Yo opino que debiese ir en S, porque a pesar de no ser similar en la letra de la canción a la versión original, mantiene la esencia de lo que quiere decir la canción, como lo hace la original.
En mi humilde opinión en S porque mantiene un ritmo muy similar al japonés y transmite una emocion muy similar a pesar de que no mantenga un porcentaje alto de la letra. Pienso que es para mantener el ritmo que cambiaron la letra.
Una S, por cierto quien canta la versión latina de slam dunk es Adrián barba así lo pueden encontrar en youtube, esta misma persona canta el OP de Dragon Ball Z tambien
Si bien es cierto las letras no son literalmente iguales, en las adaptaciones al español en latinoamerica se busca mantener el "contexto", respetando la idea original pero con matices que permitan mantener la métrica, musicalidad y entonación lo más parecido al original. Saludos desde Chile 🇨🇱
Persona querida, que gusto da cuando hermanos latinos dan una opinión aportando al entendimiento del que reacciona. ESPLENDIDO EN SU RESPUESTA! que también tenemos que querernos más este OP es muchísimo mejor que la versión española
Para los latinos es uno de los mejores opening 🔥transmite la misma energia que la cancion original a pesar de cambiar la letra. (la version Japonesa tambien es mi favorita)
Para mí el intro original de los caballeros fue el que iba más o menos así: "Los guardianes del universooo, al triunfal el mal, sin duda lo salen a combatir, por un mundo ideaaaal. Caballeros del Zodiaaaaco, contra las guerras demoníacas..." 😊
Yo soy latino y me quedo con la versión española, ya que fue la primera que escuché de pequeño y me trae mejores recuerdos que la version latina que la escuché después cuando ya tenía como 25 años, yo quede : que está cuando salió xd
Junto con Pokémon los más conocidos ya que lamentablemente El Puño De La Estrella Del Norte no tuvo versión latina y cuando Mazinger Z y El Super Agente Cobra se emitieron no existía la internet
y ahi tienen señores, dicho por los mismos japoneses, el doblaje latino es GOD! soy venezolano y con orgullo digo que no hay nada como el doblaje de mexico en esos anime de la infancia ❤
si la mayoria de las palabras se cambiaran porque se intenta mantener la fluides de la melodia con la bocal, abra muchas asi no porque quieran cambiar la letra de una cancion, si no como dije para que no desencaje en el ritmo musical, aunque el español latino tiene muchas palabras que signican igual y seguro buscaran de esas para que encagen bocalmente... pero me gusta tu analisis en profundalidad ya que no entiendo japones solo en siertos casos. Espero que le baya bien en el canal para sigan sacando cosas asi o de japon, exitosS!! 👍😊
Bro en ese tiempo ni se podían traducir bien cuando hablaban normal en las escena era obvio que menos una canción. El mismo Maure Mendo dijo que modifico la letra original para darle mas a su estilo y creencias. Simplemente nos acostumbramos, sino miremos las traducción de los opening de DB clásico, si bien no calcan la traducción exacta si logran mantener el mensaje original.
Hay una versión extendida de este opening, tanto en español como en japonés, y seria bueno si pudieran hacer una comparativa para ver que tan diferentes son. creo que ahí se notará mas la diferencia en la letra.
Yo igual me emociono al escuchar el opening (pero en su versión latinoamericana) de Los Caballeros del Zodiaco. Muchos recuerdos geniales de mi infancia. Saludos desde Chile!! muy buen video 😁
El que esta sentado cerca de la playera roja se sabe la canción en español tan bien como yo la versión en japonés aunque no entienda más que 'Nani'. Saludos desde México 🇲🇽!
Eso que escucharon al principio de la canción con un voz rara es algo conocido en el doblaje en español como "insertos" ( la voz dice "Los Caballeros del Zodiaco" que es el nombre del anime en España y Latinoamerica) y básicamente consiste en un narrador leyendo todos los carteles y textos en pantalla que no están en idioma español para que el espectador pueda entender que es lo que está escrito mientras ve el programa/serie/película. La voz del narrador normalmente suena rara y fuera de lugar pero esto está hecho a propósito para que no sea confundida con los diálogos normales que están diciendo los otros actores de voz interpretando a los personajes mientras hablan. Con el avance de la tecnología los insertos son cada vez menos comunes ya que se opta por editar el texto en el idioma extranjero y cambiarlo por texto en español o en los pocos casos en los que aún se usan los insertos estos son enmascarados de forma creativa, como por ejemplo añadiendo un dialogo que no está en el guion original para que el mismo personaje en escena lea lo que está en el texto haciendo que todo se vea y escuche mas natural.
