Aladdin - Prince Ali (vraies paroles en francais) COVER Frank Cotty
HTML-код
- Опубликовано: 7 ноя 2019
- C'est fou comme Aladdin il n'est pas riche pareil quand il chante en anglais ou en français... Je compare la version originale américaine et l'adaptation française du tube de Disney Aladdin : Prince Ali !
C'est une traduction littérale, donc il se peut que parfois, ça sonne un peu bizarre ou que ça manque de rimes...
Je suis sur Tipeee ! Si tu veux me soutenir, c'est par là : www.tipeee.com/frankcotty
(y a plein de contreparties)
SUIVEZ-MOI SUR :
Facebook : / frank-cotty-1575673299...
Twitter : / frankcotty @frankcotty
Instagram : / frankcotty @frankcotty
Snapchat : frankcotty
Soundcloud (compos) : / frankcotty
Soundcloud (frenchcovers) : / frenchcovers
MES ALBUMS SUR DEEZER :
www.deezer.com/artist/487809
www.deezer.com/artist/4938515
Contact pro : frankcotty@gmail.com
Si tu lis ceci, dis-moi sil tu préfères la fortune du prince Ali français ou Américain ?
PAROLES :
Faites place au prince Ali
Dites hey! C'est le prince Ali
Hey! poussez-vous dans l'ancien bazar
Hé toi! Laisse passer! C'est une nouvelle star!
Oh viens! Sois le premier sur ton bloc à le voir!
Faites place! le voilà! Sonnent les cloches! Bang les tambours!
Vas-tu aimer ce gars?
Prince Ali! Fabuleux lui! Ali Ababwa
génuflexion, un peu de respect, Sur un genou!
Faites de votre mieux pour rester calme
Rafraîchissez votre salut du dimanche
Venez rencontrer sa spectaculaire coterie
Prince Ali! Puissant est-il! Ali Ababwa
Fort comme dix hommes réguliers, définitivement!
Il a fait face aux hordes au galop
Cent méchants avec des épées
Qui a envoyé ces sbires à leurs seigneurs?
Pourquoi, Prince Ali
Il a soixante-quinze chameaux en or
Des paons violets, Il en a cinquante-trois
Des mammifères de type exotique
A t-il un zoo? Je vous le dis
C'est une ménagerie de classe mondiale
Prince Ali! Il est si beau, Ali Ababwa
Ce physique! Comment puis-je parler? Faible à genoux
Eh bien, montez sur cette place
Ajustez votre voile, soyez prêts
à rester bouche-bée et regarder le prince Ali!
Il a quatre-vingt-quinze singes blancs persans
(Il a les singes, voyez les singes)
Pour les voir, il ne facture aucun frais
(Il est généreux, si généreux)
Il a des esclaves et des serviteurs
(Fier de travailler pour lui)
Ils s'inclinent à ses caprices en le servant
Ils sont d’une fidélité à Ali! Prince Ali!
Prince Ali! lui Amoureux! Ali Ababwa
Il a entendu que votre princesse était un spectacle charmant à voir
Et c’est pour ça, bonnes personnes
qu’il s’est fait beau et bien habillé
Avec soixante éléphants, des lamas à gogo
Avec ses ours et ses lions, Une fanfare et plus
Avec ses quarante fakirs, ses cuisiniers, ses boulangers
Ses oiseaux qui gazouillent sur la clé
Faites place au prince Ali! Видеоклипы
Je pense que les chiffres ont ete changes pour les rimes et tempos
Oui ça parrait logique
du coup est-ce que ça mérite la "blague du tuto" franchement ?
Merci Mira Bella
Il sait, mais il joue dessus
Bravo belle pensée !
