So, do you know which one of the following questions is wrong? Leave the answer in the comments below :) Olá, como estás? Olá, como é que estás? Olá, como estás tu? Olá, como tu estás? PS - Don't forget to turn the captions on! :)
It’s great to finally find someone who teaches European Portuguese, who understands that some of the lesson needs to be in English! I’ve been searching for a long time to find a podcast or RUclips channel that teaches European Portuguese to English students.. but unbelievably (to me at least) pretty much all of them have the video/podcast title in English, but then only speak Portuguese! (Which is pointless for someone who can’t understand but wants to learn). I learnt (intermediate) Spanish years ago using just podcasts that are in teacher / English student format (coffee break), and this is the closest I’ve found to the same in Portuguese. Big thank you! I will be watching many more of your videos :)
You are welcome 😊 I’m glad you are enjoying the channel 😌 I actually also have some videos in Portuguese now, but I am adding Portuguese and English subtitles. Don’t know if this would also help. I hope so😊 Thank you again for your feedback! Beijinhos!
I disagree. Why do instructors of other languages need to speak English to explain things? I prefer when the instructor speaks only in the language he or she is teaching; you learn more that way. If you already know English, you learn very little about the other language if the instructor is explaining everything in English. Not productive. Not to mention that explaining things in English while teaching another language excludes all the audience who does not speak English but want to learn the other language.
Muito obrigado professora👍🏻. this is probably the best explanation of this topic in youtube. As a learner i also find "é que" a great addition to the language. Yes it's a bit hard for new learners but i think it's kind of a signature to the language and makes it even more beautiful
Em Moçambique usamos o " olá, como estás?" para nos dirigirmos a alguém com quem temos intimidade ou confiança e "olá, como está" que não vem aí mencionado para uma pessoa que é ou mais velha, ou não temos intimidade
Thanks Mia, you explained it very well. I did get a bit confused by the subject being hidden - once I replaced hidden by implied it made sense! Obrigada!
So refreshing to hear a proper neutral european accent, and not that "suburban ghetto" accent of Lisbon we hear every youtuber and news reporter use more and more often (nor the thick nord accent). A massive thumbs up for helping to mitigate that nauseating "urban myth" brazilians like to propagate that we portugue speak like we're rapping and that we eat all the vowels and half of the words. Not everyone in Portugal is a chunga, azeiteiro or grunho; many of us (still) speak properly and with a normal cadence. Keep up the good work! :)
Ola bom dia, A Senora Mia Esmeriz, I first time saw your vedeo. Really it is very easy to learn and knowledgeable, Thanks .I am staying in Portugal. Very useful for me. Best Regards.
Thank you! That's so helpful. I'd like to add that, for anyone who knows a little French, 'est-çe que' is similar and used in similar places. so 'what's this?' = que est-çe que c'est?' = 'what is it that it is'?
Hi Mia, “Olá, como tu estás” is incorrect. Also, if I may add, “é que” translated actually DOES make sense in English in some cases. Except to save energy, we tend not to use it. But it’s perfectly acceptable to say something like “What is it that you do.” Thank you for these videos I’m learning so much! I love that you put the words on the screen too, that’s sooo helpful!
We have a similar phrase in Norwegian, “er det”, which we can use in questions to avoid switching the word order. Two ways of saying “who are you talking to?”: “Hvem er det du snakker med?” “Hvem snakker du med?”
Olá, Mia! Obrigado pelo seu vídeo informativo. O uso da expressão "é que" é bastante difícil de aprender para mim, mas explicou-o claramente. Vi uma mensagem na página inicial do jornal português "Diário de Notícias" que disse: "Como é que funciona o interesse legítimo?" Lembrei-me imediatamente da sua lição e perguntava-me se tal estrutura da expressão "é que" fosse comum, se não fosse aceitável - esta estrutura de [(advérbio de interrogação) + "é que" + (verbo) + (substantivo)]... Também gostaria de perguntar-lhe se estas frases seriam corretas, usando a estrutura acima mencionada: "Como é que comes tu?" e "Como é que estás tu?" ? Desculpe-me por qualquer erro gramatical na minha mensagem, ainda estou a aprender português... Muito obrigado, Mia.
