Meu amigo, sua capacidade de guardar na memória tantas línguas, vocabulário, regras, acentos, etc e tal é inacreditável. Você tem um computador quântico com zilhões de terabites dentro da cabeça. Inacreditável. Parabéns por tanto estudo e dedicação.
Eu amo q ele sai mudando as línguas tão naturalmente que nem percebo. Uma hr tava lendo a legenda e outra ouvindo em português e nem me dei conta que parei de lê.
@@bonnie7742 Sério? 😯 Fiquei curiosa, hahaha. Só conheço três. *1.* O falado no Norte, Nordeste e parte de Minas, que é pronunciado na garganta como o "R" francês. *2.* O "caipira" do interior do Paraná, Goiás, Mato Grosso, interior de São Paulo, que parece ao "R" americano. *3.* O falado no Rio Grande do Sul, Santa Catarina e parte de São Paulo que aquele que vibra a língua, como o "R" espanhol e russo. *Qual é a quarta pronúncia, Bonnie?* 🙂
@@bonnie7742 Pôxa, Bonnie, você me deu uma resposta técnica. Dureza... 😅 Fui pesquisar, esse último sinalzinho dentro das barras / mas, não encontrei exemplos de como soaria na letra R.
Este tema é muito interessante,sempre gostei de escutar as diferenças entre as pronúncias de "R". Chega notificação de vídeo novo do Glossonautan e eu corro para assistir.
cara, achei fantástica a forma que vc trabalha os seus videos. só senti falta de uma legenda, o meu hebraico ainda não ta tão bom assim pra te acompanhar kkkkkk
Muito legal. Sempre tive cuidado com os "erres" também. Acho legal comentar também sobre o "r" do inglês (norte-americano, britânico, africano, etc) e do "r" japonês (六 roku [ɺo̞kɯ̟ᵝ] - seis).
muito legal, já vi o video de uma brasileira morando na Alemanha comentando da confusão dos sons de h/r, que para os brasileiros é parecido, mas para o alemão é completamente diferente
Cara, adoro teus vídeos. Nem tinha reparado que esse aqui é de 4 anos atrás, o youtube me recomenda vários vídeos seus. Como alguém que estudou um ano de espanhol e não tem estudado muito esse vídeo foi uma delícia de ouvir (-:
Muito interessante esse vídeo sobre os diferentes tipos de "R". Falando sobre fonemas, sempre tive curiosidade de saber porque o português do Brasil, não pronuncia a letra L, no caso de palavras terminadas com essa letra, sendo que nas outras línguas românticas e até mesmo no português europeu o "L" é pronunciado se tiver essa letra no final de palavras terminadas em L
Já tem algum vídeo sobre as variações de pronuncia do "R" em português (tanto Brasil qto Portugal e outros países de lingua portuguesa)? Seja por conta da propria regra ortográfica, como a diferenca entre "R" no início, no meio (tanto no início qto no fim da sílaba) e no fim das palavras, sobre o "RR" e tbm as diferentes pronuncias de ambos. Até pq não vi o "R" da lingua dobrada, q é tão comum no interior e em algumas regiões periféricas de São Paulo, tão caracteristico de Goiania e proximidades, além de alguns lugares de Minas e q é tão comum no Inglês americano.
Aqui no Brasil em algumas regiões do sul também tem o R com a pronuncia bem parecida com o R do inglês Adorei seu espanhol 💕 não procuro aprender o idioma espanhol, mas fiquei bem feliz que entendi tudo que você disse em espanhol, acredito que por se parecer bastante com o português, enfim, excelente vídeo!
Achei ótimo o vídeo! Estava procurando conteúdo como esse quando cheguei no seu vídeo. Tenho algumas perguntas: - quando estava estudando alemão, cheguei ao ‘r’ que você descreveu como gutural, descrito como vibração da uvula, ainda assim é chamado de gutural? - o ‘rr’ do ‘carro’ você escreveu como ‘h’. Sempre fico curioso por esse porque na minha percepção o ‘h’ em português é diferente do ‘h’ em inglês/alemak porque (posso estar usando a nomenclatura errada) no inglês me parece sempre aspirado, e em português vocálico. É difícil explicar a pergunta em texto, mas gostaria muito de ouvir sua resposta!
É legal ver como você fala com tamanha naturalidade os idiomas, pegou bastante o espanhol da Espanha não é? Aqui no Panamá é um pouco diferente, vou acompanhar seus vídeos ainda estou aprendendo espanhol, depois quero estudar catalão, italiano, inglês e francês, por hora acho que são os que precisarei pros futuros trabalhos, quem sabe me inspiro no seu processo de estudos e vou tirando algumas dúvidas.
Até o "ch" do alemão tem sons um pouco diferentes a depender da palavra. Às vezes ele pode ser macio ou mais gutural. O "r" tbm varia. Em início de palavras pode ser gutural, mas depois de vogais ele é quase mudo
No standard e gutural, e a outra variante non e muda... É un A... Über=Uba Máis hai zonas que aínda usa a R italiana / espanhola... Escoite Ramstein, calquera das súas cancións... Escoite o R...
Faz tempo que eu não pego francês pra estudar, parei pra dar uma concentrada em melhorar meu inglês, achei que eu tinha perdido tudo, mas o que aconteceu é que eu entendi tudo o que vc falou, talvez mais facilmente do que antes de interromper.
Muito bom vídeo. No verbo alemão lernen e na maioria das palavras alemãs grafadas com r em final de sílaba, esse r apenas indica o alongamento da vogal, ele não é "pronunciado". Uma exceção é Kirschen.
No verbo "Lernen" o padrão é não pronuncià-lo como uma consoante. De maineira geral isso acontece sempre após i, u, e, ä, o, e ö. Ao invés da consoante temos então um schwa, logo "er" se prononcia como /eə/ ou /eɐ/. idem para o r após as restantes vogais acima.
