue primero XDDDD
@@HectorReneGuitz primero fue la versión del maestro adrian barba, muchos años después se reedito para el canal etc tv una versión oficial hecha en chile, saludos.
@@lordseptimo2281 pues yo cuando tenia quizás unos 7 años oí la de Álvaro primero y años después… para ser exactos unos 15… escuche la del maestro Adrián… por eso me quedo la duda. Gracias por aclarármela
@@lordseptimo2281que yo sepa en etc tv solo se emitio la ver de adrian barba ya que asi venia el master por defecto de intertrack y cl9verwya, solo conosco que la versiin chilena se lanzo en cd
Las versiones que se doblaron en chile, se pasaron por el canal etc y tienen una versión ligeramente más rockera :3 gracias por subir videos aún~ saluditos
Que yo sepa ña version chilena solo se labzo en cd, y en las transmisiones por etc tv eran las de la version mexicana ya que adi venia el master por defecto de intertrack y cloverway
Saludos. Me encantan tus videos. Por cierto la versión chilena es un cover actual de la versión mexicana por esa razón suena un poco mejor la remasterización y el audio.
Chile doblaba la mayoría de las canciones de Anime y las colocaba en los VHS y CDs incluso a veces la pasaban por la TV, y no es para nada actual, es del 98 igual que la Mexicana, Chile tiene muy buena Empresa de Doblaje y cada vez más grande!! Saludos!!
11:38 Me meo jajajajaja, sin duda te visto sufrir mas en estas versiones jajajajajaja 11:57 Mis partes favoritas de tu gran carisma sufridora jajajaja 12:39 Totalmente jajajajajajajajaja parecía que la cantaban en una iglesia jajaja. 14:20 Me a sorprendido super bien la versión Chilena!!! :) Un abrazo Runa!!!
nunca había escuchado la chilena estuvo muy buena, la arábica parece que cantaran desde un sarcófago xD, Muy buen video runa, de mis animes favoritos :)
@@snk3377 Es cierto que la de Adrián Barba es la oficial para Latinoamérica, pero te equivocas diciendo que la Chilena se hizo muchos años después, de hecho se hizo el mismo año en que se empezó a doblar en México! 😊
@@hardrockglammetal2748 Es que así fue, la de Adrián es de muchos años antes que la Chilena, porque el doblaje no se hizo allá, se hizo en México para todo Latinoamérica. Pero la persona de arriba dice incoherencias.
por mi parte no e visto la serie pero este opening lo escucho desde hace años y siempre me pone la piel de gallina , mis favoritas son las de latinoamerica pero todas las demas versiones tambien estan bien
Concuerdo totalmente con tu Votación!!! Espero que cuando reacciones al opening y ending de Dragón Ball GT incluyas la versión Chilena, que son muy buenas y tienen diferente letra a la Mexicana, ya que se hicieron primero ☺️☺️ Saludos!!!!
No manchen la versión de Chile esta genial, solo la parte final le falto algo pero en general es perfecta. La versión de mi México es la numero uno en mi corazón.
Linda estoy de acuerdo pero... Entre la chilena y mexicana... Lo pondria igual... Son muy buenos ambos y transmiten los mismos sentimientos... Buen trabajo y sigue asi...
Ayyy Dios mío que bueno el opening de Slam Dunk y como me gusta la de Adrián Barba, pero un poco más me a gustado al igual que tú la de Chile po weon, bien cantada y con mejor audio a decir verdad, que eso ayuda un montón a sentir mejor la melodía, y buenas ambas versiones, eso sin duda. Ahhh pero ☝🏻😏 la de los Emiratos Árabes Unidos 😰 puessss yo si escucho eso salgo corriendo, me parece que están invocando a mismo belcebú ☹️ eso ya es otra cosa, menos una canción para un animé. Saludos y que sigas trayendo buenos animés y que salgan los buenos doblajes.
mi ranking seria 1: la versión Mexicana, por que crecí con esa versión. 2 Japonesa, por que fue la primera que escuche en Japonés. 3 Chilena, me gusto su cover y por que soy chilena XD Con respecto a la versión Catalana me gusto la adaptación de la letra, pero el interprete... NO. fue como si hubiera sido obligado a cantar en el Karaoke y el no quería cantar.
Es que prácticamente paso eso, a Marc zanni (actor de voz de Hanamichi Sakuragi, Goku, Zoro Hiroshi nohara, entre otros personajes) le obligaron a cantar, después en una película de Shin-chan en la jungla lo volvió a hacer pero no le gustó y no cantó más, siguió solo con el doblaje XD
Mí Top: 1-Mexicano (Adrián Barba es el mejor). 2-Chileno (misma letra que México y buena voz) 3-Japones (es el original pero pudo estar mejor) Catalán y árabe lo hicieron muy mal. Marc Zanni será buen actor de doblaje como la voz de Goku pero cantando no me gustó nada.
