Have you already heard those words? Let me know in the comments below :) Join my free Portuguese course for beginners here: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_6giypW-cSR8
Eu gostei muito da transformação de "coitado" para "tadinho" 😃Olá Mia! Eu sou de Argentina e estudei Português brasileiro, e os teus vídeos são o meu primeiro contato com o Português de Portugal. Espero de poder visitar o teu pais algum dia!
Nós brasileiros também usamos "tadinho", como sinônimo de coitado. Na verdade, quase todas essas palavras são usadas cá no Brasil, exceto "fado", "desenrascar" e "giro" (com o significado português). Como é bela nossa língua portuguesa ☆♡☆
Acho que vocês dizem " Beleza". Giro é calão. Se eu usar sinónimos tipo: bonito, lindo, tu vais perceber/ entender. Se um brasileiro e um português usarem uma linguagem mais neutra, ou estándar as barreiras de comunicação seriam muito menores. O que faz o português de PT ser um bocado diferente ao vosso é o calão ( as girías). Pedro, essas palavras aprendem-se estando com as pessoas. Sempre podemos usar sinónimos para sair dessa barreira lingüística. Se nós expandirmos o nosso vocabulário vai ser mais fácil perceber ou entender essas diferenças. Em Portugal sempre vai haver influência do Português do Brasil. Vê séries, filmes e documentais como também reportagens na SIC, TVI ou na RTP1 para ficares a saber que o português do Brasil está em todo lado. Os brasileiros deveriam abraçar a nossa cultura para que haja uma aproximação entre as duas nações. A palavra Fado é uma palavra muita arraigada do nosso país. Sem entrar em estereótipos o termo samba é muito comum no Brasil. Sempre que ouço essa palavra ,associo-a com uma canção brasileira ( música brasileira). Encima em baixo, aí genti. Como se chama a cantante? Bellini??
@@Theyoutuberpolyglot concordo totalmente contigo. A cultura portuguesa é muito pouco presente no Brasil, creio que vocês portugueses sabem mais do Brasil e de povo brasileiro do que vice-versa
@@PedroHenriqueA20 A cultura portuguesa está presente na cultura brasileira mais do que imaginamos. O problema é que a mídia vendida brasileira quer apagar isso. É só olhar como as Festas Juninas brasileiras são herança fortíssima das festas dos Santos Populares de Portugal. E muito mais coisas são herança de Portugal...
I’m not Portuguese but I grew up speaking European Portuguese in which I am still fluent. I very much appreciate your in-depth teaching. I worked in Germany for many years and found that German has the word HEIMWEH which translates into something very similar to “saudade”. Also, I found that they are among the best at learning to pronounce Portuguese correctly. They get the “sh” sound in the middle and end of a word.
A palavra saudade, além do português, ela só existe no idioma russo, foi o que alguém comentou comigo certa vez, mas não me lembro quem, onde e quando foi, mas não estou seguro disso. Então, se alguém, ou a professora Mia puder me confirmar essa informação, ou informar se a palavra existe em outros idiomas, fico muito agradecido. É só curiosidade.
Interesting that one of your words was fado. I’d only thought of it as the music before not the destiny meaning. The other day I was at a garden centre & wanted some thyme. I had a chat (mainly in Portuguese!) with a guy who works there, & said I knew what thyme is in Spanish, tomillo, & he said it’s the same in Portuguese, tomilho. BUT he said I was saying it like flamenco & should be saying it like fado! In other words slower & softer, oh my word what a language to learn🤣!
Obrigado pelo vídeo interessante e educativo, Mia! Quanto ao fado, eu venho para o Porto na próxima semana e queria ouvir um bocado de fado. Tens alguma recomendação? Vi que há A casa da guitarra qui fica perto da Sé e da Ponte Dom Luis I, mas há um bar/restaurante de fado autêntico na cidade (e não só para os turistas)? Espero que tenhas um excelente verão.
Sabes, Mia, devo dizer que os teus vídeos, além de ser excelentes e práticos, também considero que são educativos e funcionais, já que, através deles, és capaz de ensinar a gente como usar as gírias da língua portuguesa falada tão dentro da Europa como fora dela. E te falo isto, porque é importante para nós, falantes nativos de espanhol, aprender como usar as gírias do português, afim de comparar o seu uso nessas duas línguas, por uma parte, e por outra parte, uma vez que tenhamos desenvolvido a capacidade de dominar as gírias em nosso idioma, então seremos capazes de aprimorar essa mesma capacidade ao momento de se comunicar em português. Obrigado por compartilhar o vídeo! Abraço da Venezuela!
