Эвфемизмы смерти, "12 стульев", глава 2: " Ипполит Матвеевич зашагал медленнее и вдруг споткнулся о тело гробовых дел мастера Безенчука. Мастер спал, лежа в тулупе поперек садовой дорожки. От толчка он проснулся, чихнул и живо встал. -- Не извольте беспокоиться, господин Воробьянинов,-- сказал он горячо, как бы продолжая начатый давеча разговор.-- Гроб-он работу любит. -- Умерла Клавдия Ивановна, -- сообщил заказчик. -- Ну, царствие небесное, -- согласился Безенчук.-- Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, -- это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, -- значит преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее-та, считается, богу душу отдает... -- То есть как это считается? У кого это считается? -- У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал". Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил: -- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут? -- Я-человек маленький. Скажут: "гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут. И строго добавил: -- Мне дуба дать или сыграть в ящик-невозможно: у меня комплекция мелкая..."
«Двинуть кони» - выражение новое, встречаться в речи стало в конце XX века. Появилось, судя по всему, в среде криминалистов. Когда человека сбивает на большой скорости машина, то у криминалистов есть примета - если у погибшего человека от удара слетела обувь, то значит, он погиб. Так постепенно про погибшего стали говорить «коньки отбросил». Именно от этого выражения позже появилось и «кони двинуть» с таким же значением - умереть. «Коньки» были сокращены до созвучного «кони», а «отбросить» заменены на «двинуть». Вот такая необычная вариация получилась, которая прочно вошла в наш лексикон.
Дорогой Уильям! В этом выпуске Вас очень загрузили тюремной (арестансткой, лагерной) лексикой, понятиями. Это специфическая субкультура, которая с одной стороны принадлежит русскому языку, с другой стороны очень отдельна от него, наверное, как и в любой другой стране. Обычный житель скорее всего, и не знает много из этого.
10:20 С твёрдыми знаками, которые не твердые знаки, а буквы еръ, как раз гораздо легче, чем с какими-нибудь ятями. До определенного момента в русском языке все слоги были открытыми, то есть заканчивались на гласную. И тогда было два редуцированных (очень кратких) гласных - еръ и ерь. Первый не смягчал согласный перед ним, а второй смягчал. Потом редуцированные вовсе потеряли самостоятельное звучание, условно превратившись в мягкий и твердый знаки. Отсюда простое правило. Если слово заканчивается на твердый согласный, пишем в конце "ъ"
Спасибо вам огромное за такие увлекательные разборы. Рад что уже прослушал 10 ый выпуск. По поводу крестного знамени троеперстного, т. Е. Современного , насколько знаю три сложенныепальца символизируют Бога отца, Бога сына и Духа святого
Вообще-то, переосмыслить свои ошибки нельзя. Можно переосмыслить свои действия, либо обдумать свои ошибки... ПЕРЕосмыслить можно только что-то сделанное сознательно. Ошибки же совершают, потому что так получилось, а не из-за того, что кто-то все обдумал и решил ошибку обязательно совершить.
57:25 В немецком есть (на мой взгляд) прикольные подобные выражения: Ins Gras beißen (досл. кусать в траву), den Löffel abgeben (досл. отдать ложечку, мол, а зачем она ему теперь...), Hufe hochreißen (досл. поднять вверх копыта - похоже на "откинуть копыта"), von der Bühne {des Lebens} abtreten (досл. уйти со сцены {жизни}), den Arsch zukneifen (досл. сжать "булки", жопу), abkratzen (досл. соскаблиться), hopsgehen (даже не знаю как дословно перевести, но типа "прыгнуть"), Radischen (oder Möhren) von unten ansehen (досл. смотреть из под низу на редиску (или на морковку)) итд.
Смотрел , но лайк обязателен .Просто что бы поддержать Уильяма ... для хорошего человека не жалко ! P.S. Я не *рыбка* , но пересмотрел ! Закрепляю произношение некоторых слов ))
В Германии евреи не допускались работать в государственных учреждениях, единственно на что смотрели сквозь пальцы - это продажа рабов и всего всякого, и им ничего не оставалось делать, как крутиться-вертеться и выживать, где могли и приуспели в продаже и в перепродаже (что, кстати, вообще не приветствовалось и осуждалось) Церковью), а когда начали искать свою идентичность, немцы пошли от обратного - вот, мы не такие, как евреи и антисеминтизм запузырился.
