Мне кажется, что перевод фразы "He can communicate with the future" как "Он взаимодействует со временем" полностью искажает смысл оригинала, который и состоит в прямом, банальном переводе: "Он может общаться с будущим". Ведь глав.злодей не просто манипулирует со временем, а выполняет ИНСТРУКЦИИ ИЗ БУДУЩЕГО. И это не какая-то незначительная мелочь, а очень важная деталь для понимания сути происходящего, мотивации злодея и понимания его действий по ходу фильма. Скорее этот пример относится к серии "Для более точного попадания в липсинк или может для придания фразе большей красоты и "фантастичности" выкинули очень важную часть смысловой составляющей"
Этот фильм снимали на улице около которой я живу. Д. Вашингтон, кстати, был пойманым писающим на трансформаторную будку :) Да и вообще, полфильма снимали в Таллинне: Горхолл, Ласнамяэ и где-то в центре города.
Уильям ,Вам надо сниматься в кино. Талант. Вы красивы ,пластичны,артистичны. Аууу, режиссеры , где вы? Англичанин готов к съемке в синематографе. Правда?
Дорогая передача! Во субботу, чуть не плача, Вся Канатчикова дача К телевизору рвалась. Вместо чтоб поесть, помыться, Там это, уколоться и забыться, Вся безумная больница У экранов собралась. Говорил, ломая руки, Краснобай и баламут Про бессилие науки Перед тайною Бермуд. Все мозги разбил на части, Все извилины заплёл - И канатчиковы власти Колют нам второй укол.
Здравствуйте, познакомился с вами недавно, но то что услышал сейчас нельзя выразить словами восхищает и удивляет одновременно, хотелось бы оставить вопрос, без ответа, чтобы, Вам, стало приятно, Вильям, как?
Если будет разбор всего фильма, надеюсь, затронете тот момент, что в русском переводе потерялись остальные отсылки к знаменитому квадратному палиндрому SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS. Ведь ему приписывается чуть ли не магическое значение. Мне кажется, заигрывание с ним по ходу фильма - интересный нюанс, добавляющий мистичности, а русскоязычный зритель оказался этого лишен.
Скорее всего Уильям сейчас в другом Питире, он в городе Санкт Петербург что в в штате флорида, США. Я посмотрел в гугле, там сейчас +19 по цельсию, так что все сходится.
Ага! Уил в тельняшечке и с причесоном, "а-ля 50-е прошлого века" прям навевает какую-то волюнтаритскую атмосерку в видео ! Так и кажется, что вот, хлопнет в ладоши и выдаст пару коленцев "Эх, яблочко, кудЫ ты котишься ?..." Ан-нет! Разочаровал !!! Даже Анархию Мать её Порядка не вспомнил! И образ остался не раскрытым.... 😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😋
Нолан стырил идею у Стругацких, зуб даю )) В "Понедельник начинается в субботу" были 2 профессора - А Янус и У Янус. Это был один и тот же человек, но А Янус двигался обратно во времени, но дискретно - в 12 ночи он перемещался на день назад, и называлось это "контрамоция".
Добрый день, Уильям Хэкетт-Джонс! Nice to meet You! Нравится смотреть Ваши видео, выходящие как с Вашим участием, так и совместно с Дмитрием "Гоблином" Пучковым - спасибо за труды!)) 1. В фильме "Artificial Intelligence" (2001) звучит фраза, адресованная роботу-любовнику: "Hey Joe, whatdya know?" Скажите, так говорится для рифмы, либо, имеются какие-либо традиции? Как бы Вы её перевели? 2. Фильм "Colour Me Kubrick" (2005) - как бы Вы перевели название фильма? Можете привести другие подобные примеры? Спасибо! С уважением, Le_Chat
@@СтефанидаГлебовна а мне нравится- легкое такое у человека праздничное настроение! Никакого deadpan face, просто в хорошем настроении- мне тоже передалось:)Однажды я на одном видео напрягалась- мне казалось Уилл подшучивает над мастерской деда своей жены, я все боялась , что он заденет наши глубинные чувства уважения к небогатому но изобретательному советскому прошлому и дедАм, тем более что мастерская до боли напоминала мне виденные и вызывала ностальгию и что-то еще - гордость за мастеровых дедов, по крайней мере.