C'est pas plutôt "Des caravanes de paons qui se pavanent" ?
oui je penses aussi
c'est ça
ptn a fond j'etais en train de beugué la dessus haha
Moi dans ma version c'est ce que il dit
Carrément ! :)
Comme dirais le sultan : 《Splendide c est merveilleux 》
On comprends pourquoi les textes sont adaptés et pas juste traduits littéralement. Ca rend beaucoup moins bien sans le travail d'adaptation quand même
Oui c'est vrai ça donne un peu moche sans l'adaptation
viens écouter la version québecoise traduit correctement ! tout les films le sont!!!!
pas de titres en franglais tout est traduit a fond
@@bigsimbou Malheuresement, et tout les films sont pas traduits en québecois
@@bigsimbou C'est moche, désolé. 🙈
Mais merci pour ces précisions!! J'avais toujours entendu "tant pis chéri" plutôt que "tout à fait Thierry"
J’admire ton talent Franck ! Tu as une très jolie voix qui passe partout ! Je te dit ça car je rêverais de devenir doubleuse professionnelle un jour, et toi je t’imagines bien là dedans aussi 🥰 bien joué en tout cas !!! 😌
Merci beaucoup
Waiiii le prince Ali !! 🔥👏😍💖🌺😅😆
Merci pour cette traduction Franck 😊👌
Ouè mais faut bien adapter ça ne change pas le fond franchement l interpretation de monsieur darbois est fabuleuse voix
4:00 "Why" ne signifie pas seulement "Pourquoi", ça signifie aussi "Tiens" ou "Tenez"
Ta vidéo rappelle le travail pour ceux qui adaptent les chansons pour les différentes versions garder un maximum de sens, respecter le tempo et le nombre de syllabes pour chaque phrase. J’aimerais bien que tu fasses bring me to life d’évanescence
Le meilleur de tous!!❤
Tu pourrais faire celle de Vaiana "pour les homme" ? Stp
Revali Excellente idée ! Je suis fan de cette musique , aussi bien en vo qu’en vf pour le coup ! 🙂
Bah en vo ce sera pas "pour les hommes" mais plutôt "de rien" ou "je vous en prie"
Titre VO: you're welcome
@@westflower5532 c'est pour ça que je voudrais le connaître, pour savoir comment il va le traduire 🤣 c'est une sorte de défi 😂
Revali Oui c’est une excellente idée ! C’est pas évident de faire juste une traduction de la vo tout en gardant le côté lyrique de la chose ! 🤗
Geniale le concept ! Je rêverais de voir la traduction littéraire de la chanson "Pour les hommes" du film d'animation Vaiana, car je n'arrête pas de saouler mon entourage sur le fait que la chanson Spoil un peu l'intrique concernant les intentions de Maui. Bon ben allons découvrir le reste des vidéos de la chaîne !
J’adore tout ce qui es Disney et ta voix est juste sublime
J'ai apporté des corrections aux traductions faites à la chanson pour que les paroles soient plus proches de la version originale anglaise.
3:11 Hey! Poussez vous dans le vieux bazar
3:12 Hey toi! Laisse nous passer! C'est une nouvelle étoile qui brille
(ou brillante)
3:17 Oh viens! Sois le premier sur ton bloc à croiser son regard!
3:22 Sonner cloches, frapper les tambours.
3:31 Genuflexion, montrer du respect, sur un genoux!
3:39 Rafraichissez votre Salaam dominicale
3:41 Ensuite (alors) venez rencontrer sa spectaculaire coterie!
3:46 Prince Ali, puissant il est, Ali Ababoua.
3:53 Fort comme 10 hommes ordinaires, absolument!
4:14 En ce qui concerne (ou concernant) les mammifères exotiques.
5:00 Ils sont seulement pouilleux mais loyaux à Ali.
5:10 A ouï dire que votre princesse était un ravissement pour les yeux.
5:14 Et ces bonnes personnes, sont pourquoi il s'est apprêter et passer par là.
à 3:17 c'est pas "sur ton bloc" mais plutot "de ton bloc" le bloc faisant référence au carré d'immeuble délimité par 4 rues dans les grandes villes américaines.
Continue comme ça c'est génial !