Para que estén en conocimiento, Slam Dunk, Pokémon, Digimon Adventure 01 y Dragon Ball hasta GT, además de la versión mexicana (TV) también se encuentra la versión de Chile que son oficiales que salieron hace unos años atrás en casete/CD.
La version original es espectacular la primera vez que la escuche fue en el juego de ps2 y me enamoro pero la latina mantiene esa esencia y para mi es uno de los mejores openings latinos que existen.
Es muy interesante saber las opiniones de los japoneses sobre el doblaje de sus animes, me gusta saber que tan diferente se ve para ellos y si les dan el visto bueno al doblaje, dicho esto, sus videos de comparaciones de openings son muy entretenidas si se puede deberían incluir las versiones en Castellano-Español y la de ingles-EEUU, me gustaría que su próximo análisis sea del Opening de caballeros del zodiaco "soldier dream"
Este opening es uno de los mejores en versión latinoamericana! Los caballeros del zodiaco es uno de mis animes favoritos 💯 Excelente análisis de ambos openings! Del original vs el doblado latinoamericano 💫 Sigan así chicos! 🎉
Creo fue porque regrabaron la canción, ya que cuando se grabó la versión de Maureen la pista original en japonés tenía un sonido malo, ya que la producción original fue de los 80s, quise saber de cuando es la versión de Maureen pero no encuentro la fecha
😱 Ahora quiero saber la letra original de la canción. La versión latina con la cual crecí me encanta e inspira sentimiento de valor para luchar sin rendirme pero ahora muero por saber la letra original exacta ! ❤ Maravilloso vídeo, gracias
La canción original son frases abstractas con una mezcla de la trama por ejemplo "El cosmos en mi corazón haré que arda y suceda un milagro No me dare por vencido" "Igual que un pegaso, elevate con tus alas" "Libertad con las que todos sueñan con solo volar"
Es lógico que a ellos les sueñe extraño cómo suena el opening en otro idioma, al igual que nos sucede a nosotros con el suyo,,pero qué simpáticos parecen estos chicos!! saludos desde España 😂
Me gustaría ver su reacción ante varias versiones que he visto latinas ante la voz de la diosa Kazuko kawashima en este mundo no hay nadie que la iguale y me da pena sinceramente las latinas que han tratado de hacer sus covers pueden subir una reacción de eso? Kazuko junto al maestro yokohama fueron la esencia y el corazón de saint seiya
muchas gracias por analizar los opening, siempre quise saber si eran la misma traduccion, o si cuidaban el ritmo y los tiempos, esto es muy dificil, debe saber y entender el español para poder hacer estos analisis, mis respetos, en serio, y muchas gracias por estos analisis
es cierto que la letra en latino no es igual a la japonesa pero es debido para que concuerde, porque no todo se puede traducir literal porque en muchas ocasiones pierde el sentido de lo que dice la canción, así que se busca una manera de transmitir el mimo mensaje sin dañar la canción porque en español una sola palabra tiene muchos significados y maneras distintas de usarse para una situación dada
Que gran anime es Saint seiya y en estos tiempo sigue siendo un anime vigente, muy buen video, en otra oportunidad podrían reaccionar a sus otros opening, saludos 🤝
La versión actualizada de España cierto? Si es así yo la escuché y me encantó. De haberla sacado antes que en Latinoamérica la amaríamos como ellos. Es muy buena. Soy latina y cuando escuché esa nueva versión me impresionó bastante la potencia y afinación con la que es interpretada.... Hay que empezar a olvidar la versión Antigua xD Saludos
@@MyHaMiTaNo es que sea actualizada, es la versión que se incluyó en los DVDs y Bluray s de la Saga de Hades, por eso ni los españoles la conocen, a diferencia de la latina de Mauren, no se emitió en televisión abierta
Y pensar que yo crecí con "caaaaballeros del zodiaacoo,cuando lanzan su ataaaaqueee" jaja,aun así no conocía la canción original por ende estaba bien,pero cuando escuche la original,que!!!???,como es que es el mismo opening pero la letra y ritmo sea otro? jaja,era como algo epico compadado con un himno
Me encantan sus videos!! Es interesante, la mayoría de las personas que crecieron con los caballeros zodíaco, crecieron con la versión de España y después cuando volvieron a transmitir saint seiya, cambiaron al opening latino interpretación de Pegasus fantasy. Hay esta relación complicada de que Pegasus fantasy es genial pero como escuchamos la versión de España primero, hay nostalgia. P.S: me encantan las caras de Shōgo 😂 sobretodo cuando dice Saint Seiya!! 🤣
Me encanta que la version que yo vi de pequeño sea algo que les agrade!. ya no hacen versiones del temas tan asi ahora mucho de lo que hacen solo dejan la cancion original en japones!.