Faz de conta que você tá gargarejando com água e depois faz as vogais (ra, re, ri, ro, ru). Pra fazer sem vibração, é só fazer o mesmo gargarejo fingindo que tá tomando água e depois engole a saliva que ficou acumulada. E logo depois tenta fazer de novo, tu vai perceber que o som vibrado não sai, e aí você acaba caindo no som certo ;)
Moço eu tô maratonando seus videos e tô embasbacada com seu trabalho!!!!!! Você podia fazer um video sobre como praticar/estudar pronúncia em outras línguas? (tô muito feliz que o yt me recomendou seu canal!!!!)
Sem querer sair do assunto (a pronúncia do R), mas apontando a pronúncia do R na região Oeste e Meio Oeste do Estado de Santa Catarina (Brasil), cumpre salientar que descendentes de gaúchos ali residentes, por exemplo, ao dizerem "este carro" pronunciam "este caro". Haveria alguma relação para o surgimento desta pronúncia com o espanhol falado países próximos dali, ou regiões fronteiriças contíguas (a exemplo de Argentina e Paraguay)?
O albanês tem um r dobrado e outro enfático rr, tem até uma palavra, rrofsh, que parece uma onomatopéia. O galês tem um rh, é um fonema bem curioso, um r dobrado seguido de um h aspirado numa só emissão de voz! O armênio tem uns 3: um dobrado ր, outro mais enfático ռ , e um que lembra o r francês ղ ou a letra gama γ diante de a , o em grego moderno.
Rapaz, do modo como falas dos rr guturais na Língua Portuguesa até parece que só se fala português no Brasil. Em Portugal o rr típico é com a ponta da língua, igualzinho ao espanhol. Raras as pessoas que usam o gutural (o meu irmão porque não conseguia fazer o outro e a minha mulher porque tem pancada forte na cabeça já que consegue fazer ambos 😂). Bom vídeo!
Opa, tentei acessar o grupo do Telegram, creio que agora seja um canal, embora a mensagem de introdução sugira que nos apresntemos, para mim não foi possível no canal. Há um grupo ainda?
Olá! Há um grupo, sim. No canal, há duas mensagens. Uma contém o que você leu, sobre a apresentação. Logo abaixo, há uma segunda mensagem com o link para o grupo.
Tenho um canal onde gravo alguns audiobooks e esse r brando, gutural é um desafio para mim. Simplesmente não dou conta, não sai de modo suave, natural. Existe alguma técnica vocal que facilite essa pronúncia?
Queria fazer um adendo sobre o R gutural sutil do francês. Na parte mais ao leste da frança, nas regiões da Franche-Comté e Alsace, a gente encontra uns sotaque com um R muito forte. Inclusive quando os próprios franche contois assistem na TV o sotaque da região deles, eles se tocam o como o sotaque deles é carrefado e como o R é quase uma escarrada xD É sempre motivo de brincadeira.
@@nitrofurano_ isso, a Alsacia e a Lorena. Os Alsacianos sempre tiveram no meio dessa confusão. Mas a história dessa região é um rolo sem fim, desde a época das tribos germanicas.
Non. A maioria dos portugalenses falam \merda\, enquanto o R francês está assoberbando-se no portugalês brasílico (como vemos no padronizamento de \merrda\, em oposição ao exemplo anterior, do falar europeu, e de vários cantos lingüísticamente oprimidos neste próprio país).
Que eu perceba, o R gutural/francês em Portugal é pronunciado apenas no início de palavras. Se for no final de uma sílaba, seja ela qual for, ou no início de sílaba que não seja a primeira de uma palavra, o R segue sendo como no espanhol. A diferença ocorre no Brasil, onde algumas partes do país pronunciam o R gutural no fim de uma sílaba, com este R sendo seguido por uma vogal, como na palavra "merda".
@@glossonauta Acho que sim, qualquer outro falante de espanhol acha que estou falando errado e quer me corrigir, mas é meu sotaque pô… Lembro ter lido um artigo que falava que podia ser resultado do sustrato da língua indígena falada aqui antes do descobrimento. Os mais idosos fazem algo mais como /χ/ ou /ʁ/ Seria legal um vídeo falando desse tipo de fonologia “marginal” ou não-estândar.
Pfv, me ensina qual o movimento na boca que eu tenho que fazer pra pronunciar o som da R glutural de Portugal vs X glutural da Espanha vs R glutural de frança. Até hj eu não sei se eu os pronuncio corretamente.
Olá ! Estou começando a estudar o francês. Nesse caso, estou usando o anki para tentar "memorizar" as palavras mais usadas na língua. Crê que isso é uma boa idéia para começar ? Poderia me dar uma sugestão ? Obrigado
Não é possível que tenha brasileiro que confunda o som de pero com perro. É inacreditável. Já espanhóis confundirem avô e avó tudo bem, é uma dificuldade natural, tanto pela diferença de som do ditongo 'o' quanto pela dificuldade na pronúncia da letra 'v'. Então falar avô e avó, para eles, exige muita dedicação e atenção porque não lhes é natural.
Na verdade, é o contrário, pois o povo do RJ adotou esse R gutural por influência da família real portuguesa e elite portuguesa que emigrou ao estado, e a família real portuguesa e elite portuguesa emulou esse R gutural da França. Por quê? Porque a França era o país da diplomacia na época e falar igual francês era algo considerado sofisticado e chic. Olha só que ridícula a forma com algumas pessoas absorvem um sotaque, pois RJ e demais regiões que adotaram esse R gutural (que eu também costumo chamar de "aspirado") possuíam outro sotaque e adotaram o R francês também porque achavam isso algo sofisticado e chic. Ridículo demais!
@@glossonauta, sou do Sudeste do Pará, mas o lado materno é da Bahia e o paterno é de origem mineira. Minha avó materna e meus tios pronunciam o L retroflexo, e meu pai usa o R goiano para falar, mas o vibrante ao cantar.
Os dois nomes são corretos. A língua pode ser chamada de castelhano, porque tem sua origem na região de Castela, que fica na Espanha; também pode ser chamada de espanhol, porque é o idioma oficial de toda a Espanha. Usar um termo ou outro é questão de preferência. Há lugares em que se diz mais "espanhol", como no México, e outros em que se costuma dizer "castelhano", como na Argentina. Mesmo dentro da Espanha existe variação de preferência. Nos locais cuja língua é o espanhol/castelhano, se usa mais o termo "espanhol". Nos locais onde o idioma nativo é outro, como na Galiza, na Catalunha, entre outros, o termo mais usado é "castelhano", já que eles também falam idiomas "espanhóis", por isso, para deixar mais claro, preferem o termo "castelhano". Abraço!