"under the weather is a nautical term from the days of old sailing ships. Any sailor who was feeling ill would be sent below deck to protect him from the weather. "
Нравятся мне фильмы Гая Ричи в целом, но всё у него в одной стилистике. Нашел однажды удачный инструментарий и теперь клонирует его во всех фильмах. Тот же Тарантино почти не повторяется и всегда что-нибудь новое забубенит, а фильмы Ричи как один сериал можно смотреть.
Я несколько раз пересмотрел всё серии. Это отличная информация о другой культуры. Сняли бы ещё обзоры по фильмам Гая Ричи. ДЮ в бане на ютубе, вы выиграли бы больше, чем в этом ролике эти фильмы и ДЮ очень популярны.
Уилл, есть маленькая просьба или даже заказ)))) Есть великолепные английские сериалы, комедийные конечно, например The IT Crowd, у нас (мне кажется) они таких сериалах мало знают. Было бы интересно разобрать Ваш Великолепный и местами странный Английский юмор. Ведь без контекста, без знаний внутренней кухни страны многие вещи банально не понятнО, если вдруг у Вас найдётся желание, время и силы думаю, это был бы интересный формат.
@@slightyawesome4859 Да как раз вы не правы там много именно английского юмора. Ну а мне как компьютерщику шутки там конечно понятны, с...ка такие жизненые, особенно я давно ржал, про выключить и включить и ведь блин работает в массе своей, до поры до времени конечно, потом несут на ремонт, но всё же.
@@Devil_Danta например? может просто в переводе не надо было смотреть? я вот не помню там шуток завязанных на сленге или каких то прям уникальных культурных особенностях. все ситуации там вполне интернациональные.
@@slightyawesome4859 может просто в переводе не надо было смотреть? - скажите ещё раз ту глупость, что вы написали. Почему вы думаете, что все должны смотреть в оригинале ? У меня например проблемы со слухом, я родную то речь плохо распознаю, а иностранные языки и подавно, если у вас всё хорошо с анг. на слух, то поздравляю, не у всех так. А так пересмотрите, так есть примеры и их много, которые относятся чисто к Англии. Да и дело не только в The IT Crowd, я говорил в общем о сериалах Англии, компьютерщики у нас с неплохим переводом, но всё же. Вот тех же "Джентльменов" разбирают уже много часов и интересно.
@@Devil_Danta потому что в переводе чаще всего теряется смысл шуток, это проблема не "английского юмора" а переводилок которые часть просто не понимают. другую часть перевести просто невозможно.
@@Shakespeare_plachet спасибо за ответ, я хотел бы уточнить - fletcher это изготовитель стрел. Имя Fletcher использовано с намёком на пронырливость, ловкость, меткость журналиста?
Конфетки в советские времена были «Дунькина радость» может не так назывались. Какие-то круглые нарезанные конфетки, на вкус как мука с сахаром. Сейчас не видно. Вот как устаревшее можно было бы упомянуть.
Посмею дополнить Дмитрий Юрьича. 49:00 тут интересная языковая аналогия с "under cover" и множество однокоренных ;) Все эти документы (трудовая, справка) иначе называются документами приКРЫТия. Сами эти сотрудники работают под приКРЫТием. То есть ровно также как в и английском. Если cover не только как "обложка" понимать, но и как "крышка" :) Видимо в России пошло сленговое "крыша" именно от этих слов.
Про метеозависимость... Нет у меня ни "старых ран", ни гипертонии, но как перепад атмосферного давления, так голова на части разрывается. Резкое похолодание тяжело дается. (А в наших широтах давление и t меняются катастрофически. "Разгон" от -25 до + 2 (и наоборот) за сутки 😫).