Ну что это за фильм из пяти фраз? Могли бы сразу называть его короткометражкой. А вообще хороший разбор. Теперь жду что-нибудь подлиннее, разбор полнометражного фильма был бы в самый раз. Не "натс" но тоже довод!)
Очень познавательный ролик! Но раньше, вроде, такой фильм назывался триллером, а жилой автомобильный прицеп назывался трейлером. А сейчас уже наоборот?
специально для иностранцев погрузившихся в русский язые От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны. Кое-что о русском языке. 🔹 Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл. 🔹 Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят. 🔹 Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» - это одно и то же. 🔹 Кто-то пишет «все, что НИ делается - к лучшему», а кто-то - «все, что НЕ делается - к лучшему». И те, и другие правы. 🔹 Странный русский язык, «бесчеловечно» и «безлюдно» не синонимы. 🔹 Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи. 🔹 В квартире идут: В спальню, В коридор, В детскую, но НА кухню. Что не так с кухней? 🔹 Фраза «Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» - уже как-то угрожающе. 🔹 Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки? 🔹 Фраза «да нет, наверное», одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает отрицание с оттенком возможности положительного решения. 🔹 Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен». 🔹 Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть». 🔹 Кроме исключительного русского сочетания «да нет», есть еще уникальное «бери давай». 🔹 На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса. 🔹 Как иностранцу перевести фразу? «Если сильно окосел - пора завязывать!» Или «Руки не доходят посмотреть». И как перевести фразу «Не стой над душой»? 🔹 На косе косой, косой косой, косой косой косил покос. Перевод: на неровном берегу реки заяц - инвалид сломанным инструментом срезал траву. 🔹 Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?» 🔹 Только в русском языке фраза, «Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл, а не является простым набором слов. 🔹 На вопрос «Почему?» можно получить исчерпывающий ответ «Потому что!» 🔹 Фраза «Ничего не получилось» - выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» - удовлетворение. 🔹 Как перевести на другие языки? Что «Очень умный» - не всегда комплимент, «Умный очень» - издевка, а «Слишком умный» - угроза. 🔹 Странные фразы: Миротворческие войска; Начинает заканчиваться; У пациента сильная слабость; Убить насмерть; Старый Новый год; Детская пластмассовая железная дорога; Незаконные бандформирования; Холодный кипяток; Давайте будем пить, что есть. И ответ: «Нет, будем пить, что пили»; Геморрой и головная боль - синонимы; Накрылся медным тазом; Деловая колбаса; Не тяни резину; Сел в автобус и стоял всю дорогу; 🔹 Как непросто с русским языком: облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало. 🔹 Как объяснить? Что фраза «Ничего себе», означает удивление...
@@Shakespeare_plachet это для погруженных в русский язык, это уже знания, о которых знают не многие )) yandex.ru/turbo/sozero.livejournal.com/s/6164811.html
4:07 А как передавать русский акцент на русском? Как "языковые особенности"? Т.е. искать "похожий" акцент? Таджиков, кавказцев, немцев, китайцев...? Или искать кого в русской культуре можно ассоциировать с тем, кого в английской культуре играют сами русские? И кого? С кем у англосаксов ассоциируются русские?
Как вариант, придать персонажу древнерусского акцента или даже слов, как это сделали в Дедпул с Колоссом. Получилось очень интересно и оригинально, сразу понимаешь, что это русский персонаж, даже в русском дубляже. :)
@@SeTiNgFlash если бы этот персонаж говорил на каком-нибудь староанглийском - такой приём имел бы смысл. А какой смысл в русскому дубляже обозначать "русского в Англии" - древнерусским языком?
@@marinaveselovskaya4505 fix: "гопнический". Я как-то не заметил ничего необычного. Наверное он недоиграл. Ну и опять же: русский акцент ассоциируется с гопниками? Я думал у них роль гопников "играют" чёрные.