Cierto antes se hacia de buscar palabras claves o que enlacen tanto al anime o a la letra pero siempre buscamos la fonetica que suene bien y plasme epicidad.... - pocas fueron y son las que mantienen caaaaasi todo
La versión que vieron de este opening es la de Blu-ray, DVD y streaming, que mantienen los créditos y el título en japonés. En televisión esta es la versión que se transmiten, con el logotipo y los créditos en español. ruclips.net/video/-SW0JzJ8upg/видео.html
Habría que aclarar que para 2002 cuando se dió este re lanzamiento de la serie por Cartoon Network, ya Nobuo Yamada se había presentado varias veces en Latinoamérica, por lo que seguramente pidió que se respetarán a grandes rasgos, tanto el nombre de la canción, Pegasus Fantasy, como parte de su letra También habría que explicarles a los muchachos que mucho de las adaptaciones que se hacen en occidente, de aperturas de programas, openings, endings ó Singles, viene mucho de la publicidad, donde posiblemente no coincidían tal cual las letras, sino más bien el concepto de apertura del programa Chikyuugi ó Por el Mundo, por ejemplo, no comparten nada en cuanto a letra, sino más bien de lo que va la canción
EnRyo-naku Japón lo que quiere decir la frase en español latino es "Caballeros del Zodiaco" en inglés "Knigts of the Zodiac", las versiones latinas nos preocupamos por mantenernos lo más similar posible a sus versiones originales japonesas, por eso están las letras del título en japonés y no es español.
Me encanta la reaccion de sus videos y opiniones, estaria genial que reaccionaran a los temas de Dragon Ball Z o de Digimon… Saludos amigos EnRyo-naku..
¿Pueden analizar la canción Soldier Dream el segundo opening de Los Caballeros del Zodiaco/Saint Seiya? Les aseguro que lo van a disfrutar tanto como con Pegasus Fantasy.
the thing as in every latin dub is that dubbers whent ham crazy with their songs, they tried to be as faithful as possible to the original but the lyrics were so personal to them
the lyrics were amazing but did not display the anime, the first Digimon opening lyrics was so fucking amazing there's tiktoks you could use it as therapy
7:25 Es interesante el análisis de la letra. Yo nunca había notado tantas diferencias en las palabras. Deben ser las libertades creativas del traductor en los años 1990. Tal vez, buscaba que la canción rimara mejor en español. Eso podría explicar los cambios.
agradecemos que para latinoamerica llegó Pegasus Fantasy, antiguamente iniciaba con una intro versión española (españa), que originalmente se creó en Francia.
Acabo de descubrir su canal y los tres me caen super bien, en especial Shōgo. Solo me gustaría que analizaran las canciones completas en lugar de las versiones recortadas. Sé que probablemente se converirían en videos de 30 minutos, pero creo que sería aún más entretenido verlos así, jajaja.
Algo que mencionaron en el video es muy cierto, en occidente es muy común que le cambien los nombres a los animes por ciertas cuestiones. En este caso puede que sea la palabra "Saint" que puede "ofender" a ciertas religiones y por ello lo cambiaron a caballeros. Aunque creo que este cambio lo hicieron en Europa (Francia quizás) y en México se basaron en la traducción Española por ello nos tocó el opening con audio español.
Genial reaccion, tienen pensado reaccionar al proyecto por fans de Sain Seiya titulado preludio de pegaso que cuenta la historia de la saga del cielo y esta en Latino.Seria genial verla reaccion de ustedes a un proyecto tan maravilloso
Podrían hacer también la comparación de soldier dream el opening 2 en japonés como en español latino? También de escenas épicas, como cuando Seiya, Shiryu y Hyoga se ponen las armaduras doradas para derrotar a Abel
Al comienzo cuando dicen caballeros del zodiaco es una referencia a que no muchos entienden la letra japonesas y le dan al público una traducción de cómo se llama el título al comienzo 👍🏽🙌🏼
Excelente video, es curioso tener la perspectiva de personas que crecieron con el idioma original, deberían analizar We Gotta Powe y Boku-tachi wa Tenshi datta de Dragon Ball Z.
En Colombia paso algo curioso y es que el opening era del doblaje español y el doblaje del anime era mexicano. Por lo cual le tengo cariño especial al opening español, tiempo después escuche la versión del opening original en Japones y por su puesto me encanto y mucho después escuche el opening doblado mexicano no me gusto mucho. Me quedo con el original en Japones y guardo especial recuerdo por el opening en español.