Скорее всего, фамилию Рубинштейна он (они) знает не по Антону Рубинштейну, а по Артуру Рубинштейну, который был пианистом в 20 веке и был страшно знаменит во всём мире, в т ч в Америке. А наших Антона Григорьевича и Николая Григорьевича, думается мне, так не знают. И да, Антон Григорьевич страдал, что он еврей (аж консерваторию открыл, а всё равно еврей), а Артур /Какойтович/ этим наслаждался))
Спасибо за ролик! Я немного не по теме, но теперь я знаю на кого вы похожи: раньше вас "обвиняли", что вы английский шпион, а теперь понятно, что вы русский, который находясь в России притворяется англичанином- Барков, ты меня не проведёшь!) Барков главный русский злодей игры Call of Duty 2019 года.
Уильям, извиняюсь за офф-топ. 05.01.21 на Netflix, вышел документальный мини-сериал (6 эпизодов) "History of Swear Words". Каждый эпизод посвящен истории происхождения, употребления и т.д. одному из 6 самых распространенных ругательств (мы помним, что в англиЦком мата нет). Соответственно, первый эпизод "Fuck". Как изюминка, ведущий (рассказчик) в данном проекте - неподражаемый Николас Кейдж. Вопрос - известно ли Вам отданном проекте, и не рассматриваете ли Вы возможность его разбора, или совместному разбора, с Дмитрием Юрьевичем после "Джентльменов". Мне кажется, что мы, благодаря Вашим Вам и комментариям, узнаем много нового и интересного.
Насколько я помню, еврейские немецкие фамилии приблизительно определяются по признаку перевода с современного немецкого. То есть старые немецкие фамилии перевести с современного языка не получится, а еврейские переводятся, так как имеют относительно недавнее происхождение.
Как мне говорили староверы, Христос сказал - кто первый возьмёт соль, тот придаст меня и первым соль взял Иуда.... А соль берут щепотью, поэтому креститься троеперстием это славить Иуду.
Уильям, если Вам интересно, зачем был "твердый знак" (спойлер - это не твердый знак), то можете посмотреть видео с канала молодого лингвиста ruclips.net/video/0tna4zsK9jo/видео.html Там все доступно изложено. И вообще очень интересный канал. И спасибо за Вашу работу! :)
как жаль, что соседи весь выпуск попортили - оч тяжко слушать.. может выбирать другое время для звонков или перенести беседы на время завершения ремонта или поклейки обоев?))
Если не вдаваться в уголовную лексику, петушки на палочке вполне норм. У нас такое бабушки на улицах продают иногда. Продавали раньше. Но я думаю это отмирает из-за вреда для зубов. Хотя чупа-чупсы продают.
Уильям, здравствуй. Вы в 8 части разбора забыли как играют в игру про мистера Волка. Вот тут гражданин рассказывает про неё. ruclips.net/video/40rJ9LIhxoU/видео.html Что чётко укладывается в канву сюжета: детишки задают вопрос сколько времени мистер Вульф, а потом быстро разбегаются чтобы их нек поймали :)
Гоблин врёт, в тексте „Пятнадцатилетнего капитана“ нет фразы „Я не Негоро...“ и имени Перейра. Эта фраза из киносценария. И в 1945 ничего про евреев было не понятно зрителям, поэтому и вставлять с таким подтекстом смысла не имело. Многие если не все россказни Гоблина в этой серии того же качества.
Я твой канал нашел случайно , при том что Пучкова смотрю лет 10 . Яковлева с Жуковым и даже на Синнер Гемс подписан. Уильям , ты как то порекламировал бы чтоли. И если можно дать совет , то больше интервью - будет хорошо. Разборы переводов - это же узкоспециализированная тема , она для переводчиков , широкая аудитория не так уж любопытствует. Разборы переводов с Пучковым популярны не из за лингвистики ,а из за диалога и обмена жизненным опытом. Народ сердцем соучаствует , а ежели сухая лингвистика то соучаствуют только переводчики и учителя, и те умом скорее ,а не эмоцией...И что там за упырь постоянно пилит ? ("Упырь" , или же "кровопийца" - это старославянское слово обозначающее вампира , смысловой перевод - человек который понемногу , но постоянно мучает) . Дак вот ,я прям представляю твое растерянное лицо от незнания что делать в такой ситуации. Ты сходи к нему и без скандала попроси , дескать - "вы знаете ,я ролики записываю завтра вот в такое время, вот для этого канала. Вы не могли бы не пилить в это время , поскольку слышно очень. " И я думаю он не станет , потому как там наверняка нормальные люди живут , с чего вдруг отказывать то? А ежели откажется ( "ежели" это старославянское "если" , но красивее по звучанию) , дак вот ежели откажется, то это гад какой то , невежда и грубиян , что само по себе срам ( "срам" это не паштет и не ветчина , а лютое позорище. Иногда "неприкрытым срамом" называли , обнаженные половые органы) и стыдно таким быть. Мы в Питере в конце концов живем . Извини что я бодро раздал ценные советы, но мало ли ты не разобрался как в такой ситуации быть.