а вы смотрели фильм? понравился? я посмотрела после вашего обзора трейлера..скорее всего пиратскую версию ..шеим он ми 😂 а как же обзор/разбор песни шиз гаррит ?😍
В целом Нолан нравится , а Престиж любимый его фильм . про Довод слышал много , но желание смотреть нет пока (по описанию чувствую фигня не мое ) а так в мире еще полно хорошего кино которого не посмотрел и тратить время на слабый фильм особо желания нет .
Давно не хожу в кино, поэтому ничего не знаю про фильм. Но восхищён степенью погружённости иностранца в русский язык. Уметь рассказать на русском чем хорош тот или иной вариант перевода - это круто.
А еще в пародиях русского акцента все гласные правильные и с правильной длительностью звучания. Но уж лучше так чем никак, почему то когда смотрю, например, как средневековая китайская крестьянка разговариват как 20ти летняя жительница Калифорнии мне это портит всю атмосферу, как если бы в фильме про средневековую Англию король выражался используя эбоникс.
А Вам не кажется, что английская речь с русским акцентом и грамматическими ошибками придает комичности? Возможно, поэтому сценаристы/режисеры захотели, чтобы не было ошибок? Или это только мне так кажется?
Tenet из магического квадрата SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS - это чистая латынь. Но в английском есть своё слово tenet (довод, догма etc), которое пришло из латыни и очень давно стало английским. То есть этимологически у этих слов один корень, но сейчас это два разных слова из двух разных языков с двумя разными смыслами. Полное совпадение латинского и английского слов обыграно в названии фильма
Если переводить дословно, то получится хрень, а так люди стараются смысл передать, что гораздо важнее. На мой субъективный взгляд... Кстати, тельник идёт мужчинам. А мужчина из Билли очень даже...👍👍
На самом деле в оригинале диалоги шикарные и очень интересно структурированы (в первой половине фильма, во всяком случае). Даже присутствует некое поигрывание словами. Был в восторге. Рекомендую смотреть с английскими субтитрами.
Там ничего русского кроме факта, что глав.противник русский. Ты можешь представить, что он не русский, а эстонец, швед, белорус и т.д. и т.п. то есть это в фильме его русскость никак не подчеркивается
Забрать подарок тут 👉
mnlp.cc/mini?domain=shakespeare&id=3
C праздником тебя, Уилл) С днём Советской армии и ВМФ)
Я не знаток английского но канал ваш смотрю с большим удовольствием )
С ПРАЗДНИКОМ УИЛ!!!
Очень понравилось, особенно как Вы перепрыгиваете с места на место 😂😂😂😂
Обожаю рубрику переводов. Хотелось бы услышать перевод фильма Довод полностью
Очень интересный формат. Можно не только новые, но и хорошо всем знакомые фильмы разбрирать подобно этому. И с Днём защитника Отечества!
Ваш перевод очень хороший!
Мне кажется, что перевод фразы "He can communicate with the future" как "Он взаимодействует со временем" полностью искажает смысл оригинала, который и состоит в прямом, банальном переводе: "Он может общаться с будущим". Ведь глав.злодей не просто манипулирует со временем, а выполняет ИНСТРУКЦИИ ИЗ БУДУЩЕГО. И это не какая-то незначительная мелочь, а очень важная деталь для понимания сути происходящего, мотивации злодея и понимания его действий по ходу фильма.
Скорее этот пример относится к серии "Для более точного попадания в липсинк или может для придания фразе большей красоты и "фантастичности" выкинули очень важную часть смысловой составляющей"
Качественно, профессионально, и, ну, очень интересно!
Спасибо за раскрытие интересных деталей.
И интересную подачу.)
Спасибо большое, пожалуйста продолжайте!!!
Этот фильм снимали на улице около которой я живу. Д. Вашингтон, кстати, был пойманым писающим на трансформаторную будку :) Да и вообще, полфильма снимали в Таллинне: Горхолл, Ласнамяэ и где-то в центре города.
Дензил Вашингтон?!?!
@@marinaveselovskaya4505 Джон Дэвид Вашингтон, который играл в этом фильме.