Olá! Também em romeno há uma palavra para ``saudade``. Sei que na maioria dos idiomas não existe uma palavra específica para isso, mas em romeno é também. 😘 Eu estudo português e seus vídeos me ajudam muito. Beijinhos 😘👏👏
Obrigado, Alexandra Maria, p/ informação, se descobrir mais alguma coisa sobre a palavra "saudade", p/ favor, deixe aqui nos comentários. Muito agradecido, mais uma vez!
Olá Mia, Eu sou espanhol e gosto muito da música portuguesa/brasileira onde muitas vezes aparece a palavra "saudade". Eu pergunto-me se saudade é exatamente o mesmo que nostalgia/melancolia ou há alguma diferença. Obrigado
2 года назад+1
Sou brasileiro e aqui também a "saudade" é bastante comum. Creio que nostalgia se refere a algo passado mas já superado, enquanto a saudade é mais dolorosa, é um vazio existencial causado por aquela ausência
Oi Mia, Foi un prazer te conhecer a traves dos seus vídeos. Eu também gosto do som das palavras em português do Portugal. Eu quero ter uma correspondência com você para praticar o meu português. Eu sou o nativo da lingua francesa. Eu falo cinco linguas.
Posso dizer giro no plural? Por exemplo que giras são todas estas palavras! Eu ja sabia fado, nostalgia, giro, desenrascar. Se uma pessoa dissesse para um estrangeiro " Fala bem o Português" então uma reposta poderia ser" Obrigado, eu desenrasco-me". Adoro aquelas novas para mim, espalhafatoso, tadinho e achincalhar. Obrigado por teres fato este video tão giro!
Olá Mia! Sou brasileiro, e estou de "intruso" rs rs, aqui no seu canal, pois amo o a cultura e o povo português, e sempre acho um máximo um professor(a) português transmitindo a nossa língua portuguesa, pelo viés de um nativo português. E pautado na narrativa do parágrafo acima, fiquei curioso para saber, o que significa a palavra "fixe" que você falou neste seu vídeo, aí para vocês em Portugal ? Beijão brasileiro a ti!! Amo Portugal 🇵🇹😍
Giro, em português brasileiro, diferentemente do europeu, é um substantivo, e significa volta completa de alguma coisa em torno de outra coisa, p/ex., cada volta dos ponteiros de um relógio é um giro.
Cara professora, o nosso povo estava a sofrer sob a dominação turco quase quinhentos anos da sua história. Nesse longo período de tempo pagamos muitas palavras da sua linguagem. E uma das palavras turcas era o “DERT”. Aqui vou tentar explicar-lhes o sentido dessa palavra turca e nossa. O DERT é um estado espiritual, um sofrimento imenso devido à existência humana. É uma dor eterna, um nó no peito, por causa do amor, paixão, obsessão, desejos, transitoriedade da vida, loucura da alegria e da tristeza e muito mais, que um ser humano encontra durante a sua vida e carrega na sua alma até à extinção da luz nos seus olhos. Soa conhecido? Saudações da Bósnia e Herzegovina.