Excellente traduction, sincèrement les trois sont géniales 😉
Je te suis déjà depuis y a 2ans cela fait 1ans que je regarde plus t es vidéos mais t ai monté comme un ouf gg
GG super vidéo continue comme ça on t’adore 👍👍👍
Ps tu chantes trop bien 👍🏻👍🏻👍🏻
La qualité toujours au top
J'aime bien tes version Disney continue comme ça
Magnifique !!!!!!, 😘😘😘❤️❤️J'adore!!!!!!!
Tu peux faire les vraies paroles de Quand elle m'aimait (Toy Story 2) stp ? Au passage j'aime trop ta voix
Le bestttttttt RUclipsr
J'ai pas vue la vidéo mais je suis sur que c génial ❤️❤️😍
Si les nombres d'animaux sont différents c'est pour adapter la traduction littéraire avec la mélodie de la musique ! Ex : "Ninety five" et "Deux cents", il y a qu'une syllabe de différence et cela s'adapte mieux que s'ils avaient traduit par "quatre-vingts quinze".
Mais il n’y a aussi qu’une seule syllabe de différence entre 95🇫🇷 et 95🇺🇸
@@Frankcotty Oui mais avec la traduction des autres mots cela rentre parfaitement.. Tout ne se traduit pas à la lettre. Et regardez tous les commentaires, je ne suis pas la seule à relever cette faute et d'autres encore..
Merci pour cette Vidéo Frank 😍😍
Aujourd'hui 8 Novembre Mon anniversaire 🎂🎂
C'est ça qu'on veut 😎😎😎
J'ai envie de regarder aladin juste pour compter les 40 faquirs !😂😂😂
Et j'adore tes traductions Walt Disney parce quelle me rappelle que les chansons que je chante en boucle ne sont pas les bonnes !😂
Ne sont pas les bonnes mais les meilleurs.
J'aime beaucoup ta cover 😄. Par contre le ''Why, Prince Ali'' n'est pas '' Pourquoi'' mais ''Eh bien'', c'est une exclamation anglaise. Cependant continue ce que tu fais mec 😉
Oui, pas mal de google traduction sur cette version, à mon avis 😂
@@mr.prankster4230 Dans tout ce qu'il fait en vrai. Le copier coller sur google trad, ça donne rien de bon, le mieux c'est encore d'écrire mots à mots pour avoir un truc +- potable, et encore... y'a deepl qui est bien plus pertinent. Bref, pas certain que ce monsieur parle anglais !
Je m'en fou que tu sois dans le bus avec t oreillette ! Mdr j'adore je suis toujours dans le bus avec mes oreillettes.merci
*_le prince Ali américain est meilleur. Ce titre est tellement génial que j'ai chanté et dansé en sortant mon chien. J'ai même un peu crié le fameux "c'est ça qu'on veut"_*
*_tu es trop génial. The best 💪_*
*_c'est tellement bien de t'écouter_*
*_c'est quoi qu'on veut ???????_*
*_mais c'est Frank qu'on veut_*
*_je te kiffe Frank ❤_*
Très bon travail. Une simple remarque : les oiseaux ne gazouillent pas sur la clé ^^ C'est une expression qui se traduit par juste au sens "chanter juste" :)
Les oiseaux gazouilleraient plutôt au diapason^^
Cette traduction et génial 👍
Ma vie ce dessin animé
Bravo pour ta video!
merci :)
Je sais pas si tu l as fait mais comme un homme de Mulan ça serait pas mal 😀
Il l'a déjà fait il me semble ! ^^
j adore
on a plus le meme regard quand on revoit le dessin annimé
t es vraiment trop super !!!!!!!!!!!!!!!!!!
kiss
Je t’ai vu à n’oubliez pas les paroles le vendredi 8 novembre j’y été c’était trop bien
Salut est-ce que tu peux faire Corona now de Lil pump et je sais plus qui s'il te plaît
Le rêve bleu (nouveau monde au Québec) aussi .. c'est pas du tout les memes paroles qu'en anglais.
oui, je l'ai chanté aussi sur ma chaine... Va vite la voir =)
Bonjour Frank!
Je tiens à te féliciter pour tes superbes vidéos très diversifiées et amusantes.
Pour les paroles des films DISNEY, as tu écouté les versions Québecoises???