Отличный разбор! Спасибо!😄
Уильям ,Вам надо сниматься в кино.
Талант.
Вы красивы ,пластичны,артистичны.
Аууу, режиссеры , где вы?
Англичанин готов к съемке в синематографе.
Правда?
Ух какая ранняя весна )
Однозначно интересная тема!
Спасибо, Уилл, было интересно! ;)
Спасибо! Супер!!!
Дорогая передача! Во субботу, чуть не плача, Вся Канатчикова дача К телевизору рвалась. Вместо чтоб поесть, помыться, Там это, уколоться и забыться, Вся безумная больница У экранов собралась. Говорил, ломая руки, Краснобай и баламут Про бессилие науки Перед тайною Бермуд. Все мозги разбил на части, Все извилины заплёл - И канатчиковы власти Колют нам второй укол.
Are you ok?
моя любимая рубрика
Много слышала об этом фильме, но посмотреть захотелось только сейчас
Он в прямом смысле communicate with the future. Ему оттуда письма шлют.
Спасибо за хороший контент! Было очень интересно!
Занятно, спасибо.
Весёленький фон)
КРАСАВЧИК
Круто!
Фон красивый)
Спасибо! Все супер (кроме ядреного фона, конечно:))
Спасибки!)
Молодец.
отлично! )
Здравствуйте, познакомился с вами недавно, но то что услышал сейчас нельзя выразить словами восхищает и удивляет одновременно, хотелось бы оставить вопрос, без ответа, чтобы, Вам, стало приятно, Вильям, как?
Ура! Спасибо!
Очень хорошо но мало! 🤔
Респект за тельник! Самая лучшая одежда для мужчин!
Максимально обрусел 😂
Схуяли?
Кино не смотрел, но одобряю.
Какая весна?
Весна?!!! 23го утром в ЕКБ -31
Вау! Класс! ❤️
Если будет разбор всего фильма, надеюсь, затронете тот момент, что в русском переводе потерялись остальные отсылки к знаменитому квадратному палиндрому SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS. Ведь ему приписывается чуть ли не магическое значение. Мне кажется, заигрывание с ним по ходу фильма - интересный нюанс, добавляющий мистичности, а русскоязычный зритель оказался этого лишен.
Интересно узнать ваши варианты
@@АлисаВстранечудес-в4ю варианты чего?
@@anastasiamoiseeva2309 Видимо вариант магического квадрата на русском, под который бы подгоняли локализацию.
This is so .. *momentous* !
Джонсович,ты в окно смотрел,где весну в Питере увидел?!
В Туле обещали в четверг
Скорее всего Уильям сейчас в другом Питире, он в городе Санкт Петербург что в в штате флорида, США. Я посмотрел в гугле, там сейчас +19 по цельсию, так что все сходится.
Беру свои слова обратно,в Питере +4
Камрады, это был знаменитый британский юмор)
Как форма украшает мужчин!
"какие ваши доказательства"
4:14 - Шекспир: "Это обратное тэчение времени."
Иван сказал бы: "Тичение времени"
Уильям! Даёшь поминутный разбор с Дим Юричем!
... а дети смеялись и просили еще еще)))
Клааас!!!
Ага! Уил в тельняшечке и с причесоном, "а-ля 50-е прошлого века" прям навевает какую-то волюнтаритскую атмосерку в видео ! Так и кажется, что вот, хлопнет в ладоши и выдаст пару коленцев "Эх, яблочко, кудЫ ты котишься ?..." Ан-нет! Разочаровал !!! Даже Анархию Мать её Порядка не вспомнил! И образ остался не раскрытым....
😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😋
Да! нормальный у Табя подвал😊
Весна?
Нолан стырил идею у Стругацких, зуб даю ))
В "Понедельник начинается в субботу" были 2 профессора - А Янус и У Янус. Это был один и тот же человек, но А Янус двигался обратно во времени, но дискретно - в 12 ночи он перемещался на день назад, и называлось это "контрамоция".