@@MiaEsmerizAcademy Um POUCO !!! Bem os Portugueses têm o seu maravilhoso fado, a parte do Património Oral e Imaterial da Humanidade, do que gosto muito. Todavia, aqui na Bósnia e Herzegovina temos "SEVDAH", o nosso fado local. A um estilo de música cheia também de emoções, dores da alma e saudade. Não acreditam em mim? Aqui estou a enviar a vocês uma das nossas canções de "sevdah" que traduzi para Português. Perdoem-me devido às minhas rimas desajeitadas. A nossa canção é em rimas, e portanto a tradução tinha de ser em rimas também, o que não foi fácil de fazer por causa do meu fraco vocabulário em Português. Esta Manhã Minha Rosa Floresceu Esta manhã floresceu uma rosa A sua beleza fez-me chorosa. A minha juventude eu lhe dava, Com as lágrimas minhas a regava. Muitas vezes dava lhe um beijinho, Enquanto era um botãozinho. Bebia do seu ramo orvalhado, Imaginando os lábios do meu namorado. Há muito tempo já passou Espero por ele, mas não voltou. Olhando para a rosa penso nele Nos lábios e nos lindos olhos dele. ruclips.net/video/-ybWolswXUU/видео.html
DERT parece exprimir um estado de alma profundo e complexo... Deixo aqui um poema de um genial autor português do século XVI, que provavelmente vibraria com DERT...🙂 Amor é fogo que arde sem se ver É ferida que dói e não se sente É um contentamento descontente É dor que desatina sem doer É um não querer mais que bem querer É solitário andar por entre a gente É nunca contentar-se de contente É cuidar que se ganha em se perder Amor é fogo que arde sem se ver É um andar-se estar preso por vontade É servir a quem vence, o vencedor É ter com quem nos mata lealdade Mas como causar pode seu favor Nos corações humanos amizade Se tão contrário a si é o mesmo Amor? Amor é fogo que arde sem se ver Mas como causar pode seu favor Nos corações humanos amizade Se tão contrário a si é o mesmo Amor? Amor é fogo que arde sem se ver Luís Vaz de Camões
@@jandeolive6007 Muito bem o meu amigo! Mas, conquanto não pode haver desgosto Onde esperança falta, lá me esconde Amor um mal, que mata e não se vê. Que dias há que n'alma me tem posto Um não sei quê, que nasce não sei onde, Vem não sei como, e dói não sei porquê... LVC
@@kamenkokasikovic2499 Fazer uma tradução de um poema para português já é difícil... agora fazer uma tradução com rima "É OBRA!" (expressão idiomática portuguesa que exprime fazer uma coisa extraordinária, um feito, uma façanha).
Não percebo por quê os lusófonos estão tão seguros que a palavra "saudade" existe só em português - isso claramente é incorreto. Espanhol - "añoranza"; árabe - "Ashwaq"; hebraico - "Ga'agu'im"; E estas são meramente as línguas que EU falo! :) É muito provável que haja mais exemplos.
Mia faz favor faz um vídeo como abordar uma mulher na rua 😂, eu posso falar sobre assuntos básicos mas não tenho nenhuma idéia como falar com mulheres portuguesas não parecer estranho, tem um pouco cultura diferente, mulheres são mais fechadas
Have you already heard those words? Let me know in the comments below :)
Join my free Portuguese course for beginners here: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_6giypW-cSR8
Mia, why does the portuguese phrase : 'ter-nos-ia' mean 'would have us' in english ? These hyphens are confusing. Kindly reply. Thx
Eu amo suas aulas sozinho e quando você fala em português!!!
Olá mia, adoro esse sutaque português de Portugal... Ótima tarde aqui do Brasil 🇧🇷🇵🇹
Ainda bem que gosta :) Boa tarde para ti também :)
@@MiaEsmerizAcademy ❤️🥰
ola Mia Meu nome é Yanton,Eu sou Timor-Leste.
Muito obrigado pela Video.
Beijinhos
De nada! ☺️
I loved how much joy you felt, sharing these words with us!
Thank you for your support ☺️
I liked this one so much I watched it over again twice. You make me laugh, with your joy for these wonderful words.
Thank you for your feedback ☺️ I’m glad you liked it! 😁
Adoro esses tipos de vídeos. Sinto que estou aprendendo muito enquanto me entretenho. 👍👍👍
Que bom 😊
Concordo plenamente!
Por favor, faça mais este tipo de vídeos. O conteúdo é muito interessante e a sua pronúncia é muito clara. Um bom exercício para "shadowing".
Obrigada pelo apoio 😊😊
Eu gostei muito da transformação de "coitado" para "tadinho" 😃Olá Mia! Eu sou de Argentina e estudei Português brasileiro, e os teus vídeos são o meu primeiro contato com o Português de Portugal. Espero de poder visitar o teu pais algum dia!