Hoy estoy totalmente de acuerdo contigo José Luis. Las dos versiones de Latam fueron muy buenas la verdad, mejor que en Japón para mi gusto 😊 y Marc es muy buen actor de doblaje pero no le pega cantar, o al menos no este tipo de canciones. Muchas gracias por tu comentario ❤️
Woooow, Siempre es agradable conocer nuevos youtubers Pooooooooor fin alguien analizando TAN FABULOSA cancion de Baad Yo creia que la voz chilena era la version oficial del doblaje latinoamericano y la mexicana era el cover, cada dia se aprende algo Muy buen analisis
Alvaro veliz también cantaba el opening de pokemon, te lo dejo como dato y es super buena también. La versión chilena claro esta, ya que mexico saca sus propias versiones.
para ser chileno, jamas la habia escuchado, creo que aca se transmitio con la version mexicana, al menos cuando la vi de niño por el chilevision, pero bien logrado tambien, en primer lugar la mexicana esta hermosa, segunda la chilena, despues la original, luego catalan y al final el coro de iglesias xd que no recuerdo el pais
Runa Duna el cantante de Slam Dunk en catalan se llama Marc Zannic tambien hizo la voz de goku en dragon ball z en catalan y tambien hizo el protagonista sakuragi de la serie slam dunk y el hizo el narrador de One Piece en catalan no se ustedes los cataluñas pero no me gusta como canta me gustaba como actor pero como cantante siento que no le pega Marc Zannic este es un dato un saludo desde honduras
la versión chilena quizás muchos no la conocen o muchos chilenos no la conocen por que no se vieron las Ovas de slam, estas fueron transmitidas con el op de Álvaro.. el anime en si acá en chile se transmitió con la versión mexicana
Lo has clavado Runa. Me parece justa y objetiva tu opinión, y mira que los opening mexicanos para mí son la ostia. La versión de Álvaro Veliz es mas rockera, energética y motivadora, lo cual la hace única. Saludos desde Chile Runa y enhorabuena. 👍😉😘❤
La versión en Catalán es la misma que tiene Hanamichi y eso es un detalle no es un cantante pero es la voz de Sakuragi.. Por cierto soy Chileno y estoy acostumbrado a la Mexicana ya que la otra no fue oficial la de Chile pero hay se puede comprobar que no solo México puede hacer doblaje los Mexicanos se la tienen creída espero que en un futuro cada país tuviera sus doblajes.
Como siempre te lo digo, excelente reacción me encanta!! siempre disfruto de tus videos desde el primer segundo hasta el último. Sigur así! ☺ Mi top: 1- La chilena ❤ (coincidimos que la chilena fué la mejor) 2- La mexicana ❤ (es mi infancia, pero por 1 poquitito me gustó más la chilena) 3- La japonesa (es la original, pero en este opening veo que a mi parecer si fué superada) 4- La catalana (la voz no va con el opening y a veces las letras no encajaba al ritmo de la canción) (La arabe ni la meto al top porque no me gustó para nada, fué horrible!! 🙉 me sonó a una secta que invocaba al chamuco, hay que ser sinceros) 🤣🤣 ¡Saludos! 🌹
@@RunaDuna4 con respecto a la versión chilena de slam dunk, tengo un amigo chileno y según él me confirmó que esta versión fué oficial ya que salió en las pantallas de un canal chileno. Chile también tiene opening y ending oficial de dragon ball gt y están buenísimos en verdad, te doy este dato para cuando vayas hacer una reacción de estos. ☺
@@RunaDuna4 es un gran placer, es de todo corazón ☺ aquí cada día esperando a una nueva reacción tuya. Me encantan tus previas eh, sigue así. Un enorme saludo mi Runa. ❤☺
@@FernandoGomez-wb4ji Hay otros que me dicen que es un cover, pero no sé, igualmente está muy chula y gracias por decirme que también hay versión en dragon ball, así también la pondré 😊😊
Estuvo muy bonita versión chilena y las demás versiones, no sabía que existía la chilena bueno yo ya no veo anime prefiero los kdramas solamente me gustan las canciones para cantarlas.
a mi si me gustó la de Arabia, creo que da la sensación de ser un equipo corriendo y cantando todos juntos dentro de un gimnasio de basketboll. como soldados corriendo y cantando, una cosa así. muy original. me recordó a partes de la serie cuando el púbilco corea del nombre de shohoku o el de shoyo, se escucha muy parecido a esos momentos, con mucho reverb.
🤣🤣🤣 تم عزف الاغنية بهذا الشكل لكي يبدو و كأن الجماهير التي تشاهد المباراة هي التي تغني لفريقها المفضل ... و لكن يبدوا ان الاجانب لم يفهموا هذا بل و جعلوه مادة لللسخرية 😧😧😧
Hola amiga yo soy de Chile pero tanto la versión chilena como mexicana es la misma letra y melodía aunque soy chileno me quedo con la versión mexicana que es el opening original en Latino América saludos desde Chile chauuu
La versión mexicana es superior. La voz y la dicción del intérprete es mejor que la chilena, su voz es más consistente y pesada, y tiene más sentido del ritmo interno de la letra. Es una voz que tiene unos altos y medios increíbles
Yo soy chilena pero lo siento, mi infancia es la mexicana u.u sin embargo muy espectacular la versión de mi país, por otra parte la versión árabe fue muy extraña y malograda, además cambiaron las imágenes del opening por completo, seguramente por la "cultura" que tienen no podían mostrar a una mujer en el opening haciendo "cosas de hombres" y usando shorts xD.
Acabo de descubrir tu canal Genial intro y vídeo Si aún reaccionas a canciones te podría sorprender mucho las versiones Turcas de las Winx. Busca por ejenplo "Her Zaman Winx" Y las de muchos otros países son la risa xDD Uno se esperaría algo mas bruto tipo la Arabe de quien, pero nada que ver ES PURA MAGIA!!
La versión árabe...como decimos en México; debut y despedida. En lo personal siendo mexicano desconocía la versión chilena y realmente me agrado más que la original que es la de Adrian.