Obrigado Esmeriz. muito uchill muito útil. I got here from a RedIt on "E que", but I thought / eu pensei que \ "e que" was used like (a-thinking-phrase)... so if you asked me, "Did you know about that" I would say, "sim, mas.... *e que*... nao sabia que seria tão ruim" (off the top of my head... this is my example, neh). Thoughts?
It can also be used as you say, when you are thinking...but here I was just covering its use with wh-questions :) but you are right! It can also be used so 😊
Sou brasileiro e eu vim até aqui porque tenho muita curiosidade em saber como pessoas de língua inglesa aprendem a fazer perguntas em português. Acho que deve ser um grande desafio Já que as perguntas em português dependem da interpretação da voz e não de palavras específicas com o "Do / Does".
Nunca tinha ouvido falar em inverter a ordem do sujeito e do verbo em uma pergunta. Sempre me disseram para indicar a pergunta infectando minha voz. E sempre me perguntei por que Alba Baptista diz "e que" em quase todas as frases. Agora, eu sei. Obrigado.
Esta inversão apenas acontece em perguntas que começam com uma pergunta qu (wh-question). Senão a inflexão da voz é o que se tem que fazer :) Isso é diferente em Inglês...Obrigada pelo teu comentário :)
@@rrs_13 peço desculpa, mas aqui discordamos. Neste caso, é “senão” e não “se não”. Normalmente o "senão" representa uma contrapartida. É usado como "caso contrário", "mas sim", etc. O "se não" é usado como conjunção e indica condição, como em "caso não" ou "quando não". Em exemplos mais "normais" é possível perceber bem a diferença entre eles: Se não fizeres os trabalhos de casa, não podes ir brincar OU Faz os trabalhos de casa, senão não podes ir brincar. Faz sentido? Obrigada pelo feedback sobre o vídeo 😊 Beijinhos Mia
@@MiaEsmerizAcademy Entendo perfeitamente o que diz! Não está a usar "senão" como substantivo; nisso certamente concordaremos. Consequentemente, concordará também que é, no mínimo, gramaticalmente "deselegante" - ou melhor, incomum - iniciar uma frase com "senão" quando este não é um substantivo (existe uma óbvia propensão à perda do significado da(s) frase(s), na minha opinião). Também creio que concordaremos que a palavra não está a ser usada como preposição. Assim, concordo quando menciona que usa a palavra como conjunção; tem razão quando diz que "Senão" é adequado para o significado que pretende veicular: _"A inversão acontece(...), senão a inflexão é o que se tem de fazer."_ No entanto, creio que irá concordar também quando digo que a conjunção condicional "se não", admitindo a omissão do verbo "acontecer", é igualmente aplicável (e a meu ver, algo mais indicada\elegante quando empregue no início da frase): _"A inversão acontece (...). Se não (acontecer), a inflexão da voz é o que se tem que fazer."_ Como tal, peço desculpa por ter sido precipitado no meu entendimento, o qual foi talvez enviesado pela minha experiência pessoal em ver menos frequentemente "senão" como preposição no início de uma frase. Ambos estamos gramaticalmente correctos, se bem que na qualidade de autora das frases, saberá certamente melhor que eu o que pretendia escrever 😅. Muito obrigado pela resposta substanciada, e especialmente pelo tom amistoso. Espero também que não tenha levado o meu reparo a mal; o meu objectivo é sempre uma discussão civilizada com desfecho construtivo, mas bem sei que no YT tal não é a tendência mais comum. Cumprimentos e continuação de bom trabalho; apoiarei sempre quem pretende disseminar o mais correctamente possível a nossa bela língua. :)
Ótimo vídeo! :) Imagino que, no português europeu, é errada a sequência “sujeito + verbo” logo após advérbio ou pronome interrogativo sem a locução expletiva “é que” apenas nas interrogativas diretas. Nas indiretas, tal ordem é aceitável (como em inglês), não é? “Quero saber como tu estás.” (“I want to know how you are.”) está tão correto quanto “Quero saber como estás tu.”, certo?