Nós brasileiros também usamos "tadinho", como sinônimo de coitado. Na verdade, quase todas essas palavras são usadas cá no Brasil, exceto "fado", "desenrascar" e "giro" (com o significado português). Como é bela nossa língua portuguesa ☆♡☆
Acho que vocês dizem " Beleza". Giro é calão. Se eu usar sinónimos tipo: bonito, lindo, tu vais perceber/ entender. Se um brasileiro e um português usarem uma linguagem mais neutra, ou estándar as barreiras de comunicação seriam muito menores. O que faz o português de PT ser um bocado diferente ao vosso é o calão ( as girías). Pedro, essas palavras aprendem-se estando com as pessoas. Sempre podemos usar sinónimos para sair dessa barreira lingüística. Se nós expandirmos o nosso vocabulário vai ser mais fácil perceber ou entender essas diferenças. Em Portugal sempre vai haver influência do Português do Brasil. Vê séries, filmes e documentais como também reportagens na SIC, TVI ou na RTP1 para ficares a saber que o português do Brasil está em todo lado. Os brasileiros deveriam abraçar a nossa cultura para que haja uma aproximação entre as duas nações. A palavra Fado é uma palavra muita arraigada do nosso país. Sem entrar em estereótipos o termo samba é muito comum no Brasil. Sempre que ouço essa palavra ,associo-a com uma canção brasileira ( música brasileira). Encima em baixo, aí genti. Como se chama a cantante? Bellini??
@@Theyoutuberpolyglot concordo totalmente contigo. A cultura portuguesa é muito pouco presente no Brasil, creio que vocês portugueses sabem mais do Brasil e de povo brasileiro do que vice-versa
@@PedroHenriqueA20 A cultura portuguesa está presente na cultura brasileira mais do que imaginamos.
O problema é que a mídia vendida brasileira quer apagar isso.
É só olhar como as Festas Juninas brasileiras são herança fortíssima das festas dos Santos Populares de Portugal. E muito mais coisas são herança de Portugal...
Verdade ☺️
“tadinho” não é sinónimo mas uma abreviação de “coitadinho”.
Muito obrigada pelas legendas! 😚
I’m not Portuguese but I grew up speaking European Portuguese in which I am still fluent. I very much appreciate your in-depth teaching.
I worked in Germany for many years and found that German has the word HEIMWEH which translates into something very similar to “saudade”. Also, I found that they are among the best at learning to pronounce Portuguese correctly.
They get the “sh” sound in the middle and end of a word.
Thanks!
Thank you so much for your support Simon!! :)
Muito obrigado
Muito bom, Mia!
💕
In Galicia they have the same expressão " morriña" - Saudade
Gostei muito,, parabéns pelo seu trabalho,
A minha palavra favorita/ preferida é chi- coração.
Ah...também gosto muito, mas normalmente escrevo "xi-coração" :)
A palavra saudade, além do português, ela só existe no idioma russo, foi o que alguém comentou comigo certa vez, mas não me lembro quem, onde e quando foi, mas não estou seguro disso. Então, se alguém, ou a professora Mia puder me confirmar essa informação, ou informar se a palavra existe em outros idiomas, fico muito
agradecido. É só curiosidade.
ola fazes aulas de portugues conversação presisava mesmo
Olá, neste momento não. Tenho é os meus cursos online, que podes ver aqui: school.learn-portuguese.org/courses :)
Interesting that one of your words was fado. I’d only thought of it as the music before not the destiny meaning. The other day I was at a garden centre & wanted some thyme. I had a chat (mainly in Portuguese!) with a guy who works there, & said I knew what thyme is in Spanish, tomillo, & he said it’s the same in Portuguese, tomilho. BUT he said I was saying it like flamenco & should be saying it like fado! In other words slower & softer, oh my word what a language to learn🤣!
Obrigado pelo vídeo interessante e educativo, Mia! Quanto ao fado, eu venho para o Porto na próxima semana e queria ouvir um bocado de fado. Tens alguma recomendação? Vi que há A casa da guitarra qui fica perto da Sé e da Ponte Dom Luis I, mas há um bar/restaurante de fado autêntico na cidade (e não só para os turistas)? Espero que tenhas um excelente verão.