кому не жалко ставите видео без звука, ставите качество в 144р и оставляете час работать, рекомендую тем кто хочет поддержать Уилла и кто смотрел видео на канал Пучкова Д.Ю.
Забрать подарок тут 👉
mnlp.cc/mini?domain=shakespeare&id=3
Эвфемизмы смерти, "12 стульев", глава 2: " Ипполит Матвеевич зашагал медленнее и вдруг споткнулся о тело гробовых дел мастера Безенчука. Мастер спал, лежа в тулупе поперек садовой дорожки. От толчка он проснулся, чихнул и живо встал.
-- Не извольте беспокоиться, господин Воробьянинов,-- сказал он горячо, как бы продолжая начатый давеча разговор.-- Гроб-он работу любит.
-- Умерла Клавдия Ивановна, -- сообщил заказчик.
-- Ну, царствие небесное, -- согласился Безенчук.-- Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, -- это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, -- значит преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее-та, считается, богу душу отдает...
-- То есть как это считается? У кого это считается?
-- У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: "А наш-то, слышали, дуба дал".
Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
-- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
-- Я-человек маленький. Скажут: "гигнулся Безенчук". А больше ничего не скажут. И строго добавил:
-- Мне дуба дать или сыграть в ящик-невозможно: у меня комплекция мелкая..."
Блин аж перечитать захотелось книжку ...))))
- эвфемизмы....
@@SKLAD_UMA_18 палин, а вроде проверял
Здорово))) Надо почитать))
Разбор двухчасового фильма длится уже десятый час, и конца ему не видно. Велик могучий английский языка, блин.
как раз наоборот
@@xzvzgamer не сам язык, а контексты с жизнью в Англии, традиции , истории которые так или иначе взаимодействуют с языком.
Так смотреть не менее интересно, чем смотреть фильм, экстра класс!
Фразу Флетчера «I'm approaching my climax» можно было бы перевести как «я скоро кончаю / я скоро кончу», тем самым сохранив пахабный второй смысл :)
Да, вполне. Или "Я уже кончаю".
Браво ! Шикарный сборник «переводческих перлов». ))
07:15 "...кто такая Шигелла..."
Палочка Григорьева-Шиги - возбудитель дизентерии.
«Двинуть кони» - выражение новое, встречаться в речи стало в конце XX века. Появилось, судя по всему, в среде криминалистов. Когда человека сбивает на большой скорости машина, то у криминалистов есть примета - если у погибшего человека от удара слетела обувь, то значит, он погиб. Так постепенно про погибшего стали говорить «коньки отбросил».
Именно от этого выражения позже появилось и «кони двинуть» с таким же значением - умереть. «Коньки» были сокращены до созвучного «кони», а «отбросить» заменены на «двинуть». Вот такая необычная вариация получилась, которая прочно вошла в наш лексикон.
Кони-обувь на сленге.
Блин, насколько людям нравится смотреть разборы, у ДЮ уже ж посмотрели, тут еще 10к
почему бы не сказать "Вы сударь, до заката, обосретесь досмерти"? по моему отразило бы, стеб по поводу обращения к Лорду.
Отлично! Спасибо вам, Уильям и Дмитрий Юрьевич!
Дорогой Уильям!
В этом выпуске Вас очень загрузили тюремной (арестансткой, лагерной) лексикой, понятиями.
Это специфическая субкультура, которая с одной стороны принадлежит русскому языку, с другой стороны очень отдельна от него, наверное, как и в любой другой стране.
Обычный житель скорее всего, и не знает много из этого.
Они друг друга знают уже лет 10, думаю Уильям это учитывает всегда.