I‘m German with portuguese roots ( father is portuguese/angolan) it‘s really hard to find EU portuguese videos on RUclips so thank you for making these but tbh the grammar isn‘t that easy, speacially „é que“ is kind of confusing 😅, by the way do you know any portuguese tv shows with english subtitle?
You’re welcome 😉 I know grammar is not so easy and this “é que” is one of the hardest concepts to understand. But keep going 😊 About Portuguese shows with English subtitles.. I’m not sure, unfortunately. There are not a lot out there, but I’m thinking of making some research and making a video about it. There are some options for Portuguese with Portuguese subtitles. If you have access to RUclips, the Portuguese show “Conta-me como foi” has Portuguese subtitles I believe and you can also find it in RTP.pt and in there I know there are Portuguese subtitles, I’m just not sure if you can access from where you are. Let me know if this helps 😊
With regard to other EU Portuguese videos (teaching EU Portuguese), I found two very interesting sites on RUclips: "Portuguese with Leo", and also "Talk the Streets". Maybe you find them useful, too.
Para mim é mais fácil inverter do que acrescentar o "é que", especialmente quando escrevo. É mais curto! Já conheco algo parecido em francês: "est-ce que".
Olá Mis I am from Lisbon I live the United States since 1974 ..I am a medical interpreter ..mas quando faço traduções na escrita as vezes tenho dificuldade. Quais livros ou dicionários recomendas eu deveria comprar ?? Tens alguma sugestão? ..beijinhos
@@MiaEsmerizAcademy it’s fine I will say that normally you are sharp and punchy helping us grab the idea. This video although after one year learning Portuguese I understood but it was difficult to follow a little bit tricky to decipher due to information overload. Just some general feedback and only my opinion. I’ve followed you for quite a while and watched almost every video and it’s the first time I would make this observation. Thanks
@@kingsandannie I appreciate your insights. I have to say, though, this is a really hard topic to explain haha. I tried to make it as simple as possible...but maybe it was not enough. I am sorry if you thought it was too much and I really appreciate it that you let me know what you think. I think other videos will be lighter, as long as the topic is also lighter :) Also, when you said set up, and I answered that it has been like that for some videos, I thought you meant the plant, the background, the new mic and camera :) Therefore I said that :) Thank you again and come back soon for more videos :) Beijinhos, Mia
@@laundryday9511 Thank you. It is a very difficult topic to grasp and also to explain, so I can understand if it comes across as more confusing and difficult to digest. I am glad you found ir clear, though. Thank you for your feedback :)
Why do you pronounce the last letter of 'comes' sometimes as 'z' and sometimes as 'sh'? Isn't it only 'sh' in European Portuguese? And why is it considered an obstacle to invert the subject and the verb for questions? Even in a simple language as English is it done and in almost all languages, I suppose.
Olá, it is a bit confusing about the word order in the questions. For example, "A que horas é que ela chega?" BUT "A que horas é que chega a tua prima?" OR "A que horas é que a tua prima chega?" Which one is correct? Another example, " Quanto é que custa este livro? OR Quanto é que este livro custa?" "Quem é que é aquele homem? OR Quem é que aquele homem é?" Quanto é que ele custa? Quem é que ele é? They are correct. I have noticed that both of nouns and pronouns have different order after "é que" in the questions.
*sigh* Again, it's accepted grammar in Brazil, but not Portugal. Then again, Brazilian Portuguese doesn't use the second-person singular form of the verbs, so . . . . There is something in the back of my mind about why you should have that "é que" construction, or something similar, and not have the personal pronoun before the verb, but what I am thinking involves grammar from a different Indo-European language. I think it is applicable here. However, I need to think about it and, again, try to find it in some texts. Very nice video, by the way, and thanks as always.