Runa, soy chileno y desconozco si otro opinó lo mismo, pero me parece que este es un cover de un cantante chileno. Yo desde mi infancia (tengo 32 años), crecí con el opening interpretado por Adrián Barba. Saludos!!
Pero igual la pasaban por la TV a veces y las canciones que doblaban venían en los VHS y CDs, así que para algunos también son oficiales. 😁 Como en el caso de DBGT que se doblaron primero en Chile
Yo quiero decir algo un poco polemico, y es el por que? los mexicanos no respetan el doblaje latino de otros paises latinoamerica cuándo lo hacen primero, osea el español latino de México no es neutro siempre se nota su acento, ejemplo perfecto los Simpsons, Bart prácticamente es mexicano, y usan hasta sus modismos y no solo en los Simpsons, en muchisos doblajes por no decir la mayoria, y ningún país latino se queja; pero cuanto chile u otro país latino americano hacia openings primero, siempre tenían la necesidad de sacar su propia versión, a pesar de que el español que usamos los chilenos en el doblaje muchas veces es más neutro que el de México.
La japonesa me erizó todo el vello, una sensación preciosa La catalana... Me dieron escalofrios, fue una experiencia traumática 😅 Los árabes fueron una mezcla entre canto militar, invocación demoníaca y transmisión alienígena 😆 Álvaro Véliz, para no ser una versión oficial, deja la vara muy alta a otros doblajes (en mi opinión muy personal, solo lo estarían superando el japonés por razones más que obvias -si, el factor nostalgia y todo eso- y Adrián Barba, ambas por muy poco margen) Adrián Barba es por lejos el mejor intérprete de esta canción, la adaptación de la original está muy cuidada, la métrica, la musicalización incluso, los coritos están mejor incluidos (teniendo un poquito más de protagonismo que en la versión de Álvaro Véliz) y ya está. Para mi, el top queda: 1) México 2) Japón - Chile 4) Cataluña 5) Emiratos Árabes
Bueno, no es defenderlo pero es la primera canción que hizo el actor de doblaje Marc zanni voz de Sakuragi en este anime en catalán, aunque es mucho más conocido como el Goku catalán, después hizo una canción en una película de Shin-chan en la jungla ya que también era Hiroshi nohara, y después no quiso volver a cantar XD
Bien dicho. Todos somos libres de opinar y de que elijamos lo que nos gusta y lo que no, y debemos respetar los gustos de los demás sin menospreciar o insultar. Ahora mi top personal: 1. - Chilena y mexicana, prácticamente un empate. Supongo que me inclino un poco más por la de Adrián Barba por el factor nostalgia, pero la de Álvaro Veliz no le pide nada y también me gusta. 2. - Japonesa. Es la original y eso claro que le da su mérito, tiene que ser buena por ley. 3. - Catalana. Creo que tú misma lo describiste, yo tampoco siento que la voz del intérprete vaya acorde con la canción. Puntos a favor por la letra que se apega bastante a la original, eso sí. 4. - Árabe. Una iglesia, un templo, o algo así. Se me hizo bastante creepy, la verdad, y por lo que vi en un comentario, la letra la cambiaron para que se enfoque en el basquetbol y no en el amor de Hanamichi por Haruko. Otro punto en contra.
Hola a todas y todos, que buenas reacciones, y qué tal si nos quedamos con este increíble crossover entre Álvaro Véliz de Chile y Adrián Barba de México ¡juntos! interpretando la intro de Slam Dunk ruclips.net/video/g5dn44qzwl0/видео.html
La versión Chilena es muy buena, cantada por el gran Álvaro Veliz, pero la mexicana es la que te transporta a la infancia.
A mi no me gusta, la mexicana lo es todo, esos covers nunca me gustaron, siento que se creyeron el cuento desde que los intros de pokemon en las peliculas fueron cantados por Alvaro, y de ahí nacio ese cd lleno de covers chilenos de anime.
Soy chileno y nuestra versión es genial, pero me crie con intros dobladas en México y no hay comparación, los tkm mexicanos...
La versión de Chile jamás llegó a Chile
YO TMB te quiero
@@juliancasablancas3367 si fue transmitida en el canal Etc, ahí descubrí el op chileno
No sabia que la redoblaron en Chile, esta genial, especialmente porque el audio mexicano viene con baja calidad, no se porque
@@juliancasablancas3367la version Chilena no era el opening oficial, la pasaban en un canal de tv cable, ETC tv en comerciales o en secciones de programas, pero no cuando transmitian la serie, ahi sonaba la version mexicana.
No conocía la chilena soy de chile y me ha gustado mucho! Pero la mexicana es infancia pura la mejor versión, gracias Adrian por darnos tan buenas canciones...
4:02 Japonés
6:49 Qatalán
10:51 Árabe
14:02 Chileno
16:52 Méxicano
La versión chilena es la mejor está mejor lograda
@@israelvalenzuela3161 La version chilena es una copia de la Mexicana, En Mexico se hizo la adaptacion y la primer version... bajenle... chile...