Talvez, ele não tenha comentado por ter dificuldade pra pronunciar o R retroflexo ou, quem sabe, por algum preconceito com a forma de se falar esse R. Eu até estranhei em parte do vídeo, quando aparentou que a forma de pronúncia do R no fim de sílabas, como o R de "porta" ser igual aos rr de "carro", seria algo padrão do país todo, sendo que não é. Não sei se, por ele ser nordestino, ele puxou a sardinha pra brasa dele ou se ele apenas esqueceu de abordar o tema do R retroflexo.
/h/ é uma fricativa glotal, o som do inicial ou na maioria dos sotaques brasileiros. O /x/ é uma fricativa velar, que soa como um /h/, mas com a língua na mesma posição onde você pronuncia o fonema /k/
Como você pronuncia o R? Se quiser mandar áudio e falar disso pra ver se eu posso ajudar pelo menos um pouco (talvez eu possa), me procure no Instagram e me mande uma mensagem por lá. Abraço!
@@glossonauta com o lábio inferior. Mas fica distorcido. Isso já me causou tanto problema. Nunca quis aprender espanhol por causa disso, de vergonha já basta o português. Kk
Na Wikipedia diz que esse "R sem vibração" (/ʁ/) seria o mesmo fonema da palavra "raça". É isso mesmo? pt.m.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:AFI_para_alemão
@@glossonauta Obrigado pela explicação! Ainda não consigo produzir esse esse som, nem distinguir ele muito claramente quando o escuto. A maioria dos vídeos no RUclips diz que no Francês e no Alemão o R pode ser aprendido imitando o som de quando se gargareja com água. Tem um vídeo que fala que o som do R alemão é produzido com a mesma posição que a boca está no final de palavras alemãs como "Bach" e "Ach", só que dá para sentir vibrando a garganta.
Veo que tu español es muy penínsular, explica eso para tus seguidores, la pronunciación de la Z y para C, no usada en el sur de España, Las Canarias, ni en la América Hispana. Muy interesante tus clases.
@@glossonauta já vi que você é igual à mim vivo mudando minha preferência também gosto do sotaque australiano mas quando falo falo com um sotaque de Boston rs por não pronunciar os Rs das palavras também gosto muito do sotaque espanhol porém é difícil pra eu falar pro meu cérebro que tem que colocar a língua na posição de th quando for um s rs
@@douglasmarinho3653, a língua entre os dentes para o som como o do th do inglês não é para o S, mas para o Z ou o C antes de E ou I: zapato, Cecilia, luz.
A língua pode ser chamada de "castelhano", porque é a língua de Castela, mas também de "espanhol", porque é a língua que se impôs em toda a Espanha. Se "espanhol" não fosse um termo válido, "italiano" também não seria, teríamos que dizer "toscano", já que não é realmente uma língua originária de toda a Itália, mas só da Toscana. O francês também precisaria de outro nome, já que não é originalmente o idioma de todos os franceses. Historicamente, não é a língua dos bretões, alsacianos, occitanos e arpitanos, mas terminou se impondo em toda a França. Basicamente, é isso. Apesar de ser realmente a língua de Castela, terminou se impondo em todo o território, como nesses outros casos, por isso o termo "espanhol" não é incorreto, assim como "italiano" não é incorreto também. Abraço!
@@glossonauta origado! perguntei, porque isto do "espanhol" costuma criar algum (ou muito) desconforto a catalães, bascos e galegos (destes há quem se sinta ofendido quando nos dirigimos a eles a fazer perguntas em castelhano, e nem responda nada) (e situação semelhante pode acontecer com irlandeses em relação ao inglês (vi recentemente discussões bem acesas no mastodon, quase a descambar para insultos...) )
@@nitrofurano_ Quando falo com pessoas desses lugares, dou preferência ao termo "castelhano". Não porque "espanhol" seja incorreto, mas porque é um termo que só se consolidou devido à imposição do castelhano na Espanha, algo que é realmente triste para aqueles tiveram as suas línguas atacadas durante séculos.
Por qué usas " H" para comparar el sonido de la " R, rr", yo usaría la "J" , no se si en portugues la " h" es muda, , ja, je, ji ,jo, ju, eso sonaría en portugués como ra, re, ri, ro, ru, Cón respecto a avó y avo, tienes razón, yo, haste sol de hoy no noto la diferencia, creo que los portugueses solucionaron eso, ellos dicen, avoa. Rrss.
La letra H es muda en portugués, como en español, pero al principio, en latín, no lo era. En el AFI (Alfabeto Fonético Internacional) se usa para representar el sonido aspirado que tenía en latín (y que tiene hoy en rumano, alemán, inglés y muchos otros idiomas). En mis videos, suelo utilizar el Alfabeto Fonético Internacional para representar los fonemas. Sobre las palabras avô y avó, los portugueses las dicen así, como los brasileños. Los que dicen avoa en femenino son los gallegos, em Galicia.
@@pedromendez627 Ah, pero eso es una excepción, no es lo más común. En portugués arcaico era "avoa", antes de que se convirtiera en "avó". Algunos pocos portugueses conservan todavía la forma arcaica, pero no es muy común.
@@glossonauta Gracias por responder, eres muy amable, me gustó mucho que me llegara tu página, me gusta el portugués y considero que lo domino por lo menos, coloquialmente. Ayudé a una joven minera a mejorar su español, conociendo las dificultades, se hace más fácil.
Depende da pessoa. Tem cariocas com um R bem áspero, mas tem outros com um R mais suave. Mesmo no Rio existe variação. Mas o R mais áspero do Brasil tá no Rio, não tenho dúvida, mesmo que nem todo mundo fale assim. Abraço!