"метеочувствительные люди"
Жду двухчасовой монолог от Дмитрия Юрьевича на тему тюремных понятий. Слушал бы и слушал
10:20 С твёрдыми знаками, которые не твердые знаки, а буквы еръ, как раз гораздо легче, чем с какими-нибудь ятями.
До определенного момента в русском языке все слоги были открытыми, то есть заканчивались на гласную. И тогда было два редуцированных (очень кратких) гласных - еръ и ерь. Первый не смягчал согласный перед ним, а второй смягчал. Потом редуцированные вовсе потеряли самостоятельное звучание, условно превратившись в мягкий и твердый знаки.
Отсюда простое правило. Если слово заканчивается на твердый согласный, пишем в конце "ъ"
Меня радует возможность поставить видео 2 лайка))) оно того стоит!
Не знал что шиш это половой орган.
Про разделение церкви очень ёмко, узнал новую инфу.
Спасибо вам огромное за такие увлекательные разборы. Рад что уже прослушал 10 ый выпуск. По поводу крестного знамени троеперстного, т. Е. Современного , насколько знаю три сложенныепальца символизируют Бога отца, Бога сына и Духа святого
Вообще-то, переосмыслить свои ошибки нельзя. Можно переосмыслить свои действия, либо обдумать свои ошибки... ПЕРЕосмыслить можно только что-то сделанное сознательно. Ошибки же совершают, потому что так получилось, а не из-за того, что кто-то все обдумал и решил ошибку обязательно совершить.
Может, "осознать свои прегрешения"
Видел у ДЮ, пускаю для просмотра. Комментарий ради комментария.
57:25 В немецком есть (на мой взгляд) прикольные подобные выражения: Ins Gras beißen (досл. кусать в траву), den Löffel abgeben (досл. отдать ложечку, мол, а зачем она ему теперь...), Hufe hochreißen (досл. поднять вверх копыта - похоже на "откинуть копыта"), von der Bühne {des Lebens} abtreten (досл. уйти со сцены {жизни}), den Arsch zukneifen (досл. сжать "булки", жопу), abkratzen (досл. соскаблиться), hopsgehen (даже не знаю как дословно перевести, но типа "прыгнуть"), Radischen (oder Möhren) von unten ansehen (досл. смотреть из под низу на редиску (или на морковку)) итд.
Всегда пересматриваю видосы на канале Вильяма - КУ два раза!;)
всем добрый вечер)))) и приятного просмотра!
Ну вот и у вас вышло Уильям , пора смотреть :)
Смотрел , но лайк обязателен .Просто что бы поддержать Уильяма ... для хорошего человека не жалко !
P.S. Я не *рыбка* , но пересмотрел ! Закрепляю произношение некоторых слов ))
В Германии евреи не допускались работать в государственных учреждениях, единственно на что смотрели сквозь пальцы - это продажа рабов и всего всякого, и им ничего не оставалось делать, как крутиться-вертеться и выживать, где могли и приуспели в продаже и в перепродаже (что, кстати, вообще не приветствовалось и осуждалось) Церковью), а когда начали искать свою идентичность, немцы пошли от обратного - вот, мы не такие, как евреи и антисеминтизм запузырился.
Смотрю сначала на канале ДЮ, а потом пересматриваю тут :)
И опять побежал пересматривать фильм!!!!!
«усрешься вусмерть» же :)
"under the weather is a nautical term from the days of old sailing ships. Any sailor who was feeling ill would be sent below deck to protect him from the weather. "
Нравятся мне фильмы Гая Ричи в целом, но всё у него в одной стилистике. Нашел однажды удачный инструментарий и теперь клонирует его во всех фильмах. Тот же Тарантино почти не повторяется и всегда что-нибудь новое забубенит, а фильмы Ричи как один сериал можно смотреть.
У Тарантино одна беда, у него всего два фильма про бандитов, остальное хрень всякая, не достойная обзоров.
Я несколько раз пересмотрел всё серии. Это отличная информация о другой культуры.
Сняли бы ещё обзоры по фильмам Гая Ричи. ДЮ в бане на ютубе, вы выиграли бы больше, чем в этом ролике эти фильмы и ДЮ очень популярны.
А в моей семье леденцы на палочках мы сами делаем до сих пор. Мне маленькой папа делал. Теперь внуку делает 😀
"Under the weather" - "плохо себя чувствую" выражение не только британское, но и американское тоже.