💓💖
Sabes, Mia, devo dizer que os teus vídeos, além de ser excelentes e práticos, também considero que são educativos e funcionais, já que, através deles, és capaz de ensinar a gente como usar as gírias da língua portuguesa falada tão dentro da Europa como fora dela. E te falo isto, porque é importante para nós, falantes nativos de espanhol, aprender como usar as gírias do português, afim de comparar o seu uso nessas duas línguas, por uma parte, e por outra parte, uma vez que tenhamos desenvolvido a capacidade de dominar as gírias em nosso idioma, então seremos capazes de aprimorar essa mesma capacidade ao momento de se comunicar em português.
Obrigado por compartilhar o vídeo!
Abraço da Venezuela!
Olá! Também em romeno há uma palavra para ``saudade``. Sei que na maioria dos idiomas não existe uma palavra específica para isso, mas em romeno é também. 😘 Eu estudo português e seus vídeos me ajudam muito. Beijinhos 😘👏👏
Que legal!
💓👏🏼👏🏼👏🏼
Obrigado, Alexandra Maria, p/ informação, se descobrir mais alguma coisa sobre a palavra "saudade", p/ favor, deixe aqui nos comentários. Muito agradecido, mais uma vez!
Olá Mia,
Eu sou espanhol e gosto muito da música portuguesa/brasileira onde muitas vezes aparece a palavra "saudade". Eu pergunto-me se saudade é exatamente o mesmo que nostalgia/melancolia ou há alguma diferença.
Obrigado
Sou brasileiro e aqui também a "saudade" é bastante comum. Creio que nostalgia se refere a algo passado mas já superado, enquanto a saudade é mais dolorosa, é um vazio existencial causado por aquela ausência
@ muito obrigado pela sua aclaraçao.
Oi Mia, Foi un prazer te conhecer a traves dos seus vídeos. Eu também gosto do som das palavras em português do Portugal. Eu quero ter uma correspondência com você para praticar o meu português. Eu sou o nativo da lingua francesa. Eu falo cinco linguas.
I loved it
Posso dizer giro no plural? Por exemplo que giras são todas estas palavras! Eu ja sabia fado, nostalgia, giro, desenrascar. Se uma pessoa dissesse para um estrangeiro " Fala bem o Português" então uma reposta poderia ser" Obrigado, eu desenrasco-me". Adoro aquelas novas para mim, espalhafatoso, tadinho e achincalhar. Obrigado por teres fato este video tão giro!
Sim, podes dizer giro no plural! Sem problema 😊😊 obrigada pelo apoio! 😊
@@MiaEsmerizAcademy Sou eu que agradeço!
Olá Mia Beijinhos ! ❤️ ❤️❤️
Beijinhos! :)
⭐Espalhafatoso⭐!!
Ai ai ai o palavra !
😁
🤣☺️
Os portugueses usam muito "que engraçado" "fofinho", "jinhos", epa, ena, ou ", então, vá, beijinhos", bolas, fogo etc
Bjinhos e não jinhos
In my experience “giro” can translate into the American English word “cute”. Isn’t language fascinating?
Olá Mia! Sou brasileiro, e estou de "intruso" rs rs, aqui no seu canal, pois amo o a cultura e o povo português, e sempre acho um máximo um professor(a) português transmitindo a nossa língua portuguesa, pelo viés de um nativo português.
E pautado na narrativa do parágrafo acima, fiquei curioso para saber, o que significa a palavra "fixe" que você falou neste seu vídeo, aí para vocês em Portugal ?
Beijão brasileiro a ti!! Amo Portugal 🇵🇹😍
Fixe=Legal
Ola Mia, so far I heard only Saudades 🤗
Saudades poderia traduzida para Sehnsucht em alemao? I think its a very similar concept from what I heard and read about Saudades
Yes, I think it’s similar! 😊
Oi professora, desenrascar eo o mesmo que desenroscar?🇧🇷🇵🇹
Olá 👋 não, desenroscar é desenrolar ou estender o que estava enrolado; desaparafusar; desandar 😊
Giro, em português brasileiro, diferentemente do europeu, é um substantivo, e significa volta completa de alguma coisa em torno de outra coisa, p/ex., cada volta dos ponteiros de um relógio é um giro.