La versión en catalán hay una història detrás,le hicieron una encerrona a marc zanni,de ahí que suene tan pero tan raro,pero almenos se esforzo el pobre 😉
soy chileno y no sabia que habia una version chilena wow
lo loco que la version arabe te tira un spoiler monstruoso de la serie¡ es particular es como saint seiya con Caballeros del zodiaco¡ version español de españa y no el pegasus fantasy¡
adaptar la letra del japones al arabe debe ser monstruoso¡
Como un chileno ya mayor, debo de cir que la versión de chile es de altisimo nivel, pero la mejicana es simplemente otra cosa, te transporta a esos años de infancia donde todo era mucho mas simple
Es cover , no sirve . Cantó lo que Cantó Adrian barba y es como pegazus fantasy y caballeros del zodiaco la versión española .
La versión árabe y chilena se enfocan en el canto colectivo, como si cantara el equipo y todo el público, y esto es más bonito que cantar solo. El juego es colectivo y le conviene.
Agree
La versión árabe es muy "marcial" para mi gusto, como si hubiera sido hecha en corea del norte.
Hola, la versión Chilena fue hecha para el lanzamiento del blu-ray de la serie. Interpretada por el cantante Alvaro Veliz. Esta es una versión más rockera y fresca.
Que yo sepa a qui en latinoanerica la seeie no se ha lanzado en bluray, solo estubo disponible un tiempo en tubi tv aqui en mexico
Me encanta la voz de Álvaro Veliz, también es mi versión favorita y la mexicana es la de mi infancia así que también me gusta mucho
Soy chileno pero debo decir que la versión de Adrian barba es mi favorita. Sin desmerecer a alvaro veliz, pero con la voz de Adrian barba me dan ganas de tomar el balón e ir a jugar.. Saludos.
Es que por muy chilenos que seamos crecimos con la versión de Adrián
Qué preciosa la versión chilena, me sorprendió, los sudamericanos y mexicanos son altos capos para cantar y hacer doblaje, me suscibo a tu canal, tu contenido es entretenido.
Muchas gracias!
Soy de ECUADOR me crié con el opening MEXICANO pero la CHILENA PUSSS… LO SUPERÓ
⚠️ACLARACIÓN⚠️
NO pude encontrar la letra ni el intérprete de la versión árabe. Mira que busqué, y no había manera. Tampoco tengo mucho tiempo a estar indagando como he estado haciendo en otros vídeos, que en su mayoría he encontrado. Así que un poquito de comprensión.
💫Y todo lo que digo es humor, no os lo toméis enserio💫
Un saludo guapus 😊❤️
Bit late but here's the translate
El verdadero equipo de los Falcons, su camino es difícil y largo.
A veces falla, a veces gana, por lo tanto nada es imposible.
El verdadero equipo de los Falcons, su camino es difícil y largo.
Pasa y acomódate (esto), no llegues tarde, vamos, interpreta "Slam Dunk"... Slam Dunk, Slam Dunk.
Nuestro camino es hacia el campeonato, pero si buscas la emoción, entonces
entusiasmar, observar y animar.
Nuestro valioso club, conduce con nosotros hacia la ascensión.
Con determinación y voluntad, con la cooperación se convierte en beneficio.
Golpe de mate. x2
Soy Peruano pero Alvaro hizo muy trabajo y el maestro Adrian es el Numero uno ... Abrazos
En la chilena escuche por momentos un color muy parecido a la voz de Adrian Barba, me pregunto si lo pusieron en los coros? Juraría que podía escucharlo a él.
Saludos, Runa. En latinoamérica la oficial es la del maestro Adrián Barba. ¡Qué voz! En latinoamérica el interpretó tanto el opening y ending de Dragon Ball Z saga de Majin Bu.
La verdad si que tiene una pedazo de voz! Me gusta mucho 😊 pronto reaccionaré a la que canta en Dragon Ball 😊❤️
@@RunaDuna4 Estaré esperando la reacción. ¡Es muy épica! Además, es la infancia de los latinoamericanos. Mi favorita es el ending de DBZ, "Ángeles fuimos"... El maestro hizo dos versiones: la del anime y una versión alargada. Saludos, Runa.
También canta dragón ball super y Dragon ball super saga del torneo del poder y dragón ball HERO
Adrián Barba hizo dos versiones del opening de Slam Dunk la segunda más apegada al original
tambien esa pero solo en chile
La verdad nunca había escuchado la versión chilena jajajaj y eso que soy de chile jajajaja pero aunque la chilena estuvo muy buena, Adrian Barba es mi ídolo jajajaja entonces la mexicana es mi favorita jajajaaj pero bien chile jajaja me sorprendió jajaja
la chilena y mexicana son brutales!!!! de los mejores opening de la historia.
Me encanta la latina ❤ crecí con ella, pero la de chile está muy bien, saludos desde México ❤
Saludos 🤗
El opening 1 de slan dunk en opening latino mx ,es orgasmico ,es secxo ,es todo lo que está bien en este mundo
Totalmente! y es bonita para dedicar
No sabía que había una versión catalana, pero después de escucharla, preferiría no haberlo sabido!! No canta, más bien la recita... y encima una voz tan asociada a Son Goku... supongo que es actor de doblaje y no cantante.
Aunque al escuchar la versión arábica, rollo ritual satánico, ya no creo que la catalana sea tan mala 😂
Bravo por los chilenos, a pesar de plagiar la letra mexicana, se lo curraron regrabando la música.
Pero lo mejor, como se come con la mirada a Hanamichi 🤭5:40
En la versión arábiga parece que están haciendo un rito satánico 🤣🤣🤣
انت لا تفهم اللغة العربية كيف تقوم بتقييم شئ لا تفهمه لقد وصلت اللي مرحله كبيره من الغباء 😂😂😂
Mi ranking es:
1er: México. Adrián Barba es un gran maestro y el escucharlo en esta canción me da nostalgia (esta es la versión oficial para Latinoamérica).