Fico incomodado quando a pessoa se refere ao Castelhano como "espanhol". "Espanhol" (sigular com e) não existe no sentido linguístico. Trata-se apenas de mais uma forma de colonialismo.
Na verdade, teoricamente, também não existe "francês", nem "italiano", nem muitos outros. Na França, por exemplo, há idiomas como o bretão, o occitano, o basco e outros. O "francês" é só a língua de uma região que foi imposta à força. Contudo, no final das contas, a língua terminou se chamando francês, não por ser a língua de toda a França, mas por ter se tornado o idioma oficial de todo o território (mesmo que de uma forma triste.) Com o espanhol aconteceu o mesmo. O castelhano foi imposto por meio de humilhações e todo tipo de pressões. Ainda assim, passou a ser a língua oficial de toda a Espanha e, por isso, pode ser chamado de "espanhol". É triste? Sem dúvida. Contudo, se não aceitarmos o termo "espanhol", teremos que renomear uma parte enorme das línguas do mundo também. Abraço!
Que pena que este vídeo está em espanhol, eu não entendi quase nada. Poderia tê-lo feito em português. Por isso meu deslike. Sem contar que eu "odeio" espanhol (castelhano).
O vídeo não está em espanhol. Tem trechos em português, espanhol, francês, catalão e até hebraico. Ainda assim, tem legendas em português, é só ativar. Este é um canal feito para quem gosta de idiomas, então você certamente vai ouvir diferentes línguas por aqui. Abraço.
Desculpa, só percebi que tinha legenda depois de ter assistido ao vídeo. Falha minha. Eu amo idiomas, só não gosto do "castelhano" e do "inglês" norte americano (com aquele "r" caipira. Me arrepia.@@glossonauta
Meu amigo, sua capacidade de guardar na memória tantas línguas, vocabulário, regras, acentos, etc e tal é inacreditável.
Você tem um computador quântico com zilhões de terabites dentro da cabeça.
Inacreditável. Parabéns por tanto estudo e dedicação.
Eu amo q ele sai mudando as línguas tão naturalmente que nem percebo. Uma hr tava lendo a legenda e outra ouvindo em português e nem me dei conta que parei de lê.
Muito bom!! 🙂 Legal também seria falar dos três *"R"* falados no Brasil.
São mais de três, na verdade.
3? só no meu sotaque, Brasília, tem uns 4 q eu consigo diferenciar só de ouvido
@@bonnie7742 Sério? 😯 Fiquei curiosa, hahaha. Só conheço três. *1.* O falado no Norte, Nordeste e parte de Minas, que é pronunciado na garganta como o "R" francês. *2.* O "caipira" do interior do Paraná, Goiás, Mato Grosso, interior de São Paulo, que parece ao "R" americano. *3.* O falado no Rio Grande do Sul, Santa Catarina e parte de São Paulo que aquele que vibra a língua, como o "R" espanhol e russo. *Qual é a quarta pronúncia, Bonnie?* 🙂
@@merciaboaventurasantos /h, χ, x, ɾ/ ç eu não tenho ctz se é exatamente ele ou algum parecido
@@bonnie7742 Pôxa, Bonnie, você me deu uma resposta técnica. Dureza... 😅 Fui pesquisar, esse último sinalzinho dentro das barras / mas, não encontrei exemplos de como soaria na letra R.
Este tema é muito interessante,sempre gostei de escutar as diferenças entre as pronúncias de "R". Chega notificação de vídeo novo do Glossonautan e eu corro para assistir.
Este vídeo é fantástico para os nerds 🤓da fonética/fonologia!!
cara, achei fantástica a forma que vc trabalha os seus videos. só senti falta de uma legenda, o meu hebraico ainda não ta tão bom assim pra te acompanhar kkkkkk
Bom, talvez 3 anos depois seja muito tempo, mas se ligar as legendas em português tem a tradução de todos os idiomas
Ele pôs.
Excelente espanhol
Muito legal. Sempre tive cuidado com os "erres" também. Acho legal comentar também sobre o "r" do inglês (norte-americano, britânico, africano, etc) e do "r" japonês (六 roku [ɺo̞kɯ̟ᵝ] - seis).
muito legal, já vi o video de uma brasileira morando na Alemanha comentando da confusão dos sons de h/r, que para os brasileiros é parecido, mas para o alemão é completamente diferente
Em árabe também se faz a distinção entre o r fraco e o r multiplo, quando há um r com chadda ّ ele é pronunciado como em Rex em espanhol
tipo o 'kh' de 'sakha'? (não sei como escrever em árabe, mas é fácil de encontrar)
Cara, adoro teus vídeos. Nem tinha reparado que esse aqui é de 4 anos atrás, o youtube me recomenda vários vídeos seus. Como alguém que estudou um ano de espanhol e não tem estudado muito esse vídeo foi uma delícia de ouvir (-:
Vídeo esclarecedor!
Não sabia da diferença entre os 'R's
Parabéns pela didática!
Que espanhol perfeito 😍😍
Muito interessante esse vídeo sobre os diferentes tipos de "R". Falando sobre fonemas, sempre tive curiosidade de saber porque o português do Brasil, não pronuncia a letra L, no caso de palavras terminadas com essa letra, sendo que nas outras línguas românticas e até mesmo no português europeu o "L" é pronunciado se tiver essa letra no final de palavras terminadas em L
Encontrei agora esse canal e eu tô amando, pqp.
Adoro esse canal, bem informativo e dahora, no vídeo só faltou comentar sobre o "R" retroflexo
Canal de linguística TOP !
Já tem algum vídeo sobre as variações de pronuncia do "R" em português (tanto Brasil qto Portugal e outros países de lingua portuguesa)?
Seja por conta da propria regra ortográfica, como a diferenca entre "R" no início, no meio (tanto no início qto no fim da sílaba) e no fim das palavras, sobre o "RR" e tbm as diferentes pronuncias de ambos. Até pq não vi o "R" da lingua dobrada, q é tão comum no interior e em algumas regiões periféricas de São Paulo, tão caracteristico de Goiania e proximidades, além de alguns lugares de Minas e q é tão comum no Inglês americano.