Me gustaría que le dieran la oportunidad de escuchar una reinvención de la canción en latino y/o castellano. Es hecha por el creador de Nico Borie, y es una versión mucho más metalera, pero conservando a la vez la escencia de la versión original, ¡TEMAZO!
S, A, B, C, o D? 🤔🤔🤔
Yo opino que debiese ir en S, porque a pesar de no ser similar en la letra de la canción a la versión original, mantiene la esencia de lo que quiere decir la canción, como lo hace la original.
En mi humilde opinión en S porque mantiene un ritmo muy similar al japonés y transmite una emocion muy similar a pesar de que no mantenga un porcentaje alto de la letra. Pienso que es para mantener el ritmo que cambiaron la letra.
Me gusta mucho la versión japonesa también. Escuché Primero esa versión.
Una S, por cierto quien canta la versión latina de slam dunk es Adrián barba así lo pueden encontrar en youtube, esta misma persona canta el OP de Dragon Ball Z tambien
A
Si bien es cierto las letras no son literalmente iguales, en las adaptaciones al español en latinoamerica se busca mantener el "contexto", respetando la idea original pero con matices que permitan mantener la métrica, musicalidad y entonación lo más parecido al original.
Saludos desde Chile 🇨🇱
que ganas de besarte x hablar con tanta verdad
@@DYAKTIEjajajajajajaj
Persona querida, que gusto da cuando hermanos latinos dan una opinión aportando al entendimiento del que reacciona. ESPLENDIDO EN SU RESPUESTA! que también tenemos que querernos más este OP es muchísimo mejor que la versión española
La magia de la lingüística y la música, qué preciosura
Para los latinos es uno de los mejores opening 🔥transmite la misma energia que la cancion original a pesar de cambiar la letra. (la version Japonesa tambien es mi favorita)
See ambos geniales japones y latino una masa
Para mí el intro original de los caballeros fue el que iba más o menos así: "Los guardianes del universooo, al triunfal el mal, sin duda lo salen a combatir, por un mundo ideaaaal. Caballeros del Zodiaaaaco, contra las guerras demoníacas..." 😊
@@armandomoscardo995La versión de España también me gusta, solo digo que suena como un himno escolar.
A mi no me gustan los caballeros del zodiaco y sin embargo me enloquece pegasus fantasy
Yo soy latino y me quedo con la versión española, ya que fue la primera que escuché de pequeño y me trae mejores recuerdos que la version latina que la escuché después cuando ya tenía como 25 años, yo quede : que está cuando salió xd
Saint seiya es el pilar del anime para toda latinoamerica de lado también dragon ball pero todos en un momento fuimos y somos aun caballeros de athena
Junto con Pokémon los más conocidos ya que lamentablemente El Puño De La Estrella Del Norte no tuvo versión latina y cuando Mazinger Z y El Super Agente Cobra se emitieron no existía la internet
Saint Seiya es un drama de acción y Dragon Ball (el primero) una comedia de acción
y ahi tienen señores, dicho por los mismos japoneses, el doblaje latino es GOD! soy venezolano y con orgullo digo que no hay nada como el doblaje de mexico en esos anime de la infancia ❤
si la mayoria de las palabras se cambiaran porque se intenta mantener la fluides de la melodia con la bocal, abra muchas asi no porque quieran cambiar la letra de una cancion, si no como dije para que no desencaje en el ritmo musical, aunque el español latino tiene muchas palabras que signican igual y seguro buscaran de esas para que encagen bocalmente... pero me gusta tu analisis en profundalidad ya que no entiendo japones solo en siertos casos. Espero que le baya bien en el canal para sigan sacando cosas asi o de japon, exitosS!! 👍😊
Usted es grande, venía a comentar el mismo asunto pero usted ya lo ha dicho muy bien.
Bro en ese tiempo ni se podían traducir bien cuando hablaban normal en las escena era obvio que menos una canción. El mismo Maure Mendo dijo que modifico la letra original para darle mas a su estilo y creencias.
Simplemente nos acostumbramos, sino miremos las traducción de los opening de DB clásico, si bien no calcan la traducción exacta si logran mantener el mensaje original.
Al ser idiomas y acentos diferentes al traducir la canción no se busca igualar sino mantener la idea porque es casi imposible hacer que concuerden.
Hay una versión extendida de este opening, tanto en español como en japonés, y seria bueno si pudieran hacer una comparativa para ver que tan diferentes son. creo que ahí se notará mas la diferencia en la letra.