2do: Chile. No hace mucho que oí este cover y me encantó ver a Álvaro Véliz cantando esta canción. Me alegra que te haya gustado también.
3er: Japón. La voz del cantante me gusta mucho.
*Siendo chilena, y encantándome la voz de Álvaro Véliz (quien también hizo el tema "Atrápalos ya" para la película "Pókemon: Mewtwo contraataca"), la versión de México es parte de mi infancia jaja
P.D: Las otras dos no me gustaron nada XD
corrigeme o alguien que lo haga por si estoy equivocado... la primera version de Slam Dunk para Latinoamerica es la version de Alvaro Véliz y despues salio la del maestro Barba... muchos años despues. o ya me olvide que version fue primero XDDDD
@@HectorReneGuitz primero fue la versión del maestro adrian barba, muchos años después se reedito para el canal etc tv una versión oficial hecha en chile, saludos.
@@lordseptimo2281 pues yo cuando tenia quizás unos 7 años oí la de Álvaro primero y años después… para ser exactos unos 15… escuche la del maestro Adrián… por eso me quedo la duda. Gracias por aclarármela
@@lordseptimo2281que yo sepa en etc tv solo se emitio la ver de adrian barba ya que asi venia el master por defecto de intertrack y cl9verwya, solo conosco que la versiin chilena se lanzo en cd
Las versiones que se doblaron en chile, se pasaron por el canal etc y tienen una versión ligeramente más rockera :3 gracias por subir videos aún~ saluditos
Saludos! 😊❤️
Que yo sepa ña version chilena solo se labzo en cd, y en las transmisiones por etc tv eran las de la version mexicana ya que adi venia el master por defecto de intertrack y cloverway
@@zine2005 de hecho fue para blue ray y se pasó en etc
@@ibukireddragon960 pero no existe bluray de slam dunk en latinoamerica
Saludos. Me encantan tus videos. Por cierto la versión chilena es un cover actual de la versión mexicana por esa razón suena un poco mejor la remasterización y el audio.
Hola! Me lo imaginaba, pero bueno, igualmente las dos han sido muy buenas! 😊❤️
Chile doblaba la mayoría de las canciones de Anime y las colocaba en los VHS y CDs incluso a veces la pasaban por la TV, y no es para nada actual, es del 98 igual que la Mexicana, Chile tiene muy buena Empresa de Doblaje y cada vez más grande!! Saludos!!
11:38 Me meo jajajajaja, sin duda te visto sufrir mas en estas versiones jajajajajaja
11:57 Mis partes favoritas de tu gran carisma sufridora jajajaja
12:39 Totalmente jajajajajajajajaja parecía que la cantaban en una iglesia jajaja.
14:20 Me a sorprendido super bien la versión Chilena!!! :)
Un abrazo Runa!!!
😂😂😂
Muchas gracias JuanLu! Un abrazo 😊❤️
nunca había escuchado la chilena estuvo muy buena, la arábica parece que cantaran desde un sarcófago xD, Muy buen video runa, de mis animes favoritos :)
jajajajja desde un sarcofago! jsjsjs
que bien me caes, me alegra descubrir este canal, saludos desde chileeee
Ay muchas gracias! 🤭
Un saludo hasta Chile! 😊❤️
no sabia que había una versión chilena pero está super chevere
Eeeeeeh Ya tenia ganas de un nuevo video tuyo
Muchas gracias! Un saludo hasta Chile 😊❤️
La versiones chilenas son de ETC TV que aún existe.
No sabía de la versión chilena, yo escuché la primera versión de Adrián cuando vi el anime acá en Argentina hace años y me quedo con la de Adrián
La chilena se hizo muchos años después que la de Adrian que fue la que se mostro por toda Latinoamerica.
@@snk3377 Es cierto que la de Adrián Barba es la oficial para Latinoamérica, pero te equivocas diciendo que la Chilena se hizo muchos años después, de hecho se hizo el mismo año en que se empezó a doblar en México! 😊
@@snk3377 que yo recuerde la de Adrián fue mucho antes en latinoamerica, incluso no sabia del opening chileno hasta que vi este video
@@hardrockglammetal2748 Es que así fue, la de Adrián es de muchos años antes que la Chilena, porque el doblaje no se hizo allá, se hizo en México para todo Latinoamérica. Pero la persona de arriba dice incoherencias.
por mi parte no e visto la serie pero este opening lo escucho desde hace años y siempre me pone la piel de gallina , mis favoritas son las de latinoamerica pero todas las demas versiones tambien estan bien
Concuerdo totalmente con tu Votación!!! Espero que cuando reacciones al opening y ending de Dragón Ball GT incluyas la versión Chilena, que son muy buenas y tienen diferente letra a la Mexicana, ya que se hicieron primero ☺️☺️ Saludos!!!!
No manchen la versión de Chile
esta genial, solo la parte final
le falto algo pero en general
es perfecta. La versión de mi México
es la numero uno en mi corazón.
Tienen casi un parecido en sus voces yo la eh escuchado mas de 100 veces las versiones q ellos 2 hacen y suenan casi igual en ciertos tonos
Linda estoy de acuerdo pero... Entre la chilena y mexicana... Lo pondria igual... Son muy buenos ambos y transmiten los mismos sentimientos... Buen trabajo y sigue asi...