Omg ! Espanhol perfeito eu vim aqui pelo sotaque e me impressionei pq também estudo espanhol
Ótimo trabalho realizado pelo Estevam.
Aqui no Brasil em algumas regiões do sul também tem o R com a pronuncia bem parecida com o R do inglês
Adorei seu espanhol 💕 não procuro aprender o idioma espanhol, mas fiquei bem feliz que entendi tudo que você disse em espanhol, acredito que por se parecer bastante com o português, enfim, excelente vídeo!
Poliglota de excelência!
Achei ótimo o vídeo! Estava procurando conteúdo como esse quando cheguei no seu vídeo. Tenho algumas perguntas:
- quando estava estudando alemão, cheguei ao ‘r’ que você descreveu como gutural, descrito como vibração da uvula, ainda assim é chamado de gutural?
- o ‘rr’ do ‘carro’ você escreveu como ‘h’. Sempre fico curioso por esse porque na minha percepção o ‘h’ em português é diferente do ‘h’ em inglês/alemak porque (posso estar usando a nomenclatura errada) no inglês me parece sempre aspirado, e em português vocálico. É difícil explicar a pergunta em texto, mas gostaria muito de ouvir sua resposta!
É legal ver como você fala com tamanha naturalidade os idiomas, pegou bastante o espanhol da Espanha não é? Aqui no Panamá é um pouco diferente, vou acompanhar seus vídeos ainda estou aprendendo espanhol, depois quero estudar catalão, italiano, inglês e francês, por hora acho que são os que precisarei pros futuros trabalhos, quem sabe me inspiro no seu processo de estudos e vou tirando algumas dúvidas.
Como sofro com esse r dobrado. Agradecido pelo vídeo!
Até o "ch" do alemão tem sons um pouco diferentes a depender da palavra. Às vezes ele pode ser macio ou mais gutural. O "r" tbm varia. Em início de palavras pode ser gutural, mas depois de vogais ele é quase mudo
No standard e gutural, e a outra variante non e muda... É un A... Über=Uba
Máis hai zonas que aínda usa a R italiana / espanhola... Escoite Ramstein, calquera das súas cancións... Escoite o R...
bom exemplo para demonstrar a diferença talvez possa ser "doch" e "ich"?
No alemão do sul, perto da Áustria, o som do "R" é o mesmo do espanhol e do italiano. Esse som "afrancesado" do "R" é do norte da Alemanha
É verdade
Tu español es magnifico.....et ton français est superbe!!!!!
👏👏👏👏
Faz tempo que eu não pego francês pra estudar, parei pra dar uma concentrada em melhorar meu inglês, achei que eu tinha perdido tudo, mas o que aconteceu é que eu entendi tudo o que vc falou, talvez mais facilmente do que antes de interromper.
Muito bom vídeo. No verbo alemão lernen e na maioria das palavras alemãs grafadas com r em final de sílaba, esse r apenas indica o alongamento da vogal, ele não é "pronunciado". Uma exceção é Kirschen.
Me ajudou muito na minha prova. Valeu!
Muito bom o video, não consigo fazer esse R do espanhol, estou tentando faz faz tempo já, mas não vou desistir.
No verbo "Lernen" o padrão é não pronuncià-lo como uma consoante. De maineira geral isso acontece sempre após i, u, e, ä, o, e ö.
Ao invés da consoante temos então um schwa, logo "er" se prononcia como /eə/ ou /eɐ/. idem para o r após as restantes vogais acima.
Sou doido pra aprender essa vibração gutural, não consigo minha garganta fica irritada
Em portugal nos temos esse r rrrrrrrrrrrr mas e um pouco mais reee mais seco? e nao e sempre que o dizemos.
Faz de conta que você tá gargarejando com água e depois faz as vogais (ra, re, ri, ro, ru). Pra fazer sem vibração, é só fazer o mesmo gargarejo fingindo que tá tomando água e depois engole a saliva que ficou acumulada. E logo depois tenta fazer de novo, tu vai perceber que o som vibrado não sai, e aí você acaba caindo no som certo ;)
@@carlosgabriel5140 tem razão! Obrigado!!! ❤️
@@douglasmarinho3653 eae, conseguiu?
Eu pronuncio os R's no final de silabas ou como o "R caipira (bem leve)" ou o R como antes de vogal, e o RR como /h/.
Moço eu tô maratonando seus videos e tô embasbacada com seu trabalho!!!!!! Você podia fazer um video sobre como praticar/estudar pronúncia em outras línguas? (tô muito feliz que o yt me recomendou seu canal!!!!)
Muito obrigado, Mariana!
Em relação ao vídeo, um dos meus vídeos é sobre pronúncia:
ruclips.net/video/lT2bzfkOaEo/видео.html
Abraço!
@@glossonauta aaaaaaaaa que coisa boooa já temmmm!!!! Obrigada vou asistir!!!
Uma aula esplêndida.
Obrigado!
Foi um prazer enorme assistir um vídeo que é... rótico demais!... 😅😅😅
Top fantástico!
Sem querer sair do assunto (a pronúncia do R), mas apontando a pronúncia do R na região Oeste e Meio Oeste do Estado de Santa Catarina (Brasil), cumpre salientar que descendentes de gaúchos ali residentes, por exemplo, ao dizerem "este carro" pronunciam "este caro". Haveria alguma relação para o surgimento desta pronúncia com o espanhol falado países próximos dali, ou regiões fronteiriças contíguas (a exemplo de Argentina e Paraguay)?
O albanês tem um r dobrado e outro enfático rr, tem até uma palavra, rrofsh, que parece uma onomatopéia.
O galês tem um rh, é um fonema bem curioso, um r dobrado seguido de um h aspirado numa só emissão de voz!
O armênio tem uns 3: um dobrado ր, outro mais enfático ռ , e um que lembra o r francês ղ ou a letra gama γ diante de a , o em grego moderno.
Rapaz, do modo como falas dos rr guturais na Língua Portuguesa até parece que só se fala português no Brasil.