Yo igual me emociono al escuchar el opening (pero en su versión latinoamericana) de Los Caballeros del Zodiaco. Muchos recuerdos geniales de mi infancia. Saludos desde Chile!! muy buen video 😁
El que esta sentado cerca de la playera roja se sabe la canción en español tan bien como yo la versión en japonés aunque no entienda más que 'Nani'. Saludos desde México 🇲🇽!
Eso que escucharon al principio de la canción con un voz rara es algo conocido en el doblaje en español como "insertos" ( la voz dice "Los Caballeros del Zodiaco" que es el nombre del anime en España y Latinoamerica) y básicamente consiste en un narrador leyendo todos los carteles y textos en pantalla que no están en idioma español para que el espectador pueda entender que es lo que está escrito mientras ve el programa/serie/película. La voz del narrador normalmente suena rara y fuera de lugar pero esto está hecho a propósito para que no sea confundida con los diálogos normales que están diciendo los otros actores de voz interpretando a los personajes mientras hablan.
Con el avance de la tecnología los insertos son cada vez menos comunes ya que se opta por editar el texto en el idioma extranjero y cambiarlo por texto en español o en los pocos casos en los que aún se usan los insertos estos son enmascarados de forma creativa, como por ejemplo añadiendo un dialogo que no está en el guion original para que el mismo personaje en escena lea lo que está en el texto haciendo que todo se vea y escuche mas natural.
Mario Castañeda, la voz de Goku adulto, es el que dice "Dragon Ball". Dato Rossa
Para que estén en conocimiento, Slam Dunk, Pokémon, Digimon Adventure 01 y Dragon Ball hasta GT, además de la versión mexicana (TV) también se encuentra la versión de Chile que son oficiales que salieron hace unos años atrás en casete/CD.
聖闘士星矢は、黄道十二宮との関連からスペイン語で「Los caballeros del zodiaco」として知られています。
これはフランスでこのように呼ばれ、その後スペインとラテンアメリカで再開されました。
La version original es espectacular la primera vez que la escuche fue en el juego de ps2 y me enamoro pero la latina mantiene esa esencia y para mi es uno de los mejores openings latinos que existen.
Es muy interesante saber las opiniones de los japoneses sobre el doblaje de sus animes, me gusta saber que tan diferente se ve para ellos y si les dan el visto bueno al doblaje, dicho esto, sus videos de comparaciones de openings son muy entretenidas si se puede deberían incluir las versiones en Castellano-Español y la de ingles-EEUU, me gustaría que su próximo análisis sea del Opening de caballeros del zodiaco "soldier dream"
Este opening es uno de los mejores en versión latinoamericana! Los caballeros del zodiaco es uno de mis animes favoritos 💯
Excelente análisis de ambos openings! Del original vs el doblado latinoamericano 💫
Sigan así chicos! 🎉
la batería es mucho mas potente en la verción mexicana y la guitarra es mas limpia, no me había fijado.
Creo fue porque regrabaron la canción, ya que cuando se grabó la versión de Maureen la pista original en japonés tenía un sonido malo, ya que la producción original fue de los 80s, quise saber de cuando es la versión de Maureen pero no encuentro la fecha
ufff como me llega al alma escuchar ese opening latino de caballeros del zodiaco nostalgia pura, me gustan mucho estos videos por ese motivo.
Muy buena reacción, me gustaría que reaccionarán a los openings de Dragón Ball Latino. Saludos desde México 🇲🇽.
Ya lo hicieron ahí está el vídeo
😱 Ahora quiero saber la letra original de la canción.
La versión latina con la cual crecí me encanta e inspira sentimiento de valor para luchar sin rendirme pero ahora muero por saber la letra original exacta !