Te entiendo perfectamente, muchas gracias! 😊❤️
Ayyy Dios mío que bueno el opening de Slam Dunk y como me gusta la de Adrián Barba, pero un poco más me a gustado al igual que tú la de Chile po weon, bien cantada y con mejor audio a decir verdad, que eso ayuda un montón a sentir mejor la melodía, y buenas ambas versiones, eso sin duda. Ahhh pero ☝🏻😏 la de los Emiratos Árabes Unidos 😰 puessss yo si escucho eso salgo corriendo, me parece que están invocando a mismo belcebú ☹️ eso ya es otra cosa, menos una canción para un animé. Saludos y que sigas trayendo buenos animés y que salgan los buenos doblajes.
mi ranking seria
1: la versión Mexicana, por que crecí con esa versión.
2 Japonesa, por que fue la primera que escuche en Japonés.
3 Chilena, me gusto su cover y por que soy chilena XD
Con respecto a la versión Catalana me gusto la adaptación de la letra, pero el interprete... NO. fue como si hubiera sido obligado a cantar en el Karaoke y el no quería cantar.
Es que prácticamente paso eso, a Marc zanni (actor de voz de Hanamichi Sakuragi, Goku, Zoro Hiroshi nohara, entre otros personajes) le obligaron a cantar, después en una película de Shin-chan en la jungla lo volvió a hacer pero no le gustó y no cantó más, siguió solo con el doblaje XD
Mí Top:
1-Mexicano (Adrián Barba es el mejor).
2-Chileno (misma letra que México y buena voz)
3-Japones (es el original pero pudo estar mejor)
Catalán y árabe lo hicieron muy mal. Marc Zanni será buen actor de doblaje como la voz de Goku pero cantando no me gustó nada.
Hoy estoy totalmente de acuerdo contigo José Luis. Las dos versiones de Latam fueron muy buenas la verdad, mejor que en Japón para mi gusto 😊 y Marc es muy buen actor de doblaje pero no le pega cantar, o al menos no este tipo de canciones. Muchas gracias por tu comentario ❤️
1. Japones
2. Mexicano
3.Chileno
Muy buena serie total mente recomendable unos de mis animes favoritos.
Muchas gracias por tu comentario! pronto me la veré otra vez para recordarme mejor! ^^
Wow no tenía ni idea que había una versión chilena de está canción primera vez que la escucho me gustó mucho .. saludos de Chile
Woooow, Siempre es agradable conocer nuevos youtubers
Pooooooooor fin alguien analizando TAN FABULOSA cancion de Baad
Yo creia que la voz chilena era la version oficial del doblaje latinoamericano y
la mexicana era el cover,
cada dia se aprende algo
Muy buen analisis
"yo quiero ser esa agua"...palabras inmortales ajajajajajaja buen video!
soy chileno....siempre me a encantado la versión del maestro Adrián barba, pero la versión de alvarito a estado increíble, no la había escuchado
Son muy hermosas las 2, pero me ha encantado el color de voz de Álvaro ^^
Pero la original es de Adrián barba,la de Álvaro Véliz creo que es cover
Genial 👌 nada que decir es volver al pasado muchas gracias 😸
Alvaro veliz también cantaba el opening de pokemon, te lo dejo como dato y es super buena también. La versión chilena claro esta, ya que mexico saca sus propias versiones.
Entiendo que la versión Chilena de Pokémon es oficial, no es de la serie, es de una pelicula que sacaron ☺️
No he visto el anime (Lo voy a ver) pero el opening es muy bueno. 😎♥️🤙
Es muy bueno el anime te lo recomiendo 🙂
Te lo recomiendo ... Justamente por escuchar el intro me anime y hasta ahora sigo jjajaja saludos de Perú
Soy mexicano pero la versión chilena está chingonsisima también.
La de Adrian Barba es perfecta!!
para ser chileno, jamas la habia escuchado, creo que aca se transmitio con la version mexicana, al menos cuando la vi de niño por el chilevision, pero bien logrado tambien, en primer lugar la mexicana esta hermosa, segunda la chilena, despues la original, luego catalan y al final el coro de iglesias xd que no recuerdo el pais
Yo quisiera ser ese agua!!! Jajajaja genia
Omg the selena intro! lo ame! jajaja :3 sigue haciendo videos por favor!! :D
Es mi diosa Selena! Muchas gracias!! ^^❤️
siempre bien, te amo
Runa Duna el cantante de Slam Dunk en catalan se llama Marc Zannic tambien hizo la voz de goku en dragon ball z en catalan y tambien hizo el protagonista sakuragi de la serie slam dunk y el hizo el narrador de One Piece en catalan no se ustedes los cataluñas pero no me gusta como canta me gustaba como actor pero como cantante siento que no le pega Marc Zannic este es un dato un saludo desde honduras
Sí! La verdad que tiene buena voz, pero al menos no para cantar de manera seria. Muchas gracias por el dato Roberto 😊
Japan:❤
Senyera: 😶
UAE:😰
Chile:😊
Mexico:👌
Buen video 😊
Muchas gracias 😊❤️
Estaban invocando al dios adrian barba
la versión chilena quizás muchos no la conocen o muchos chilenos no la conocen por que no se vieron las Ovas de slam, estas fueron transmitidas con el op de Álvaro.. el anime en si acá en chile se transmitió con la versión mexicana
Metiste letra y traduccion..pero el " yo quiero ser ese agua"jajaja me mataste. Suscripto YA
jajaja muchas gracias! ^^
Hola Runa admiro mucho tus videos los miro todo el tiempo saludos cordiales
Hola, muchas gracias ^^
el tema es que la de chile se hizo mucho después pero la de México es única saludos desde Argentina
Lo has clavado Runa. Me parece justa y objetiva tu opinión, y mira que los opening mexicanos para mí son la ostia. La versión de Álvaro Veliz es mas rockera, energética y motivadora, lo cual la hace única. Saludos desde Chile Runa y enhorabuena. 👍😉😘❤
Las versiones chilenas han salido muy buenas, escúchalas. Claro está que uno se criò con la mexicana.