Complètement différentes de ceux Françaises, mais vraiment TRÈS différentes!
Bonne journée!
Il n'y a qu'une explication sur la différence du nombre de chameaux, d'éléphants, c'est que le traducteur est affecté du syndrome inverse du "traducteur kleptomane" décrit dans une nouvelle du même nom de l'écrivain hongrois Desző Kostolanyi. Le traducteur, décrit dans cette charmante histoire humoristique, ne pouvait s'empêcher de prélever sur ses traductions une sorte de tribut à son usage personnel, diminuant systématiquement les sommes versées ou le nombre des objets détaillés dans l'histoire. Par contre, le traducteur du Prince Ali - pourquoi les Américains d'ailleurs n'ont pas repris le nom réel d'Aladin ? - rajoute des richesses compulsivement. Ce phénomène est explicable. "Nous, on n'a pas de pétrole, mais on a des idées", plagiat d'un slogan en cours lors de la crise des énergies pétrolières en 1973, et avec nos idées, on peut s'imaginer aussi riches qu'on le désire, (car certains ego n'ont pas de limites) et on le fait savoir. Le coq national chante, les pattes dans le fumier.
salut frank 😁
j adore tes videos continue comme ca ❤
si tu peux faire ( in the end - Linking park )🌠
en sa memoire c est ma musique preferée ce serais sacrement cool que tu le fasse
continue comme ca t es un dieu
Il chante bien n'empêche le mec en vf ✌🏻
Merci
Merci pour les infos pour les références. Je vais regarder la fiche technique de la VF
😍😍😍😍 J'adore ce serait vraiment Cool si tu pourrais faire la musique Infernal un Carnage de bosser de Notre-Dame merci
excellent j adoreee like 59
Tu pourrais en faire un sur une de l'étrange Noël de monsieur jack (la lamentation de jack) ce serait chouette 😀
Genial
4K eme like
Exellente vid’ d’ailleurs
Wow !!
Hommes réguliers en vérité ça se traduit par "hommes ordinaires"
Challenge : traduire et chanter "brittle bones nicky" de rare american
J'aimerai bien, "pour les hommes" dans Vaiana chanté par Anthony Kavanagh 😁
Send in the clown!!!
Je veux cette musique!!!😍
4:21 les filles en VF pour ceux que ça intéresse :
Ah ça, il est vraiment pas banal
Super original, il est royal
Toutes les femmes sont fanas de ce Superman
C'est un battant, un guerrier, un vainqueur
Et je crois qu'il m'a touchée en plein coeur
C'est un vrai Casanova, Ali Ababoua
Cool 😎👍
J adore ce Disney mais j ai jamais pensé a compter les éléphants je vais de ce pas le regarder mais merci de tes explications gros bisous 😘😍
Tu pourras faire : overdose de grandson
Je suis trop content car moi je sais parler français et anglais alors je me demandais pourquoi c’était si différent en français et en anglais
Et tu n'as pas la réponse ici lol
C A pourquoi ?
@@dalvin_eniotna9932 Il n'explique pas le principe d'adaptation musicale mais utilise Google trad ce qui est inconcevable pour n'importe traducteur professionnel. Même s'il s'agirait de sous-titres c'est à la ramasse.
C A non il parle pour de vrai anglai il traduit pour de vrai regarde ces vidéos
@@dalvin_eniotna9932 Qu'il parle anglais n'est pas le problème mais son français, à l'image de son "C'est quoi qu'on veut ?" qui devrait être "Qu'est-ce qu'on veut ?" est à revoir. Une traduction qui se ressent est une mauvaise traduction.
Vraiment déçu que vous n'ayez pas cité l'excellent Richard Darbois qui interprète la version française, et qui est également la voix française de Richard Gere, de Harrison Ford, Dany Glover et Jeff Goldblum entre autres.
Traduits coronao now de lil pump et el alfa stp elle est trop kiffante cette chanson
Pendant que t es dans aladdin tu peux faire parler du film live ?
Et monster de frozen le musical ?