❤ Maravilloso vídeo, gracias
Puedes escuchar la letra de la adaptacion española o del grupo de metal Andromeda
Que adaptan la letra de forma mas cercana a la japonesa
La canción original son frases abstractas con una mezcla de la trama por ejemplo
"El cosmos en mi corazón haré que arda y suceda un milagro
No me dare por vencido"
"Igual que un pegaso, elevate con tus alas"
"Libertad con las que todos sueñan con solo volar"
Me gusta la frescura que tiene . Es evidente que son 3 amigos que se divierten haciendo esto! Espero que sigan así! Saludos desde Argentina!! 🇦🇷⭐⭐⭐⭐
justamente andaba escuchando este tremendo himno, es que es maravilloso
Se me eriza toda la piel solo de escuchar ambas versiones! Una de las mejores canciones del anime. 🥰
Yo crecí con los caballeros del zodíaco me da nostalgia acordarme de verdad hermosas caricaturas extraño mucho mi niñez
Es lógico que a ellos les sueñe extraño cómo suena el opening en otro idioma, al igual que nos sucede a nosotros con el suyo,,pero qué simpáticos parecen estos chicos!! saludos desde España 😂
Deberían hacer una comparación del op de shaman king , se q no es un anime muy popular pero es de mis favoritos 😜
Façam também uma comparação da versão japonesa 🇯🇵 com a Versão Brasileira 🇧🇷 por favor
❤ SAINT SEIYA, the best anime, wow the music amazing, /// Saint Seiya el mejor anime, la musica increible..... FANS LATIN FOREVER❤❤❤
Una Doblaje de Calidad Doblaje MEXICANO🎺🦅🇲🇽🔥👊🏻😎
Me gustaría ver su reacción ante varias versiones que he visto latinas ante la voz de la diosa Kazuko kawashima en este mundo no hay nadie que la iguale y me da pena sinceramente las latinas que han tratado de hacer sus covers pueden subir una reacción de eso? Kazuko junto al maestro yokohama fueron la esencia y el corazón de saint seiya
Buenas! Saludos desde Guinea Ecuatorial,el vídeo es muy divertido
Primer comentario de Guinea Equatorial! Creo! 😳
La versión japonesa es muy buena pero la nuestra también también aunque siempre la original será la original saludos desde CDMX 🇲🇽
Deben ver el Opening de España, sacaron uno nuevo que coincide con la letra original.
Saint Seiya es uno de mis animes favoritos, amo su música, sus personajes y su historia ❤❤❤
muchas gracias por analizar los opening, siempre quise saber si eran la misma traduccion, o si cuidaban el ritmo y los tiempos, esto es muy dificil, debe saber y entender el español para poder hacer estos analisis, mis respetos, en serio, y muchas gracias por estos analisis
this is great! very good analisis and comparison
Glad you liked it!✨
VIVA JAPON DESDE CHICO AQUÍ EN ARGENTINA AMO SAINT SEIYA ME ENSEÑO VALORES Y SOY SUPER FAN GRACIASSSSSS POR TANTO.
De lujooooooo maravillosos sus videos!!!
Esperemos que reaccionen a los demás opening's, por qué hasta Saint Seiya Omega tiene todos los opening's doblados al latino también🤭
セーラームーンのレビューめっちゃくっちゃ楽しみにしています。
子供の頃に吹き替えたアニメを見ながら成長したので聴くとワクワクしますね、今でも。
日本語を分かってきた時もドラゴンボールZ、デジモン、スレヤーズ、らんま1/2、犬夜叉、カードキャプチャーさくらなど(ほとんど90年代)の歌詞は日本語版とかなり意味やニュアンスは近いと思います。是非このビデオのシリーズを続けてください!
PS.SLAM DUNKのテーマの歌手はドラゴンボールZの「僕たちは天使だった」と同じです。
seria genial que hagan mas videos así 👍
Queremos mas más video de este tipo 👍
es cierto que la letra en latino no es igual a la japonesa pero es debido para que concuerde, porque no todo se puede traducir literal porque en muchas ocasiones pierde el sentido de lo que dice la canción, así que se busca una manera de transmitir el mimo mensaje sin dañar la canción porque en español una sola palabra tiene muchos significados y maneras distintas de usarse para una situación dada
Que gran anime es Saint seiya y en estos tiempo sigue siendo un anime vigente, muy buen video, en otra oportunidad podrían reaccionar a sus otros opening, saludos 🤝
Escuchen la versión en portugués de Brasil.
ruclips.net/video/emkWKPmV8GU/видео.htmlsi=7YN_lgYJfQxVQVz5
mas reacciones de diferentes openings por favor, esta interesante
A veces al traducir literalmente suena muy rara, entonces tienen que cambiar algunas palabras para darle significado a cada frase y que suene bien
Deberían escuchar la versión española hecha por Joaquín Paz también, es excelente!
PD: Mauren la rompe con este opening en latino!
La versión actualizada de España cierto? Si es así yo la escuché y me encantó. De haberla sacado antes que en Latinoamérica la amaríamos como ellos. Es muy buena. Soy latina y cuando escuché esa nueva versión me impresionó bastante la potencia y afinación con la que es interpretada.... Hay que empezar a olvidar la versión Antigua xD
Saludos
@@MyHaMiTaNo es que sea actualizada, es la versión que se incluyó en los DVDs y Bluray s de la Saga de Hades, por eso ni los españoles la conocen, a diferencia de la latina de Mauren, no se emitió en televisión abierta
Nada personal, pero a ver... En España hablan español y en Hispanoamérica... Hablamos "latino"????