Sorry about this.. I know sometimes it is a bit difficult to grasp all these nuances. I am glad you have enjoyed the video, though. If you have any questions, let me know! Beijinhos, Mia,
Mia eu amo sua aula, mas fique com o português, normally in English we say, Where are you? Not, Where is it that you are? Please teach Portuguese only, and do not translate from English to Portuguese because it's confusing!
Apart from angola and brazil no one is socially acceptable in portugal...so why will i learn portuguese...people have to open their minds otherwise there are many countries to live...
Sorry that you thought that. This is one of my "hardest to digest" videos. Maybe you will like one of the others more. Would love to get your feedback. I am always trying to improve my content. Thank you! :)
@@frenchartantiquesparis424 And how do you propose this can be done through a RUclips video? Do you mean the teacher should just be silent while you, the viewer, talk? How interesting of a video would this be, I wonder?...
So, do you know which one of the following questions is wrong? Leave the answer in the comments below :)
Olá, como estás?
Olá, como é que estás?
Olá, como estás tu?
Olá, como tu estás?
PS - Don't forget to turn the captions on! :)
Mia You are very nice teacher i am living in Porto . Do you have any physical classes in porto?
This is the first time that I could find someone like you as a European Portuguese language teacher. Greetings from Argentina
It’s great to finally find someone who teaches European Portuguese, who understands that some of the lesson needs to be in English!
I’ve been searching for a long time to find a podcast or RUclips channel that teaches European Portuguese to English students.. but unbelievably (to me at least) pretty much all of them have the video/podcast title in English, but then only speak Portuguese! (Which is pointless for someone who can’t understand but wants to learn).
I learnt (intermediate) Spanish years ago using just podcasts that are in teacher / English student format (coffee break), and this is the closest I’ve found to the same in Portuguese.
Big thank you! I will be watching many more of your videos :)
You are welcome 😊 I’m glad you are enjoying the channel 😌 I actually also have some videos in Portuguese now, but I am adding Portuguese and English subtitles. Don’t know if this would also help. I hope so😊
Thank you again for your feedback!
Beijinhos!
I disagree. Why do instructors of other languages need to speak English to explain things? I prefer when the instructor speaks only in the language he or she is teaching; you learn more that way. If you already know English, you learn very little about the other language if the instructor is explaining everything in English. Not productive. Not to mention that explaining things in English while teaching another language excludes all the audience who does not speak English but want to learn the other language.
Hi Mia, I speak Spanish but I am guessing that "como estás tu" is wrong? No, I'm wrong!! Portuguese is a beautiful language, it sounds so smooth!
Eu gosto da forma como a senhora Mia ensina muito bem e profundamente, muito obrigado. A senhora ensina como a professora Celia mendis.
Obrigada 😊 fico contente!
Muito obrigado professora👍🏻. this is probably the best explanation of this topic in youtube. As a learner i also find "é que" a great addition to the language. Yes it's a bit hard for new learners but i think it's kind of a signature to the language and makes it even more beautiful
I’m glad you liked the video 😊😊
Em Moçambique usamos o " olá, como estás?" para nos dirigirmos a alguém com quem temos intimidade ou confiança e "olá, como está" que não vem aí mencionado para uma pessoa que é ou mais velha, ou não temos intimidade
Thanks!! Very good and outstanding!!
Thank you for the support :)
Eu estudei português por alguns anos e nunca encontrei essa regra sobre a inversão do sujeito, acho interessante
Great videos Mia...I would love to see a comprehensive video on the use of Já....it is used so much, so many different meanings and contexts....
Thank you for your feedback and suggestion 😊
Thanks Mia, you explained it very well. I did get a bit confused by the subject being hidden - once I replaced hidden by implied it made sense! Obrigada!
I’m glad you liked it! 😊 thank you for your support!