J'aimerai bien que parmi les méchants de disney que vous traduisez la chanson *Mes Amis de l'au delà* du sorcier vaudou de la princesse grenouille.
trz
Tu pourras faire friend like me stp
Il y a quelques erreurs de traduction :/
Tu peux chanter xavier weeks le music see you later
et tu pourras faire J'en ai rêvée de La belle au bois dormant stp pour la prochain fois
Faites place à Frank cotty
wow et cool
merci j'apprends quelque chose aujourd'hui avec le flim aladian
Tu peux traduire queen of mean💚stp
Bonjour Frank, tu dis 'une caravane de paon, dix par van' j'ai toujours entendu 'qui se pavanent' sur internet je trouve les deux versions et même 'des Paons d'Ispahan' > à ton avis, qui à raison ? Merci d'avance pour ton aide !
Je me suis trompé. Apparement c’est « qui s’pavannent »
Peux-Tu faire une version de Roanne en français?
salut j’aimerais que tu me traduise que are bulletproof de BTS (c’est ma musique préférée)
J'adore tes vidéos tu fait un travaille fou mais j'aimerai apporter un petit point....je suis québécois et dans tes traduction Disney il ya un tout autre registre de parole que tu pourrai amener a tes videos je prend le temps de le mentionner car prince Ali et les chanson Aladin sont sûrement mes chanson préférée toute confondue de Disney et j'aimerai bc savoir ce que tu aurai a dire sur les version québécoise merci a toi et tes vidéo arrette surtout pas😀
Super travail, quelque erreurs quand meme comme par exemple definitely qui se traduit plus par "sans aucun doute" car definitivement c'est definitively. (alala les faux amis...)
-Weak at knee" pourrait plutôt se traduire par "j'ai les genoux qui flanchent" ou "mou du genou".
Fait pareil pour
"A whole new world" stp
Je l’ai déjà fait ! En duo avec Magalie Vaé (regarde sur ma chaîne)
Tous le monde sait que les animaux sont moins chers en France
Excepté les éléphants
Sinon la chanson en vf est génial
"J'adore" !!! mais y'avait le bouton donc j'ai mis "j'aime"...
Salut Frank Cotty. Est-ce que tu pourrais faire « Monster » de Kanye West & Nicki Minaj en français. Ce serait super!
Dans la version que j'ai vu au cinéma, il chantait "bande de chacals" et pas "bande de veinards".... je ne sais pas à quel moment ils ont changé les paroles... parce que j'avais enregistré sur bande...au cinéma... lol
Dans les disney c'est le premier que je voitns ou l'adaptation et l'original se ressemble deja pas mal de base
Tu peux faire Clint Eastwood ?
Tu pourais traduire les chansons de yungblud en français silteplais 😆
Ps j'adore tes vidéo 😆
Le Sultan auraient pu dire en s'inspirant de la parodie des Gilets Jaunes:Splendide tu vas tous les bouffer😂😂😂😂😂😂
Mon nom ses Alycia (on mapelle aly) donc je suis riche avec cette chanson XD
Les paroles en anglais:Cool
En anglais:De la pure mer**
C bien mais je je préfère l’adaptation
Il connaît la fiscalité Française !!!
Il sait que l l'etat est un vrai rapace !!!
Du coup il a triplé la mise.
Je pensais que c'était .... Une caravane de paon qui se pavanent .....?? Pas dix par van
Intéressant, mais la version Québécoise ?
Je suis le seul à avoir la version BALKANY de Ganesh2 en tête ?
Traduit Dance Monkey !!! De Tones and I
Dommage que certaine expression soit traduite mot-a-mot, et pas dans un sens plus littérale, plus large.. mais une belle cover quand même ^^
peux tu traduire "I'm an albatroz" stp
69 koda français stp
Une traduction de linkin park new divide 🤞🤞
Voilà pourquoi une traduction ne doit jamais être du mot à mot... Et ce ne sont pas les "vraies paroles" parceque ça ne veut rien dire... Les vraies paroles sont celle de la version originale, donc, en anglais....
Pourais-tu traduire pour les hommes de vaïna ?