Дим Юрич же старший лейтенант! ))
По поводу you crossed the line - лучше перевести как "ты переступил черту"
ещё лучше звучит: ПРЕступил ;)
Вильям Вы хороши и прекрасны ))
"Рубинштейн", скорее всего, имеется в виду Дэвид Рубенштейн - американский миллиардер, носит похожие очки.
Уилл, есть маленькая просьба или даже заказ)))) Есть великолепные английские сериалы, комедийные конечно, например The IT Crowd, у нас (мне кажется) они таких сериалах мало знают. Было бы интересно разобрать Ваш Великолепный и местами странный Английский юмор. Ведь без контекста, без знаний внутренней кухни страны многие вещи банально не понятнО, если вдруг у Вас найдётся желание, время и силы думаю, это был бы интересный формат.
в it crowd там больше айтишный юмор чем английский. в остальном там вообще ничего сложного в шутках нет.
@@slightyawesome4859 Да как раз вы не правы там много именно английского юмора. Ну а мне как компьютерщику шутки там конечно понятны, с...ка такие жизненые, особенно я давно ржал, про выключить и включить и ведь блин работает в массе своей, до поры до времени конечно, потом несут на ремонт, но всё же.
@@Devil_Danta например? может просто в переводе не надо было смотреть? я вот не помню там шуток завязанных на сленге или каких то прям уникальных культурных особенностях. все ситуации там вполне интернациональные.
@@slightyawesome4859 может просто в переводе не надо было смотреть? - скажите ещё раз ту глупость, что вы написали. Почему вы думаете, что все должны смотреть в оригинале ? У меня например проблемы со слухом, я родную то речь плохо распознаю, а иностранные языки и подавно, если у вас всё хорошо с анг. на слух, то поздравляю, не у всех так. А так пересмотрите, так есть примеры и их много, которые относятся чисто к Англии. Да и дело не только в The IT Crowd, я говорил в общем о сериалах Англии, компьютерщики у нас с неплохим переводом, но всё же. Вот тех же "Джентльменов" разбирают уже много часов и интересно.
@@Devil_Danta потому что в переводе чаще всего теряется смысл шуток, это проблема не "английского юмора" а переводилок которые часть просто не понимают. другую часть перевести просто невозможно.
Второй раз с удовльствием смотрю
Ура!
Это "метеозависимость" от погоды
Метеоризм, другими словами
@@FandeevS , хи..хи, метеоризм - это из другой оперы про кишечник.
@@FandeevS то, что Вы назвали - это узконаправленная зависимость. От полетов метеоритов 😉
Или метеочувствительность.
Добрый день, вопрос, конечно, сильно запоздал, но всё же - Fletcher фамилия нарицательная в данном случае? Спасибо.
Вообще, это обычно фамилия, но бывает и как имя дают. Здесь скорее как имя.
@@Shakespeare_plachet спасибо за ответ, я хотел бы уточнить - fletcher это изготовитель стрел. Имя Fletcher использовано с намёком на пронырливость, ловкость, меткость журналиста?
Конфетки в советские времена были «Дунькина радость» может не так назывались. Какие-то круглые нарезанные конфетки, на вкус как мука с сахаром. Сейчас не видно. Вот как устаревшее можно было бы упомянуть.
Pera- груша, pereira- грушевое дерево. Это с португальского
Посмею дополнить Дмитрий Юрьича.
49:00 тут интересная языковая аналогия с "under cover" и множество однокоренных ;)
Все эти документы (трудовая, справка) иначе называются документами приКРЫТия.
Сами эти сотрудники работают под приКРЫТием. То есть ровно также как в и английском. Если cover не только как "обложка" понимать, но и как "крышка" :)
Видимо в России пошло сленговое "крыша" именно от этих слов.
Наверное, для "googly" самое близкое в русском это "с выподвывертом".
Шигелла Зонне, или Флекснера , - это возбудитель дизентерии, Дмитрий Юрьевич.
Про метеозависимость... Нет у меня ни "старых ран", ни гипертонии, но как перепад атмосферного давления, так голова на части разрывается. Резкое похолодание тяжело дается. (А в наших широтах давление и t меняются катастрофически. "Разгон" от -25 до + 2 (и наоборот) за сутки 😫).