Em Portugal o rr típico é com a ponta da língua, igualzinho ao espanhol. Raras as pessoas que usam o gutural (o meu irmão porque não conseguia fazer o outro e a minha mulher porque tem pancada forte na cabeça já que consegue fazer ambos 😂).
Bom vídeo!
Opa, tentei acessar o grupo do Telegram, creio que agora seja um canal, embora a mensagem de introdução sugira que nos apresntemos, para mim não foi possível no canal.
Há um grupo ainda?
Olá! Há um grupo, sim. No canal, há duas mensagens. Uma contém o que você leu, sobre a apresentação. Logo abaixo, há uma segunda mensagem com o link para o grupo.
Tenho um canal onde gravo alguns audiobooks e esse r brando, gutural é um desafio para mim. Simplesmente não dou conta, não sai de modo suave, natural. Existe alguma técnica vocal que facilite essa pronúncia?
Queria fazer um adendo sobre o R gutural sutil do francês.
Na parte mais ao leste da frança, nas regiões da Franche-Comté e Alsace, a gente encontra uns sotaque com um R muito forte. Inclusive quando os próprios franche contois assistem na TV o sotaque da região deles, eles se tocam o como o sotaque deles é carrefado e como o R é quase uma escarrada xD É sempre motivo de brincadeira.
Assim como aqui na Bélgica. De forma geral o r é realizado como [ʀ].
Alsácia não ficava na Alemanha antes das duas guerras mundiais?
@@nitrofurano_ isso, a Alsacia e a Lorena. Os Alsacianos sempre tiveram no meio dessa confusão. Mas a história dessa região é um rolo sem fim, desde a época das tribos germanicas.
Em Portugal muitas regiões ainda falam R como Espanhol mas o mais comum é o R francês
Non. A maioria dos portugalenses falam \merda\, enquanto o R francês está assoberbando-se no portugalês brasílico (como vemos no padronizamento de \merrda\, em oposição ao exemplo anterior, do falar europeu, e de vários cantos lingüísticamente oprimidos neste próprio país).
Que eu perceba, o R gutural/francês em Portugal é pronunciado apenas no início de palavras. Se for no final de uma sílaba, seja ela qual for, ou no início de sílaba que não seja a primeira de uma palavra, o R segue sendo como no espanhol. A diferença ocorre no Brasil, onde algumas partes do país pronunciam o R gutural no fim de uma sílaba, com este R sendo seguido por uma vogal, como na palavra "merda".
Curtido, compartilhado e admirado!
Seus vídeos tem ótimo conteúdo.
Eu estava entendendo tudo até chegar no francês.
Em Pt-Pt há pêro (um tipo de maçã) e perro (algo que não mexe bem), também com r diferentes (em Pt Pt não há o h que mencionas)
Muito bom!
@@glossonauta !בשמחה אחי
Eu tô surpreso de como eu consegui entender o vídeo inteiro sem saber falar as línguas kkkkkkk, pelo menos até o francês
Excelente 👍 😊
No meu espanhol o r também tem o valor de /x/ cuando se pronuncia /r/ no espanhol estândar
Legal! Você é de Porto Rico?
@@glossonauta sou mesmo
@@Benu-Reflos Imaginava. Que eu saiba, é o único lugar onde se fala espanhol em que o /r/ é realizado como [x].
Obrigado pelo comentário. Abraço!
@@glossonauta Acho que sim, qualquer outro falante de espanhol acha que estou falando errado e quer me corrigir, mas é meu sotaque pô…
Lembro ter lido um artigo que falava que podia ser resultado do sustrato da língua indígena falada aqui antes do descobrimento.
Os mais idosos fazem algo mais como /χ/ ou /ʁ/
Seria legal um vídeo falando desse tipo de fonologia “marginal” ou não-estândar.
Meu DEUS! ❤❤❤
O espanhol europeu, o "Z", "C" seguido de vogal possuem som igual do "Th" do inglês. Agora na América Latina, os sons são iguais ao do "S"
Exato. Porém há várias partes da Espanha, toda a Andaluzia onde a pronúncia do Z e CE e CI é idêntica àquela da América Latina.
Se eu fosse aprender galego ou catalão, iria me confundir todo com o português e o espanhol.
Por que o R de Aranha é bem enrolado ? Por causa da letra N que vem logo em seguida ? Há outras palavras em português que têm esse mesmo som
Fala sobre a infinidade de “r”s árabes ?
Pfv, me ensina qual o movimento na boca que eu tenho que fazer pra pronunciar o som da R glutural de Portugal vs X glutural da Espanha vs R glutural de frança. Até hj eu não sei se eu os pronuncio corretamente.
Me mande uma mensagem no Instagram com essa pergunta, que eu mando um áudio sobre a pronúncia do R nessas línguas. Até logo!
Os vídeos a que assisti são bons. Parabéns. Apenas sugeriria que as falas fossem mais breves.
Demorei pra notar q o fundo é papel de parede. Rs...
Muito rico esse conteúdo
Obrigado!
O gama do grego moderno tem o mesmo som do gê holandês?
Essa pintura aí é a "Wanderer Above The Sea of Fog", né?
Não entendi muito bem a diferença do R francês mais comum para o som de /h/ no português, para mim sempre foi ensinado que era o mesmo som
Não são o mesmo, mas é difícil explicar por escrito. Se quiser, pode me mandar uma mensagem no Instagram, que eu explico por áudio lá.
Olvidaste hablar sobre la R del inglés!
Muito bom.
Olá ! Estou começando a estudar o francês. Nesse caso, estou usando o anki para tentar "memorizar" as palavras mais usadas na língua. Crê que isso é uma boa idéia para começar ? Poderia me dar uma sugestão ? Obrigado
Você pode ver os vídeos de uma francesa aquí no youtube, ela faz as aulas em português e se chama Céline. O canal é " os franceses tomam banho".
Por certo, sou francesa. Obrigada. Kkkk
Mano que foto de perfil é essa? Kkkk mds do céu
@@Matheus_Braz kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Eu tô bugado com essa sua foto de perfil kkkkkkk
Os "erres" mais complexos são os da língua árabe. Senti falta de um comentário a respeito.