Ага, и подходил он к человеку и спрашивал "а мы с вами вчера не встречались, ничего не обсуждали?", потому что он во вчера еще не был.
Добрый день, Уильям Хэкетт-Джонс! Nice to meet You!
Нравится смотреть Ваши видео, выходящие как с Вашим участием, так и совместно с Дмитрием "Гоблином" Пучковым - спасибо за труды!))
1. В фильме "Artificial Intelligence" (2001) звучит фраза, адресованная роботу-любовнику: "Hey Joe, whatdya know?" Скажите, так говорится для рифмы, либо, имеются какие-либо традиции? Как бы Вы её перевели?
2. Фильм "Colour Me Kubrick" (2005) - как бы Вы перевели название фильма? Можете привести другие подобные примеры?
Спасибо!
С уважением, Le_Chat
следующий выпуск будет в панаме - почти лето
где весна ?
Уилл выбрал профессию Петрушки ? Осторожней с этим . )
Джастин тоже почему то все время кривляется и Кике мексиканец. Им кажется , что нам будет скучно что ли, если они не будут кривляться?
@@СтефанидаГлебовна а мне нравится- легкое такое у человека праздничное настроение! Никакого deadpan face, просто в хорошем настроении- мне тоже передалось:)Однажды я на одном видео напрягалась- мне казалось Уилл подшучивает над мастерской деда своей жены, я все боялась , что он заденет наши глубинные чувства уважения к небогатому но изобретательному советскому прошлому и дедАм, тем более что мастерская до боли напоминала мне виденные и вызывала ностальгию и что-то еще - гордость за мастеровых дедов, по крайней мере.
Нет, не смотрел фильм, но обзор отличный.
было бы понятнее если бы было бы просто "why did you involve me into this" ну или "got me involved"
😘😘😘😘😘😘😘😘❤️😍
3:35 - На английском актёр говорит с нарочи́тым русским акцентом.
Кстати об артиклях. А почему здесь the future, а не просто future, кто-нибудь может объяснить? Вообще тема переводов очень интересная.
Предполагаю, что оттого, что речь идёт не о будущем вообще, а о конкретных людях ( или организации) из будущего.
"в красивой студии" - показывает на болезненно-желтую стену за спиной. Ох, уж этот английский юмор!
Тельник классный, по-весеннему свеж! Когда за корюшкой?! Да, и в очередной раз убеждаюсь, что постигать язык лучше всего в процессе перевода...
Ну что это за фильм из пяти фраз? Могли бы сразу называть его короткометражкой. А вообще хороший разбор. Теперь жду что-нибудь подлиннее, разбор полнометражного фильма был бы в самый раз. Не "натс" но тоже довод!)
Очень познавательный ролик! Но раньше, вроде, такой фильм назывался триллером, а жилой автомобильный прицеп назывался трейлером. А сейчас уже наоборот?
специально для иностранцев погрузившихся в русский язые
От зам.декана ф-та иностранных языков МГУ проф. Назаренко Аллы Леонидовны.
Кое-что о русском языке.
🔹
Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен», имеют противоположный смысл.
🔹
Парадокс русского языка:
часы могут идти, когда лежат
и стоять, когда висят.
🔹
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» - это одно и то же.
🔹
Кто-то пишет «все, что НИ делается - к лучшему»,
а кто-то - «все, что НЕ делается - к лучшему».
И те, и другие правы.
🔹
Странный русский язык,
«бесчеловечно» и «безлюдно» не синонимы.
🔹
Головоломка для иностранцев.
В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идет о сволочи.
🔹
В квартире идут:
В спальню,
В коридор,
В детскую,
но НА кухню.
Что не так с кухней?
🔹
Фраза
«Я тебя никогда не забуду», звучит нежно и ласково.
А вот фраза «Я тебя запомню» - уже как-то угрожающе.
🔹
Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки.
А кто мы?
ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
🔹
Фраза «да нет, наверное»,
одновременно несет в себе
и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает отрицание с оттенком возможности положительного решения.
🔹
Ох уж эта русская пунктуация:
«Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен».
🔹
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов:
«Решили послать сходить купить поесть».