Прямо хоть второй раз смотри!
А может, moonwalk это отсылка к Майклу Джексону? Майкл старается, круги наматывает, прилагая максимум усилий, чтобы оставаться вежливым.
Скорее всего, фамилию Рубинштейна он (они) знает не по Антону Рубинштейну, а по Артуру Рубинштейну, который был пианистом в 20 веке и был страшно знаменит во всём мире, в т ч в Америке. А наших Антона Григорьевича и Николая Григорьевича, думается мне, так не знают. И да, Антон Григорьевич страдал, что он еврей (аж консерваторию открыл, а всё равно еврей), а Артур /Какойтович/ этим наслаждался))
6:00 метеозависимость
Умереть ещё «Отбросить копыта».
Или склеить ласты
такую бы ляпоту и с Клим Санычем.....на любую тему)))
Уррра!!!😁
Дим Юрич путается иногда . но выпуск прекрасен.
Спасибо за ролик!
Я немного не по теме, но теперь я знаю на кого вы похожи: раньше вас "обвиняли", что вы английский шпион, а теперь понятно, что вы русский, который находясь в России притворяется англичанином- Барков, ты меня не проведёшь!)
Барков главный русский злодей игры Call of Duty 2019 года.
Можно вместо "усрёшься до смерти" сказать "изойдёшь на говно"..
"..я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин.." /В.Маяковский/
Английский я выучил только за то, что им разговаривал Леннон.
38:17 в провинции до сих пор продаются, угощал своих племянников)
Уильям, извиняюсь за офф-топ. 05.01.21 на Netflix, вышел документальный мини-сериал (6 эпизодов) "History of Swear Words".
Каждый эпизод посвящен истории происхождения, употребления и т.д. одному из 6 самых распространенных ругательств (мы помним, что в англиЦком мата нет).
Соответственно, первый эпизод "Fuck".
Как изюминка, ведущий (рассказчик) в данном проекте - неподражаемый Николас Кейдж.
Вопрос - известно ли Вам отданном проекте, и не рассматриваете ли Вы возможность его разбора, или совместному разбора, с Дмитрием Юрьевичем после "Джентльменов".
Мне кажется, что мы, благодаря Вашим Вам и комментариям, узнаем много нового и интересного.
Тут в штатах часто получал имэйлы от сотрудников что они under weather и не могут прийти на работу... Всмысле плохо себя чувствуют...
2: 44 - ты перешёл черту!
Моё до почтение, Уильям
Насколько я помню, еврейские немецкие фамилии приблизительно определяются по признаку перевода с современного немецкого. То есть старые немецкие фамилии перевести с современного языка не получится, а еврейские переводятся, так как имеют относительно недавнее происхождение.
Как мне говорили староверы, Христос сказал - кто первый возьмёт соль, тот придаст меня и первым соль взял Иуда.... А соль берут щепотью, поэтому креститься троеперстием это славить Иуду.
КУ!;)
@@4etJIanin Воистину Ку! )))
А кто такие крабы мосада?
"googly" означает "кручёный", как кручёный мяч
Метео чувствительный, это про меня
Уильям, если Вам интересно, зачем был "твердый знак" (спойлер - это не твердый знак), то можете посмотреть видео с канала молодого лингвиста ruclips.net/video/0tna4zsK9jo/видео.html Там все доступно изложено. И вообще очень интересный канал. И спасибо за Вашу работу! :)
Ремонтъ у сосѣдей это +100 къ атмосферѣ:)))))
Всегда путал крикет и крокет.
как жаль, что соседи весь выпуск попортили - оч тяжко слушать.. может выбирать другое время для звонков или перенести беседы на время завершения ремонта или поклейки обоев?))
После каждого обзора хочется пересмотреть фильм в правильном переводе. Уже дважды пересматривал. Астанавитесь!
Кроссовки с шипами в помщь
А Дмитрий Юрьевич то перекрестился двумя перстами... ;)
Если не вдаваться в уголовную лексику, петушки на палочке вполне норм. У нас такое бабушки на улицах продают иногда. Продавали раньше. Но я думаю это отмирает из-за вреда для зубов. Хотя чупа-чупсы продают.