So refreshing to hear a proper neutral european accent, and not that "suburban ghetto" accent of Lisbon we hear every youtuber and news reporter use more and more often (nor the thick nord accent).
A massive thumbs up for helping to mitigate that nauseating "urban myth" brazilians like to propagate that we portugue speak like we're rapping and that we eat all the vowels and half of the words. Not everyone in Portugal is a chunga, azeiteiro or grunho; many of us (still) speak properly and with a normal cadence.
Keep up the good work! :)
Thank you for your comment 😊 obrigada! Ainda bem que gostaste do vídeo 👌😊
Aínda menos mal...
Ghetto, sotaque de Lisboa, o que os brasileiros pensam ou não pensam...
Que considerações mais tristes, que
preocupações mais mesquinhas...
What a pretentious comment 😂
@@eduardoserrao7372 não me preocupo com o que ninguem pensa excepto quando tem um fundamento inegavel.
Olá como vai você, assisto seu vídeo o tempo todo, gosto muito do seu vídeo, obrigado❤❤❤
Ola bom dia, A Senora Mia Esmeriz, I first time saw your vedeo. Really it is very easy to learn and knowledgeable, Thanks .I am staying in Portugal. Very useful for me.
Best Regards.
Oh great that you liked it! 😊
Ola ,bom dia teacher Mia. Obrigado for today's lesson.
De nada!! 😊😊
Em françês é a mesma coisa: "O que é que farás esta tarde?" --> "Qu'est-ce que tu feras ce soir?"
Thank you! That's so helpful. I'd like to add that, for anyone who knows a little French, 'est-çe que' is similar and used in similar places. so 'what's this?' = que est-çe que c'est?' = 'what is it that it is'?
Great tip! ☺️
Thanks ❤❤❤❤❤
De nada :)
Wow ... a lot to digest ... I'm hoping we'll get more in our 'All In One' course.
Obrigado Mia.
Yes, I know. This is one of the hardest topics to digest. :) Hope you enjoy the "All-In-One Portuguese Course" :)
Obrigado 😊!
De nada ☺️
Hi Mia, “Olá, como tu estás” is incorrect.
Also, if I may add, “é que” translated actually DOES make sense in English in some cases. Except to save energy, we tend not to use it. But it’s perfectly acceptable to say something like “What is it that you do.”
Thank you for these videos I’m learning so much! I love that you put the words on the screen too, that’s sooo helpful!
Yes, true. Olá, como tu estás is not acceptable in Eu Portuguese 😊 ah yea, I know you can say that in English, that’s right 😊 thank you for kind words
We have a similar phrase in Norwegian, “er det”, which we can use in questions to avoid switching the word order.
Two ways of saying “who are you talking to?”:
“Hvem er det du snakker med?”
“Hvem snakker du med?”
Muito útil e obrigado !
De nada 😉 beijinhos
Thank you so much Mia for this detailed explanation! What about "Onde é que comes tu arroz?"
Do you have a video on WH questions
Confusing, but good to know incase I see it written.
Yeah I know... I’m sorry if I can’t make it simpler. I hope you still understood the gist of it. Thank you for your comment 😊
Olá, Mia! Obrigado pelo seu vídeo informativo. O uso da expressão "é que" é bastante difícil de aprender para mim, mas explicou-o claramente.
Vi uma mensagem na página inicial do jornal português "Diário de Notícias" que disse: "Como é que funciona o interesse legítimo?"
Lembrei-me imediatamente da sua lição e perguntava-me se tal estrutura da expressão "é que" fosse comum, se não fosse aceitável - esta estrutura de [(advérbio de interrogação) + "é que" + (verbo) + (substantivo)]...
Também gostaria de perguntar-lhe se estas frases seriam corretas, usando a estrutura acima mencionada:
"Como é que comes tu?" e
"Como é que estás tu?" ?
Desculpe-me por qualquer erro gramatical na minha mensagem, ainda estou a aprender português...
Muito obrigado, Mia.