@@ozymandias1759 Nada personal, pero..un abrazo.
@@victoraparicio7329 Uno de vuelta, con los mejores deseos. Sólo me llama ya la atención, cómo usan ese término actualmente. Saludos
Tenían que decir el nombre del show porque nadie entendía el título en japonés xD
Y pensar que yo crecí con "caaaaballeros del zodiaacoo,cuando lanzan su ataaaaqueee" jaja,aun así no conocía la canción original por ende estaba bien,pero cuando escuche la original,que!!!???,como es que es el mismo opening pero la letra y ritmo sea otro? jaja,era como algo epico compadado con un himno
pensar que aqui hacemos eventos y cuando tocan esa cancion todos pogueamos mal!!!
Me encantan sus videos!!
Es interesante, la mayoría de las personas que crecieron con los caballeros zodíaco, crecieron con la versión de España y después cuando volvieron a transmitir saint seiya, cambiaron al opening latino interpretación de Pegasus fantasy. Hay esta relación complicada de que Pegasus fantasy es genial pero como escuchamos la versión de España primero, hay nostalgia.
P.S: me encantan las caras de Shōgo 😂 sobretodo cuando dice Saint Seiya!! 🤣
hace falta mas videos de estos
Me encanta que la version que yo vi de pequeño sea algo que les agrade!. ya no hacen versiones del temas tan asi ahora mucho de lo que hacen solo dejan la cancion original en japones!.
es uno de mis animes favoritos, saludos desde México.
Cierto antes se hacia de buscar palabras claves o que enlacen tanto al anime o a la letra pero siempre buscamos la fonetica que suene bien y plasme epicidad.... - pocas fueron y son las que mantienen caaaaasi todo
Sería bueno qué reaccionarán a el Opening de Dragon Ball. ❤️
min 4.30
la primera versión fue la de ''Los Guardianes del Universo'' con el tremendo spoiler XD de Abel
La versión que vieron de este opening es la de Blu-ray, DVD y streaming, que mantienen los créditos y el título en japonés.
En televisión esta es la versión que se transmiten, con el logotipo y los créditos en español.
ruclips.net/video/-SW0JzJ8upg/видео.html
hola amigoos creo que ya encontre que hacer hoy, me vere una maraton de sus videos jajaj saludos :D
😁😁😁
Habría que aclarar que para 2002 cuando se dió este re lanzamiento de la serie por Cartoon Network, ya Nobuo Yamada se había presentado varias veces en Latinoamérica, por lo que seguramente pidió que se respetarán a grandes rasgos, tanto el nombre de la canción, Pegasus Fantasy, como parte de su letra
También habría que explicarles a los muchachos que mucho de las adaptaciones que se hacen en occidente, de aperturas de programas, openings, endings ó Singles, viene mucho de la publicidad, donde posiblemente no coincidían tal cual las letras, sino más bien el concepto de apertura del programa
Chikyuugi ó Por el Mundo, por ejemplo, no comparten nada en cuanto a letra, sino más bien de lo que va la canción
Esa canción me conmueve mucho resalta los sentimientos y como es la canción original
EnRyo-naku Japón lo que quiere decir la frase en español latino es "Caballeros del Zodiaco" en inglés "Knigts of the Zodiac", las versiones latinas nos preocupamos por mantenernos lo más similar posible a sus versiones originales japonesas, por eso están las letras del título en japonés y no es español.
Me encanta la reaccion de sus videos y opiniones, estaria genial que reaccionaran a los temas de Dragon Ball Z o de Digimon…
Saludos amigos EnRyo-naku..
Ami ke dio mas risa las putas caras que hacia el japones de en medio 😂😂😂😂😂
¿Pueden analizar la canción Soldier Dream el segundo opening de Los Caballeros del Zodiaco/Saint Seiya? Les aseguro que lo van a disfrutar tanto como con Pegasus Fantasy.
the thing as in every latin dub is that dubbers whent ham crazy with their songs, they tried to be as faithful as possible to the original but the lyrics were so personal to them
the lyrics were amazing but did not display the anime, the first Digimon opening lyrics was so fucking amazing there's tiktoks you could use it as therapy
Rolonon. También me emociona cada que la escucho. Ah que buenos tiempos
Aqui en Mexico es una de las mejores canciones, transmite emocion
Gracias por reaccionar Arigato! desde este lado de latinoamerica
7:25 Es interesante el análisis de la letra. Yo nunca había notado tantas diferencias en las palabras. Deben ser las libertades creativas del traductor en los años 1990. Tal vez, buscaba que la canción rimara mejor en español. Eso podría explicar los cambios.