Cara professora, o nosso povo estava a sofrer sob a dominação turco quase quinhentos anos da sua história. Nesse longo período de tempo pagamos muitas palavras da sua linguagem. E uma das palavras turcas era o “DERT”. Aqui vou tentar explicar-lhes o sentido dessa palavra turca e nossa. O DERT é um estado espiritual, um sofrimento imenso devido à existência humana. É uma dor eterna, um nó no peito, por causa do amor, paixão, obsessão, desejos, transitoriedade da vida, loucura da alegria e da tristeza e muito mais, que um ser humano encontra durante a sua vida e carrega na sua alma até à extinção da luz nos seus olhos. Soa conhecido?
Saudações da Bósnia e Herzegovina.
Sim, soa :) Um pouco como saudade :)
@@MiaEsmerizAcademy Um POUCO !!!
Bem os Portugueses têm o seu maravilhoso fado, a parte do Património Oral e Imaterial da Humanidade, do que gosto muito. Todavia, aqui na Bósnia e Herzegovina temos "SEVDAH", o nosso fado local. A um estilo de música cheia também de emoções, dores da alma e saudade. Não acreditam em mim? Aqui estou a enviar a vocês uma das nossas canções de "sevdah" que traduzi para Português. Perdoem-me devido às minhas rimas desajeitadas. A nossa canção é em rimas, e portanto a tradução tinha de ser em rimas também, o que não foi fácil de fazer por causa do meu fraco vocabulário em Português.
Esta Manhã Minha Rosa Floresceu
Esta manhã floresceu uma rosa
A sua beleza fez-me chorosa.
A minha juventude eu lhe dava,
Com as lágrimas minhas a regava.
Muitas vezes dava lhe um beijinho,
Enquanto era um botãozinho.
Bebia do seu ramo orvalhado,
Imaginando os lábios do meu namorado.
Há muito tempo já passou
Espero por ele, mas não voltou.
Olhando para a rosa penso nele
Nos lábios e nos lindos olhos dele.
ruclips.net/video/-ybWolswXUU/видео.html
DERT parece exprimir um estado de alma profundo e complexo...
Deixo aqui um poema de um genial autor português do século XVI, que provavelmente vibraria com DERT...🙂
Amor é fogo que arde sem se ver
É ferida que dói e não se sente
É um contentamento descontente
É dor que desatina sem doer
É um não querer mais que bem querer
É solitário andar por entre a gente
É nunca contentar-se de contente
É cuidar que se ganha em se perder
Amor é fogo que arde sem se ver
É um andar-se estar preso por vontade
É servir a quem vence, o vencedor
É ter com quem nos mata lealdade
Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade
Se tão contrário a si é o mesmo Amor?
Amor é fogo que arde sem se ver
Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade
Se tão contrário a si é o mesmo Amor?
Amor é fogo que arde sem se ver
Luís Vaz de Camões
@@jandeolive6007 Muito bem o meu amigo!
Mas, conquanto não pode haver desgosto
Onde esperança falta, lá me esconde
Amor um mal, que mata e não se vê.
Que dias há que n'alma me tem posto
Um não sei quê, que nasce não sei onde,
Vem não sei como, e dói não sei porquê...
LVC
@@kamenkokasikovic2499 Fazer uma tradução de um poema para português já é difícil... agora fazer uma tradução com rima "É OBRA!" (expressão idiomática portuguesa que exprime fazer uma coisa extraordinária, um feito, uma façanha).
tambem em italiano "giro" significa sair pra passeio ! rs
Haha 😊😊
Tem muitos descendentes de italianos no Brasil
@@Luckyamor lo so..
@@ianaiazzo498 qual é a outra nacionalidade que usa a palavra giro para sair ou passeio
Hola
Olá 👋
Não percebo por quê os lusófonos estão tão seguros que a palavra "saudade" existe só em português - isso claramente é incorreto.
Espanhol - "añoranza"; árabe - "Ashwaq"; hebraico - "Ga'agu'im";
E estas são meramente as línguas que EU falo! :)
É muito provável que haja mais exemplos.
Mia faz favor faz um vídeo como abordar uma mulher na rua 😂, eu posso falar sobre assuntos básicos mas não tenho nenhuma idéia como falar com mulheres portuguesas não parecer estranho, tem um pouco cultura diferente, mulheres são mais fechadas
Ora pois. 😅
Tão rápido. Não posso 😢
😘👏👏
When listen feel is this possible speak purtuges like you becuse pronunciations is very hard
MUITO FIXE !