Nossa, você escreve muito bem!
@@deboraoliveiraos Ah obrigado! 😅 Estou só a tentar aprender a língua
Dear Mia, did you ever note how many times you made the gesture of the " brackets" by the fingers ?
Melhores cumprimentos
Paolo Diamante
Roma Italia
AMEI!
Obrigado Esmeriz. muito uchill muito útil. I got here from a RedIt on "E que", but I thought / eu pensei que \ "e que" was used like (a-thinking-phrase)... so if you asked me, "Did you know about that" I would say, "sim, mas.... *e que*... nao sabia que seria tão ruim" (off the top of my head... this is my example, neh). Thoughts?
It can also be used as you say, when you are thinking...but here I was just covering its use with wh-questions :) but you are right! It can also be used so 😊
Sou brasileiro e eu vim até aqui porque tenho muita curiosidade em saber como pessoas de língua inglesa aprendem a fazer perguntas em português. Acho que deve ser um grande desafio Já que as perguntas em português dependem da interpretação da voz e não de palavras específicas com o "Do / Does".
Sim, verdade! 😊
Bom dia, qual é a diferença entre "irei trabalhar" usado no teu exemplo e "trabalharei" ? Obrigada.
Não há diferença 😊
It's kind of like a filler word but also used for emphasis? If that makes sense?
Yes that also :) but it’s also necessary grammatically if you don’t want to invert the sentence order
Nunca tinha ouvido falar em inverter a ordem do sujeito e do verbo em uma pergunta. Sempre me disseram para indicar a pergunta infectando minha voz. E sempre me perguntei por que Alba Baptista diz "e que" em quase todas as frases. Agora, eu sei. Obrigado.
Esta inversão apenas acontece em perguntas que começam com uma pergunta qu (wh-question). Senão a inflexão da voz é o que se tem que fazer :) Isso é diferente em Inglês...Obrigada pelo teu comentário :)
@@MiaEsmerizAcademy Não querendo ser picuinhas, mas sendo-o:
"Se não".
De qualquer das maneiras, gostei do vídeo :)
@@rrs_13 peço desculpa, mas aqui discordamos. Neste caso, é “senão” e não “se não”.
Normalmente o "senão" representa uma contrapartida. É usado como "caso contrário", "mas sim", etc.
O "se não" é usado como conjunção e indica condição, como em "caso não" ou "quando não".
Em exemplos mais "normais" é possível perceber bem a diferença entre eles:
Se não fizeres os trabalhos de casa, não podes ir brincar
OU
Faz os trabalhos de casa, senão não podes ir brincar.
Faz sentido?
Obrigada pelo feedback sobre o vídeo 😊
Beijinhos
Mia
@@MiaEsmerizAcademy Entendo perfeitamente o que diz!
Não está a usar "senão" como substantivo; nisso certamente concordaremos. Consequentemente, concordará também que é, no mínimo, gramaticalmente "deselegante" - ou melhor, incomum - iniciar uma frase com "senão" quando este não é um substantivo (existe uma óbvia propensão à perda do significado da(s) frase(s), na minha opinião).
Também creio que concordaremos que a palavra não está a ser usada como preposição.
Assim, concordo quando menciona que usa a palavra como conjunção; tem razão quando diz que "Senão" é adequado para o significado que pretende veicular:
_"A inversão acontece(...), senão a inflexão é o que se tem de fazer."_
No entanto, creio que irá concordar também quando digo que a conjunção condicional "se não", admitindo a omissão do verbo "acontecer", é igualmente aplicável (e a meu ver, algo mais indicada\elegante quando empregue no início da frase):
_"A inversão acontece (...). Se não (acontecer), a inflexão da voz é o que se tem que fazer."_
Como tal, peço desculpa por ter sido precipitado no meu entendimento, o qual foi talvez enviesado pela minha experiência pessoal em ver menos frequentemente "senão" como preposição no início de uma frase. Ambos estamos gramaticalmente correctos, se bem que na qualidade de autora das frases, saberá certamente melhor que eu o que pretendia escrever 😅.