Não é possível que tenha brasileiro que confunda o som de pero com perro. É inacreditável. Já espanhóis confundirem avô e avó tudo bem, é uma dificuldade natural, tanto pela diferença de som do ditongo 'o' quanto pela dificuldade na pronúncia da letra 'v'. Então falar avô e avó, para eles, exige muita dedicação e atenção porque não lhes é natural.
eu nao confundo, mas a unica diferença que percebo é que um é mais longo
O R do francês é comparável ao R dos cariocas.
Na verdade, é o contrário, pois o povo do RJ adotou esse R gutural por influência da família real portuguesa e elite portuguesa que emigrou ao estado, e a família real portuguesa e elite portuguesa emulou esse R gutural da França. Por quê? Porque a França era o país da diplomacia na época e falar igual francês era algo considerado sofisticado e chic. Olha só que ridícula a forma com algumas pessoas absorvem um sotaque, pois RJ e demais regiões que adotaram esse R gutural (que eu também costumo chamar de "aspirado") possuíam outro sotaque e adotaram o R francês também porque achavam isso algo sofisticado e chic. Ridículo demais!
Eu pronuncio o R em português como em espanhol.
@@glossonauta, sou do Sudeste do Pará, mas o lado materno é da Bahia e o paterno é de origem mineira. Minha avó materna e meus tios pronunciam o L retroflexo, e meu pai usa o R goiano para falar, mas o vibrante ao cantar.
_Legal! Só escorregou um pouquinho e acabou falando portunhol nas palavras mas e hoje, meu!😮😂_
Minha dúvida: Espanhol ou Castelhano?
Os dois nomes são corretos. A língua pode ser chamada de castelhano, porque tem sua origem na região de Castela, que fica na Espanha; também pode ser chamada de espanhol, porque é o idioma oficial de toda a Espanha.
Usar um termo ou outro é questão de preferência. Há lugares em que se diz mais "espanhol", como no México, e outros em que se costuma dizer "castelhano", como na Argentina.
Mesmo dentro da Espanha existe variação de preferência. Nos locais cuja língua é o espanhol/castelhano, se usa mais o termo "espanhol". Nos locais onde o idioma nativo é outro, como na Galiza, na Catalunha, entre outros, o termo mais usado é "castelhano", já que eles também falam idiomas "espanhóis", por isso, para deixar mais claro, preferem o termo "castelhano".
Abraço!
Senti falta do "r" retroflexo dos mineiros e goianos.
Talvez, ele não tenha comentado por ter dificuldade pra pronunciar o R retroflexo ou, quem sabe, por algum preconceito com a forma de se falar esse R. Eu até estranhei em parte do vídeo, quando aparentou que a forma de pronúncia do R no fim de sílabas, como o R de "porta" ser igual aos rr de "carro", seria algo padrão do país todo, sendo que não é. Não sei se, por ele ser nordestino, ele puxou a sardinha pra brasa dele ou se ele apenas esqueceu de abordar o tema do R retroflexo.
E o RUclips só me recomenda esse vídeo agora poxa
Estou cursando letras, e tenho cadeira de latim. Que importância isso terá no meus estudos de línguas neolatinas??
@@glossonauta falei lá no instragam!
Show!👏👏👏👏👏
qual é a diferença entre /x/ e /h/?
/h/ é uma fricativa glotal, o som do inicial ou na maioria dos sotaques brasileiros. O /x/ é uma fricativa velar, que soa como um /h/, mas com a língua na mesma posição onde você pronuncia o fonema /k/
@@t_ornatus entendi, muito obrigado
Não consigo vibrar a língua pra fazer o r com a ponta da língua :( todas as fonos pelas quais passei nunca pegaram um caso igual.
Como você pronuncia o R? Se quiser mandar áudio e falar disso pra ver se eu posso ajudar pelo menos um pouco (talvez eu possa), me procure no Instagram e me mande uma mensagem por lá. Abraço!
@@glossonauta com o lábio inferior. Mas fica distorcido. Isso já me causou tanto problema. Nunca quis aprender espanhol por causa disso, de vergonha já basta o português. Kk
Sei que no Pt europeu tem zonas que falam com o R espanhol igual no sul do brasil
E no Além Tejo, a pronúncia e até expressões se aproximam do português falado no Maranhão/Piauí.
Atah medaber ivrit!
Tov meod!
כן! אני מדבר עברית ^-^
(Ken! ani medaber ivrit)
Na Wikipedia diz que esse "R sem vibração" (/ʁ/) seria o mesmo fonema da palavra "raça". É isso mesmo?
pt.m.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:AFI_para_alemão
@@glossonauta Obrigado pela explicação!
Ainda não consigo produzir esse esse som, nem distinguir ele muito claramente quando o escuto.
A maioria dos vídeos no RUclips diz que no Francês e no Alemão o R pode ser aprendido imitando o som de quando se gargareja com água. Tem um vídeo que fala que o som do R alemão é produzido com a mesma posição que a boca está no final de palavras alemãs como "Bach" e "Ach", só que dá para sentir vibrando a garganta.
@@glossonauta Pode deixar! 👍
@@glossonauta nossa, ouvindo carioca falar o R (/x/) até me dói a garganta, eu pronuncio como /h/ tbm.
@@Gadottinho o do carioca, o "rasgado" é o x grandão, esse pequeninho é bem mais suave de fazer
Veo que tu español es muy penínsular, explica eso para tus seguidores, la pronunciación de la Z y para C, no usada en el sur de España, Las Canarias, ni en la América Hispana.
Muy interesante tus clases.
Faltou o R russo que é o mais bonito
Foarte bun!
Mulțumesc!
Inc RRRRRR ível
👏👏👏👏👏👏
bom
Percebi que você gosta mais dos sotaques de países europeus estou certo?
@@glossonauta já vi que você é igual à mim vivo mudando minha preferência também gosto do sotaque australiano mas quando falo falo com um sotaque de Boston rs por não pronunciar os Rs das palavras também gosto muito do sotaque espanhol porém é difícil pra eu falar pro meu cérebro que tem que colocar a língua na posição de th quando for um s rs
@@douglasmarinho3653, a língua entre os dentes para o som como o do th do inglês não é para o S, mas para o Z ou o C antes de E ou I: zapato, Cecilia, luz.