Que risa las caras que pone el wey del medio 😂😂😂 gracias por hacerme reir lo necesitaba ❤
esa adaptacion del opening fue posterior, los que vimos la primera trasmisión de saint seiya en latinoamerica lo hicimos con el opening español
Que épico el opening y el anime!!! ❤👍👍👍
agradecemos que para latinoamerica llegó Pegasus Fantasy, antiguamente iniciaba con una intro versión española (españa), que originalmente se creó en Francia.
Acabo de descubrir su canal y los tres me caen super bien, en especial Shōgo. Solo me gustaría que analizaran las canciones completas en lugar de las versiones recortadas. Sé que probablemente se converirían en videos de 30 minutos, pero creo que sería aún más entretenido verlos así, jajaja.
Podrían reaccionar al doblaje de Natsu no tayzay por favor?, por cierto buena reacción amigos ☺️
Me gustaria que vieran el opening de Dragon Ball GT. Para mi es bastante fiel al japonés, por lo que creo que podria gustarles. Buen video chicos 👏🇯🇵
Si pero la voz latina se queda muy atrás.
Me gustaria que compararan el ending 2 de slam dunk latino con el ending 2 oficial.
Algo que mencionaron en el video es muy cierto, en occidente es muy común que le cambien los nombres a los animes por ciertas cuestiones. En este caso puede que sea la palabra "Saint" que puede "ofender" a ciertas religiones y por ello lo cambiaron a caballeros. Aunque creo que este cambio lo hicieron en Europa (Francia quizás) y en México se basaron en la traducción Española por ello nos tocó el opening con audio español.
Genial reaccion, tienen pensado reaccionar al proyecto por fans de Sain Seiya titulado preludio de pegaso que cuenta la historia de la saga del cielo y esta en Latino.Seria genial verla reaccion de ustedes a un proyecto tan maravilloso
当時の作画クオリティーで、あのOPをつくれているのはかなりの作り込みがあったと思います
Podrían hacer también la comparación de soldier dream el opening 2 en japonés como en español latino? También de escenas épicas, como cuando Seiya, Shiryu y Hyoga se ponen las armaduras doradas para derrotar a Abel
Esperare en el futuro un análisis del opening de la saga de asgart
Al comienzo cuando dicen caballeros del zodiaco es una referencia a que no muchos entienden la letra japonesas y le dan al público una traducción de cómo se llama el título al comienzo 👍🏽🙌🏼
El de la versión de Brasil la canta un cantante de Power Metal, de la banda ANGRA. Tiene una voz más épica.
Estaria bueno un video con el opening de Super Campeones (Capitan tsubasa)!
Excelente video, es curioso tener la perspectiva de personas que crecieron con el idioma original, deberían analizar We Gotta Powe y Boku-tachi wa Tenshi datta de Dragon Ball Z.
El chico de lentes se ve guapo / The guy wearing glasses is handsome
En Colombia paso algo curioso y es que el opening era del doblaje español y el doblaje del anime era mexicano. Por lo cual le tengo cariño especial al opening español, tiempo después escuche la versión del opening original en Japones y por su puesto me encanto y mucho después escuche el opening doblado mexicano no me gusto mucho. Me quedo con el original en Japones y guardo especial recuerdo por el opening en español.
Me gustaría que le dieran la oportunidad de escuchar una reinvención de la canción en latino y/o castellano. Es hecha por el creador de Nico Borie, y es una versión mucho más metalera, pero conservando a la vez la escencia de la versión original, ¡TEMAZO!
Excelente video, podrian reaccionar al opening de Dragon Ball Z la saga de Majin Boo?
No hay con que darle a la versión en Japonés. Es increíble.
Aca en chile escuchamos los op de saint seiya dragonball etc en discotecas ❤️
(Knights of the Zodiac)
Ahora reacción al ending que también es hermoso tanto en japones como en latino.
Por favor los openings de los 4 Digimon clásicos:
DIGIMON ADVENTURE
DIGIMON ADVENTURE 02
DIGIMON TAMERS
DIGIMON FRONTIER
Sería épico
Si jugaste con tus amigos con tu personaje de Caballeros del Zodiaco, jamás le darás menos de S a este temazo!!! buen video, muchachos!.
Ahora no puedo evitar decir Saint Seiya y hacer alguna cara cómo shōgo 🤣
Es buenisima la latina , dan ganas de pelear y dar madrasos😂😂😂😂