🔹
Кроме исключительного русского сочетания
«да нет», есть еще уникальное «бери давай».
🔹
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его,
а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
🔹
Как иностранцу перевести фразу?
«Если сильно окосел - пора завязывать!»
Или «Руки не доходят посмотреть».
И как перевести фразу «Не стой над душой»?
🔹
На косе косой, косой косой, косой косой косил покос.
Перевод: на неровном берегу реки заяц - инвалид сломанным инструментом срезал траву.
🔹
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита:
«Где ёж?»
🔹
Только в русском языке фраза,
«Ноги в руки и вперед» несет в себе какой-то смысл,
а не является простым набором слов.
🔹
На вопрос «Почему?»
можно получить исчерпывающий ответ
«Потому что!»
🔹
Фраза «Ничего не получилось» - выражает досаду,
а фраза «Ничего получилось» - удовлетворение.
🔹
Как перевести на другие языки?
Что «Очень умный» - не всегда комплимент,
«Умный очень» - издевка,
а «Слишком умный» - угроза.
🔹
Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть.
И ответ: «Нет, будем пить, что пили»;
Геморрой и головная боль - синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;
🔹
Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.
🔹
Как объяснить?
Что фраза «Ничего себе»,
означает удивление...
Помнится как я впервые слышал «ничего себе» и как мне пытались объяснить что это значит.
Не сразу понял.
@@Shakespeare_plachet это для погруженных в русский язык, это уже знания, о которых знают не многие )) yandex.ru/turbo/sozero.livejournal.com/s/6164811.html
Ни че не понил, но было интересно
Вы просто танцуите над смыслами
4:07
А как передавать русский акцент на русском?
Как "языковые особенности"? Т.е. искать "похожий" акцент? Таджиков, кавказцев, немцев, китайцев...?
Или искать кого в русской культуре можно ассоциировать с тем, кого в английской культуре играют сами русские?
И кого? С кем у англосаксов ассоциируются русские?
Как вариант, придать персонажу древнерусского акцента или даже слов, как это сделали в Дедпул с Колоссом.
Получилось очень интересно и оригинально, сразу понимаешь, что это русский персонаж, даже в русском дубляже. :)
@@SeTiNgFlash если бы этот персонаж говорил на каком-нибудь староанглийском - такой приём имел бы смысл.
А какой смысл в русскому дубляже обозначать "русского в Англии" - древнерусским языком?
Уилл же изобразил гопницкий акцент...
@@marinaveselovskaya4505 fix: "гопнический".
Я как-то не заметил ничего необычного. Наверное он недоиграл.
Ну и опять же: русский акцент ассоциируется с гопниками?
Я думал у них роль гопников "играют" чёрные.
Уильям, как Вы переводите название фильма Blade Runner?
а вы смотрели фильм? понравился? я посмотрела после вашего обзора трейлера..скорее всего пиратскую версию ..шеим он ми 😂 а как же обзор/разбор песни шиз гаррит ?😍
Материал отснят, уже скоро будет монтаж :)
Шерлок Холмс.
Я тоже прямо сейчас в тельняшке. Фильм не смотрел (и не хочу пока), хотя частично его у нас снимали.
Дрянь полная. Мало того, что пустышка, так еще и смертельно скучная.
@@Околокино-щ6ъ не согласен, фильм отличный и зрелищный
@@егорк-ф3в Мой опыт интернет-дискуссий подсказывает, что убедить друг друга мы не сможем. Поэтому предлагаю сразу перейти к стадии оскорблений 😁.
Норм
Уильям, обьясни пожалуйста почему mate это "приятель", а to mate это "спариваться"? Какие-то нестыковки.
Ну учитывая тенденции последних лет, ты обязан спариваться с приятелем. Так что все в порядке.
@@Stelo_1 посмешили -🤪🥴
Уилл, ваша фамилия не связана с Уэльсом?
Ну вообще да, частично. «Джонс» - довольно типичная валийская фамилия.
иногда само название так переведут, что ни в одном словаре нет совпадений.