@@alexfsans é cê tem razão rsrs hoje em dia sou fluente na língua e agora que percebi que manquei na hora de falar mas antes não sabia da regra rs
língua espanhola? mas a lingua não é castelhana?
A língua pode ser chamada de "castelhano", porque é a língua de Castela, mas também de "espanhol", porque é a língua que se impôs em toda a Espanha.
Se "espanhol" não fosse um termo válido, "italiano" também não seria, teríamos que dizer "toscano", já que não é realmente uma língua originária de toda a Itália, mas só da Toscana.
O francês também precisaria de outro nome, já que não é originalmente o idioma de todos os franceses. Historicamente, não é a língua dos bretões, alsacianos, occitanos e arpitanos, mas terminou se impondo em toda a França.
Basicamente, é isso. Apesar de ser realmente a língua de Castela, terminou se impondo em todo o território, como nesses outros casos, por isso o termo "espanhol" não é incorreto, assim como "italiano" não é incorreto também.
Abraço!
@@glossonauta origado! perguntei, porque isto do "espanhol" costuma criar algum (ou muito) desconforto a catalães, bascos e galegos (destes há quem se sinta ofendido quando nos dirigimos a eles a fazer perguntas em castelhano, e nem responda nada) (e situação semelhante pode acontecer com irlandeses em relação ao inglês (vi recentemente discussões bem acesas no mastodon, quase a descambar para insultos...) )
@@nitrofurano_ Quando falo com pessoas desses lugares, dou preferência ao termo "castelhano". Não porque "espanhol" seja incorreto, mas porque é um termo que só se consolidou devido à imposição do castelhano na Espanha, algo que é realmente triste para aqueles tiveram as suas línguas atacadas durante séculos.
@@glossonauta sim, e quando eu estive em Madrid, só via e ouvia a lingua ser chamada de castelhano, nunca espanhol
@@glossonauta e quanto a espanhol não ser incorreto, tem a ver com hispania ter sido uma região do império romano?
Por qué usas " H" para comparar el sonido de la " R, rr", yo usaría la "J" , no se si en portugues la " h" es muda, , ja, je, ji ,jo, ju, eso sonaría en portugués como ra, re, ri, ro, ru,
Cón respecto a avó y avo, tienes razón, yo, haste sol de hoy no noto la diferencia, creo que los portugueses solucionaron eso, ellos dicen, avoa. Rrss.
La letra H es muda en portugués, como en español, pero al principio, en latín, no lo era. En el AFI (Alfabeto Fonético Internacional) se usa para representar el sonido aspirado que tenía en latín (y que tiene hoy en rumano, alemán, inglés y muchos otros idiomas).
En mis videos, suelo utilizar el Alfabeto Fonético Internacional para representar los fonemas.
Sobre las palabras avô y avó, los portugueses las dicen así, como los brasileños. Los que dicen avoa en femenino son los gallegos, em Galicia.
@@glossonauta tenía vecinos madeirenses que decían avoa o vovóa
@@pedromendez627 Ah, pero eso es una excepción, no es lo más común. En portugués arcaico era "avoa", antes de que se convirtiera en "avó". Algunos pocos portugueses conservan todavía la forma arcaica, pero no es muy común.
@@glossonauta Gracias por responder, eres muy amable, me gustó mucho que me llegara tu página, me gusta el portugués y considero que lo domino por lo menos, coloquialmente.
Ayudé a una joven minera a mejorar su español, conociendo las dificultades, se hace más fácil.
beeemm
Po... Eu não acho o dialeto carioca que tenha som áspero não, nosso som é aspirado, mt diferente do áspero
Depende da pessoa. Tem cariocas com um R bem áspero, mas tem outros com um R mais suave.
Mesmo no Rio existe variação. Mas o R mais áspero do Brasil tá no Rio, não tenho dúvida, mesmo que nem todo mundo fale assim.
Abraço!
אני כבר מבין עברית
Pero no se habla carro se habla auto! :)))
En español hay diferentes maneras de decirlo, puede ser "carro", "auto" o "coche", depende del país o de la región.
@@glossonauta si ,es broma
@@lucas1216br Ah, vale :)
Tem alguma coisa na tua fala q faz parecer q tu é estrangeiro. Q estranho
Fico incomodado quando a pessoa se refere ao Castelhano como "espanhol". "Espanhol" (sigular com e) não existe no sentido linguístico. Trata-se apenas de mais uma forma de colonialismo.
Na verdade, teoricamente, também não existe "francês", nem "italiano", nem muitos outros.
Na França, por exemplo, há idiomas como o bretão, o occitano, o basco e outros. O "francês" é só a língua de uma região que foi imposta à força.
Contudo, no final das contas, a língua terminou se chamando francês, não por ser a língua de toda a França, mas por ter se tornado o idioma oficial de todo o território (mesmo que de uma forma triste.)
Com o espanhol aconteceu o mesmo. O castelhano foi imposto por meio de humilhações e todo tipo de pressões. Ainda assim, passou a ser a língua oficial de toda a Espanha e, por isso, pode ser chamado de "espanhol".
É triste? Sem dúvida. Contudo, se não aceitarmos o termo "espanhol", teremos que renomear uma parte enorme das línguas do mundo também.
Abraço!
Que pena que este vídeo está em espanhol, eu não entendi quase nada.
Poderia tê-lo feito em português. Por isso meu deslike. Sem contar que eu "odeio" espanhol (castelhano).
O vídeo não está em espanhol. Tem trechos em português, espanhol, francês, catalão e até hebraico. Ainda assim, tem legendas em português, é só ativar.
Este é um canal feito para quem gosta de idiomas, então você certamente vai ouvir diferentes línguas por aqui.
Abraço.
Desculpa, só percebi que tinha legenda depois de ter assistido ao vídeo.
Falha minha. Eu amo idiomas, só não gosto do "castelhano" e do "inglês" norte americano (com aquele "r" caipira. Me arrepia.@@glossonauta
Muito bom!