La versión en Catalán es la misma que tiene Hanamichi y eso es un detalle no es un cantante pero es la voz de Sakuragi..
Por cierto soy Chileno y estoy acostumbrado a la Mexicana ya que la otra no fue oficial la de Chile pero hay se puede comprobar que no solo México puede hacer doblaje los Mexicanos se la tienen creída espero que en un futuro cada país tuviera sus doblajes.
Me saca las lagrimas cada vez que oigo esta cancion
Es muy hermosa ^^
Como siempre te lo digo, excelente reacción me encanta!! siempre disfruto de tus videos desde el primer segundo hasta el último. Sigur así! ☺
Mi top:
1- La chilena ❤ (coincidimos que la chilena fué la mejor)
2- La mexicana ❤ (es mi infancia, pero por 1 poquitito me gustó más la chilena)
3- La japonesa (es la original, pero en este opening veo que a mi parecer si fué superada)
4- La catalana (la voz no va con el opening y a veces las letras no encajaba al ritmo de la canción)
(La arabe ni la meto al top porque no me gustó para nada, fué horrible!! 🙉 me sonó a una secta que invocaba al chamuco, hay que ser sinceros) 🤣🤣
¡Saludos! 🌹
Jaajaja 😂😂
Muchas gracias por tu comentario Fernando, me alegro mucho! Un saludo 😊❤️
@@RunaDuna4 con respecto a la versión chilena de slam dunk, tengo un amigo chileno y según él me confirmó que esta versión fué oficial ya que salió en las pantallas de un canal chileno. Chile también tiene opening y ending oficial de dragon ball gt y están buenísimos en verdad, te doy este dato para cuando vayas hacer una reacción de estos. ☺
@@RunaDuna4 es un gran placer, es de todo corazón ☺ aquí cada día esperando a una nueva reacción tuya. Me encantan tus previas eh, sigue así. Un enorme saludo mi Runa. ❤☺
@@FernandoGomez-wb4ji Hay otros que me dicen que es un cover, pero no sé, igualmente está muy chula y gracias por decirme que también hay versión en dragon ball, así también la pondré 😊😊
@@FernandoGomez-wb4ji Que majo eres de verdad 😊❤️😘
jajajajaja el like fue en los primeros 15s por empezar con ese rolón de Selena
Buenos gustos 😏
Don Adrián barba ft Álvaro veliz en vivo cantando este clásico
Estuvo muy bonita versión chilena y las demás versiones, no sabía que existía la chilena bueno yo ya no veo anime prefiero los kdramas solamente me gustan las canciones para cantarlas.
a mi si me gustó la de Arabia, creo que da la sensación de ser un equipo corriendo y cantando todos juntos dentro de un gimnasio de basketboll. como soldados corriendo y cantando, una cosa así. muy original.
me recordó a partes de la serie cuando el púbilco corea del nombre de shohoku o el de shoyo, se escucha muy parecido a esos momentos, con mucho reverb.
-No sé que estaban invocando-
😂😂😂😂
Cada vez que nace un djinn ponen la cancion arabe
🤣🤣🤣
تم عزف الاغنية بهذا الشكل لكي يبدو و كأن الجماهير التي تشاهد المباراة هي التي تغني لفريقها المفضل ...
و لكن يبدوا ان الاجانب لم يفهموا هذا بل و جعلوه مادة لللسخرية 😧😧😧
@شمس علي
اجل بلا شك
@شمس علي
من الوطن العربي (:
@شمس علي
سر (:
Agradezco todos tus vídeos 🙏
Y yo os lo agradezco a vosotros por estar aquí y verlos 😊❤️
Álvaro Véliz se robó la película 😎
Hola amiga yo soy de Chile pero tanto la versión chilena como mexicana es la misma letra y melodía aunque soy chileno me quedo con la versión mexicana que es el opening original en Latino América saludos desde Chile chauuu
Hola Runa saludos desde Perú 🇵🇪 me encanta Adrián Barba es un pro en las canciones
La versión mexicana es superior. La voz y la dicción del intérprete es mejor que la chilena, su voz es más consistente y pesada, y tiene más sentido del ritmo interno de la letra. Es una voz que tiene unos altos y medios increíbles
Chile , México y original japonés, los mejores
Yo soy chilena pero lo siento, mi infancia es la mexicana u.u sin embargo muy espectacular la versión de mi país, por otra parte la versión árabe fue muy extraña y malograda, además cambiaron las imágenes del opening por completo, seguramente por la "cultura" que tienen no podían mostrar a una mujer en el opening haciendo "cosas de hombres" y usando shorts xD.
Acabo de descubrir tu canal
Genial intro y vídeo
Si aún reaccionas a canciones te podría sorprender mucho las versiones Turcas de las Winx. Busca por ejenplo "Her Zaman Winx"
Y las de muchos otros países son la risa xDD Uno se esperaría algo mas bruto tipo la Arabe de quien, pero nada que ver
ES PURA MAGIA!!