Деньги не дам
В целом Нолан нравится , а Престиж любимый его фильм . про Довод слышал много , но желание смотреть нет пока (по описанию чувствую фигня не мое ) а так в мире еще полно хорошего кино которого не посмотрел и тратить время на слабый фильм особо желания нет .
Скажи, тебя не звали играть в сериале: ЛУчше звоните солу?
Чемоданов тебе прислали?)
😂
Не, Американцы не смотрят русский ютюб ;)
А чё мужик в тельнике 23-го февраля и трезвый? Он чё, не русский?! Значит шпиён... ;)
Разведчик
Йоу. Чосе вроьетешь оф грейтбритн
Давно не хожу в кино, поэтому ничего не знаю про фильм. Но восхищён степенью погружённости иностранца в русский язык. Уметь рассказать на русском чем хорош тот или иной вариант перевода - это круто.
А еще в пародиях русского акцента все гласные правильные и с правильной длительностью звучания. Но уж лучше так чем никак, почему то когда смотрю, например, как средневековая китайская крестьянка разговариват как 20ти летняя жительница Калифорнии мне это портит всю атмосферу, как если бы в фильме про средневековую Англию король выражался используя эбоникс.
Чет вы рано слишком выпустили это видео.
Фильм - боевик с попыткой добавить идею.
Что выглядит просто как порнуха с драматическим сюжетом.
ruclips.net/video/mRZMgk4qEII/видео.html я чуть из тапок не выпрыгнул, шикарно!
А Вам не кажется, что английская речь с русским акцентом и грамматическими ошибками придает комичности? Возможно, поэтому сценаристы/режисеры захотели, чтобы не было ошибок? Или это только мне так кажется?
Уильям скажите сколько цветов полос на тельняшке?
А разве TENET английское слово? Я думал это слово из Латыни и к английскому не имеет никакого отношения.
Ага, английский же с латынью никак не связан.
Tenet из магического квадрата SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS - это чистая латынь. Но в английском есть своё слово tenet (довод, догма etc), которое пришло из латыни и очень давно стало английским. То есть этимологически у этих слов один корень, но сейчас это два разных слова из двух разных языков с двумя разными смыслами. Полное совпадение латинского и английского слов обыграно в названии фильма
Уил будь естественнее в сценах в начале, а то слишком натужно получается, 100 грамм что ли перед записью хлопни за здоровье Собянина)))
Если переводить дословно, то получится хрень, а так люди стараются смысл передать, что гораздо важнее. На мой субъективный взгляд... Кстати, тельник идёт мужчинам. А мужчина из Билли очень даже...👍👍
Разбор трейлера - отличный, а фильм - редкостная нудятина с претензией на заумность.
Назрел вопрос. А диалоги в фильме на Английском звучат так же глупо, чрезмерно пафосно и натужно?
Я имею ввиду их восприятие зрителем.
А они (диалоги) в западных фильмах когда-то были другими?)))
На самом деле в оригинале диалоги шикарные и очень интересно структурированы (в первой половине фильма, во всяком случае). Даже присутствует некое поигрывание словами. Был в восторге. Рекомендую смотреть с английскими субтитрами.
Нет, диалоги хорошие, естественные. Ну, киношные, конечно, но не натужно.
@@Shakespeare_plachet Спасибо.
Разбор хороший, видео на канале интересные.
А вот фильм "Довод", о котором речь - Г полнейшее. Не фильм, а чушня.
Сам фильм русофобская клюква или можно смотреть?
Там ничего русского кроме факта, что глав.противник русский. Ты можешь представить, что он не русский, а эстонец, швед, белорус и т.д. и т.п. то есть это в фильме его русскость никак не подчеркивается
@@XXXnagibatorXXX там актёр который зубы ГГ выдирал. У нас в Челябинске таких типажей пруд пруди
@@eugen-gelrod-filippov тем не менее зубы выдирать могут где угодно помимо челябинска, и это уже явно не клюква стандартная.
@@XXXnagibatorXXX я не про клюкву а именно про подобранного актера
Нет никакого желания это смотреть. Не знаю интересных фильмов Нолана.