Muito obrigado pela resposta substanciada, e especialmente pelo tom amistoso. Espero também que não tenha levado o meu reparo a mal; o meu objectivo é sempre uma discussão civilizada com desfecho construtivo, mas bem sei que no YT tal não é a tendência mais comum.
Cumprimentos e continuação de bom trabalho; apoiarei sempre quem pretende disseminar o mais correctamente possível a nossa bela língua.
:)
good
Ótimo vídeo! :)
Imagino que, no português europeu, é errada a sequência “sujeito + verbo” logo após advérbio ou pronome interrogativo sem a locução expletiva “é que” apenas nas interrogativas diretas.
Nas indiretas, tal ordem é aceitável (como em inglês), não é?
“Quero saber como tu estás.” (“I want to know how you are.”) está tão correto quanto “Quero saber como estás tu.”, certo?
The revert seems so easy. e que gives me a headache :)
It takes time getting used to it 😉
I‘m German with portuguese roots ( father is portuguese/angolan) it‘s really hard to find EU portuguese videos on RUclips so thank you for making these but tbh the grammar isn‘t that easy, speacially „é que“ is kind of confusing 😅, by the way do you know any portuguese tv shows with english subtitle?
You’re welcome 😉 I know grammar is not so easy and this “é que” is one of the hardest concepts to understand. But keep going 😊
About Portuguese shows with English subtitles.. I’m not sure, unfortunately. There are not a lot out there, but I’m thinking of making some research and making a video about it. There are some options for Portuguese with Portuguese subtitles. If you have access to RUclips, the Portuguese show “Conta-me como foi” has Portuguese subtitles I believe and you can also find it in RTP.pt and in there I know there are Portuguese subtitles, I’m just not sure if you can access from where you are.
Let me know if this helps 😊
With regard to other EU Portuguese videos (teaching EU Portuguese), I found two very interesting sites on RUclips: "Portuguese with Leo", and also "Talk the Streets". Maybe you find them useful, too.
Your father didn't speak Portuguese with you :(?
@@hannahwalmer1124 yes, he did...
@@MiaEsmerizAcademy Oh? Do you know the commenter personally? :) I was under the impression she is learning Portuguese with us.
Para mim é mais fácil inverter do que acrescentar o "é que", especialmente quando escrevo. É mais curto!
Já conheco algo parecido em francês: "est-ce que".
Olá Mis I am from Lisbon I live the United States since 1974 ..I am a medical interpreter ..mas quando faço traduções na escrita as vezes tenho dificuldade. Quais livros ou dicionários recomendas eu deveria comprar ?? Tens alguma sugestão? ..beijinhos
New set up?
Yes, already for some videos. Don't you like it? :)
@@MiaEsmerizAcademy it’s fine I will say that normally you are sharp and punchy helping us grab the idea. This video although after one year learning Portuguese I understood but it was difficult to follow a little bit tricky to decipher due to information overload. Just some general feedback and only my opinion. I’ve followed you for quite a while and watched almost every video and it’s the first time I would make this observation. Thanks
@@MiaEsmerizAcademy I liked it. I thought it was very clear.
@@kingsandannie I appreciate your insights. I have to say, though, this is a really hard topic to explain haha. I tried to make it as simple as possible...but maybe it was not enough. I am sorry if you thought it was too much and I really appreciate it that you let me know what you think. I think other videos will be lighter, as long as the topic is also lighter :) Also, when you said set up, and I answered that it has been like that for some videos, I thought you meant the plant, the background, the new mic and camera :) Therefore I said that :) Thank you again and come back soon for more videos :) Beijinhos, Mia
@@laundryday9511 Thank you. It is a very difficult topic to grasp and also to explain, so I can understand if it comes across as more confusing and difficult to digest. I am glad you found ir clear, though. Thank you for your feedback :)
Nao entendo em inglês, eu gosto dos teus videos em portugues
Obrigada 😊 eu faço os vídeos em Português agora 😊😊
Olá como estás
Why do you pronounce the last letter of 'comes' sometimes as 'z' and sometimes as 'sh'? Isn't it only 'sh' in European Portuguese?