La versión árabe...como decimos en México; debut y despedida.
En lo personal siendo mexicano desconocía la versión chilena y realmente me agrado más que la original que es la de Adrian.
Álvaro Véliz también tiene la versión de ganador canciones de dragón ball y dragón ball z está genial ojalá puedas reaccionar
Runa, soy chileno y desconozco si otro opinó lo mismo, pero me parece que este es un cover de un cantante chileno. Yo desde mi infancia (tengo 32 años), crecí con el opening interpretado por Adrián Barba. Saludos!!
La chilena es un cover la mexicana es la original en todo América latina
Pero igual la pasaban por la TV a veces y las canciones que doblaban venían en los VHS y CDs, así que para algunos también son oficiales. 😁 Como en el caso de DBGT que se doblaron primero en Chile
جميل أحببته شكرا حبي 🔯
Latina Adrián barba
Me quedo con la versión Chilena… mas roquera cómo la japonesa y la voz un poco más de acorde a la canción
Yo quiero decir algo un poco polemico, y es el por que? los mexicanos no respetan el doblaje latino de otros paises latinoamerica cuándo lo hacen primero, osea el español latino de México no es neutro siempre se nota su acento, ejemplo perfecto los Simpsons, Bart prácticamente es mexicano, y usan hasta sus modismos y no solo en los Simpsons, en muchisos doblajes por no decir la mayoria, y ningún país latino se queja; pero cuanto chile u otro país latino americano hacia openings primero, siempre tenían la necesidad de sacar su propia versión, a pesar de que el español que usamos los chilenos en el doblaje muchas veces es más neutro que el de México.
La japonesa me erizó todo el vello, una sensación preciosa
La catalana... Me dieron escalofrios, fue una experiencia traumática 😅
Los árabes fueron una mezcla entre canto militar, invocación demoníaca y transmisión alienígena 😆
Álvaro Véliz, para no ser una versión oficial, deja la vara muy alta a otros doblajes (en mi opinión muy personal, solo lo estarían superando el japonés por razones más que obvias -si, el factor nostalgia y todo eso- y Adrián Barba, ambas por muy poco margen)
Adrián Barba es por lejos el mejor intérprete de esta canción, la adaptación de la original está muy cuidada, la métrica, la musicalización incluso, los coritos están mejor incluidos (teniendo un poquito más de protagonismo que en la versión de Álvaro Véliz) y ya está. Para mi, el top queda:
1) México
2) Japón - Chile
4) Cataluña
5) Emiratos Árabes
Bueno, no es defenderlo pero es la primera canción que hizo el actor de doblaje Marc zanni voz de Sakuragi en este anime en catalán, aunque es mucho más conocido como el Goku catalán, después hizo una canción en una película de Shin-chan en la jungla ya que también era Hiroshi nohara, y después no quiso volver a cantar XD
La version mexicana para mi es la mejor, pero la de mi pais tambien esta al mismo nivel!! Amo ambas versiones
Definitivamente la version Arabe suena como un coro en una iglesia
por fin alguien con sentido común ,,,. es lógico que la Chilena es mejor .. la voz del cantante vá mucho mejor ...
Es más juvenil, queda bien para el animé! La de Adrián muy bien también, pero su voz es más madura ☺️
Bien dicho. Todos somos libres de opinar y de que elijamos lo que nos gusta y lo que no, y debemos respetar los gustos de los demás sin menospreciar o insultar. Ahora mi top personal:
1. - Chilena y mexicana, prácticamente un empate. Supongo que me inclino un poco más por la de Adrián Barba por el factor nostalgia, pero la de Álvaro Veliz no le pide nada y también me gusta.
2. - Japonesa. Es la original y eso claro que le da su mérito, tiene que ser buena por ley.
3. - Catalana. Creo que tú misma lo describiste, yo tampoco siento que la voz del intérprete vaya acorde con la canción. Puntos a favor por la letra que se apega bastante a la original, eso sí.
4. - Árabe. Una iglesia, un templo, o algo así. Se me hizo bastante creepy, la verdad, y por lo que vi en un comentario, la letra la cambiaron para que se enfoque en el basquetbol y no en el amor de Hanamichi por Haruko. Otro punto en contra.
Muchas gracias por tu comentario! 😊❤️
@@RunaDuna4 De nada ;)
La version Mexicana es la primera, la adaptacion es Mexicana, la chilena pues solo es un interprete diferente.
el tal chileno..no existe,es un cover practicamente
Lo sé, lo he puesto por el vídeo 👌
En un canal chileno la transmitían con esa versión
Hay que mencionar que la version Latina (Mexicana) salio primero por lo que la chilena usa luego la misma letra
Lo sé xD pero igualmente gracias por el dato
Me sorprende que en España 🇪🇸 el opening de Dragon Ball super sea potente genial y el del dragón ball z kai mejor aún.
Hola a todas y todos, que buenas reacciones, y qué tal si nos quedamos con este increíble crossover entre Álvaro Véliz de Chile y Adrián Barba de México ¡juntos! interpretando la intro de Slam Dunk ruclips.net/video/g5dn44qzwl0/видео.html
Todos los chilenos nos criamos con la de Adrián barba jajaja no se de dónde sacaron a ese
نادينا الغالي سر بنا نحو العالي 😭،القشعريرة 🤣😅
Su cara escuchando la versión catalana XD