заставить цветочки расти- пойти на удобрение ))
нынче хорошо сказал уильям
У нас ещё говорят- "работать на унитаз".
Уильям, здравствуй. Вы в 8 части разбора забыли как играют в игру про мистера Волка. Вот тут гражданин рассказывает про неё.
ruclips.net/video/40rJ9LIhxoU/видео.html
Что чётко укладывается в канву сюжета: детишки задают вопрос сколько времени мистер Вульф, а потом быстро разбегаются чтобы их нек поймали :)
Метеотрофы-люди зависимые от перемены погоды,по статистике их 2/3
😧
За еду и подзатыльники.
Гоблин врёт, в тексте „Пятнадцатилетнего капитана“ нет фразы „Я не Негоро...“ и имени Перейра.
Эта фраза из киносценария. И в 1945 ничего про евреев было не понятно зрителям, поэтому и вставлять с таким подтекстом смысла не имело.
Многие если не все россказни Гоблина в этой серии того же качества.
Пересёк. Может, переступил черту?
Однохуйственно
Чем вам не нравится пересечение черты ?
Перешёл черту, преступил черту.
Тоже про это подумал. Переступил черту , недаром есть слова преступник, преступление.
@@Nester_13 фу! Где ваши манеры? Правильно говорить - монопенисуально!
в русском "давление" - это давление крови.
Ага только ещё атмосферное и.д.
Лично для меня слово кульминация имеет вполне сексуальный подтекст. Так как это термин театральный, а спектакль состоит из актов.
Метеозависимость жЫ!
Ты чо, англичанин чёли!? 🤣✊
Крикните же соседям,
что б шат зе фак ап плиииз)
ютуб не разрешает это писАть на английском.
Трудно слушать.
whence - освояси
Я твой канал нашел случайно , при том что Пучкова смотрю лет 10 . Яковлева с Жуковым и даже на Синнер Гемс подписан. Уильям , ты как то порекламировал бы чтоли. И если можно дать совет , то больше интервью - будет хорошо. Разборы переводов - это же узкоспециализированная тема , она для переводчиков , широкая аудитория не так уж любопытствует. Разборы переводов с Пучковым популярны не из за лингвистики ,а из за диалога и обмена жизненным опытом. Народ сердцем соучаствует , а ежели сухая лингвистика то соучаствуют только переводчики и учителя, и те умом скорее ,а не эмоцией...И что там за упырь постоянно пилит ? ("Упырь" , или же "кровопийца" - это старославянское слово обозначающее вампира , смысловой перевод - человек который понемногу , но постоянно мучает) . Дак вот ,я прям представляю твое растерянное лицо от незнания что делать в такой ситуации. Ты сходи к нему и без скандала попроси , дескать - "вы знаете ,я ролики записываю завтра вот в такое время, вот для этого канала. Вы не могли бы не пилить в это время , поскольку слышно очень. " И я думаю он не станет , потому как там наверняка нормальные люди живут , с чего вдруг отказывать то? А ежели откажется ( "ежели" это старославянское "если" , но красивее по звучанию) , дак вот ежели откажется, то это гад какой то , невежда и грубиян , что само по себе срам ( "срам" это не паштет и не ветчина , а лютое позорище. Иногда "неприкрытым срамом" называли , обнаженные половые органы) и стыдно таким быть. Мы в Питере в конце концов живем . Извини что я бодро раздал ценные советы, но мало ли ты не разобрался как в такой ситуации быть.
Жалко, что гоблин в английский вообще почти не умеет.
По сравнению с тобой что-ли? Где ознакомиться с твоими работами по переводам?
кому не жалко ставите видео без звука, ставите качество в 144р и оставляете час работать, рекомендую тем кто хочет поддержать Уилла и кто смотрел видео на канал Пучкова Д.Ю.
А заодно купить календарь с цитатами Сталина
@@runfasterbitch Вот тут не уверен, тратить деньги на календари в 2021 году ну сильно такое себе.
Гоблач уже старенький переводит по пенсионерски чего то бормочет. Не смог смотреть в его переводе смотрел перевод кубик в кубе.
На вкус и цвет все фломастеры разные, кубикам-то тож далеко за 40 так-то...