And why is it considered an obstacle to invert the subject and the verb for questions? Even in a simple language as English is it done and in almost all languages, I suppose.
1:56
Olá, it is a bit confusing about the word order in the questions. For example, "A que horas é que ela chega?" BUT "A que horas é que chega a tua prima?" OR "A que horas é que a tua prima chega?" Which one is correct? Another example, " Quanto é que custa este livro? OR Quanto é que este livro custa?" "Quem é que é aquele homem? OR Quem é que aquele homem é?" Quanto é que ele custa? Quem é que ele é? They are correct. I have noticed that both of nouns and pronouns have different order after "é que" in the questions.
Obrigado. seu Algerino
Olá :) De nada :)
I have to watch this video three times.
Yes, this is quite a difficult topic. Bottom line, when in doubt use "é que" :)
🎉❤
Hi mia
I think wrong one is "olá! como tu estás"
You are right 😊
🎉ola
Olá :)
I think last one is incorrect
Correct 😊
Beijenho mia
olá, como tu estas?
Muito bem :) Essa é a resposta errada :)
Pois aqui no Brasil dizemos: como tu comes isso, ou aquilo... Está gramaticalmente incorreto?
E realmente uma oportunidade para tu praticares o seu ingles, nao e?
Olá, como tu estás? wrong
Sim :) Muito bem! :)
lamento mas eu não falo inglês
Olá, como tu estás? Is the wrong one.
Muito bem Diane! :)
Nossa, Portugal de Portugal é muito mais difícil que o brasileiro!!
Ola, como tu estas? Wrong!!!!😃
😊😊
*sigh* Again, it's accepted grammar in Brazil, but not Portugal. Then again, Brazilian Portuguese doesn't use the second-person singular form of the verbs, so . . . .
There is something in the back of my mind about why you should have that "é que" construction, or something similar, and not have the personal pronoun before the verb, but what I am thinking involves grammar from a different Indo-European language. I think it is applicable here. However, I need to think about it and, again, try to find it in some texts.
Very nice video, by the way, and thanks as always.
Sorry about this.. I know sometimes it is a bit difficult to grasp all these nuances. I am glad you have enjoyed the video, though. If you have any questions, let me know! Beijinhos, Mia,
Another reason _not_ to use Duolingo 😕
Pois... that’s true...
Olá, como estás? CORRECT
Olá, como é que estás? CORRECT
Olá, como estás tu? CORRECT
Olá, como tu estás? WRONG
Very well! ☺️
esta a falar de mais ingles
Olá, como tu estás? is the wrong one
Yup well done 😊
Mia eu amo sua aula, mas fique com o português, normally in English we say, Where are you? Not, Where is it that you are? Please teach Portuguese only, and do not translate from English to Portuguese because it's confusing!
Maria. I think you should marry me.
Apart from angola and brazil no one is socially acceptable in portugal...so why will i learn portuguese...people have to open their minds otherwise there are many countries to live...
I’m sorry if you‘ve had a bad experience in Portugal. 😔
Maybe you are not capable to explain?
Way too much talking....
Sorry that you thought that. This is one of my "hardest to digest" videos. Maybe you will like one of the others more. Would love to get your feedback. I am always trying to improve my content. Thank you! :)
What a stupid comment... How else do you suggest that teachers teach a language, if a language is all about talking?
You are way to gracious in your response. The whole point is TALKING to learn. Obrigada……….🤗🇨🇦
@@arturrosa3166 WRONG. The student should do the talking, not the teacher.
@@frenchartantiquesparis424 And how do you propose this can be done through a RUclips video? Do you mean the teacher should just be silent while you, the viewer, talk? How interesting of a video would this be, I wonder?...